Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

сгребая

  • 1 перегрести

    1. (сгребая, переместить куда-л.) μεταφέρω κάτι κάπου με τσου-γκράνα 2. (сгрести все, многое) αναμειγνύω με χτένα/τσουγκράνα.

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > перегрести

  • 2 пригрести

    I сов.
    (что) (сгребая, собрать) көрәп кую, көрәп өю, көрәп өеп кую
    II сов.
    (приблизиться, гребя) ишеп килү, ишеп килеп туктау

    Русско-татарский словарь > пригрести

  • 3 догребать

    -ся, догрести, -ся (вёслами и граблями) догрібати, -ся, догребти, -ся; (только граблями) догромаджувати, -ся, догромадити, -ся.
    * * *
    несов.; сов. - догрест`и
    1) ( веслами) догрібати, догребти́, сов. довеслува́ти
    2) ( сгребая) догріба́ти, догребти́; ( граблями) догрома́джувати, догрома́дити; ( лопатой) догорта́ти, догорну́ти

    Русско-украинский словарь > догребать

  • 4 погрести

    и Погресть
    1) (веслом) погребти, (много) попогребти;
    2) (граблями) погребти, погромадити. [Покошено, погребено (погромаджено)];
    3) (похоронить) см. Погребать.
    * * *
    I см. погребать II
    1) ( веслом) повеслува́ти, погребти́; (долго, много) попогребти́
    2) (сгребая) погребти́; ( граблями) погрома́дити

    Русско-украинский словарь > погрести

  • 5 угребать

    прост.; несов.; сов. - угрест`и
    1) (убирать, сгребая куда-л.) згріба́ти, згребти́ и позгріба́ти
    2) (уплывать, гребя вёслами) веслува́ти, повеслува́ти, загріба́ти, загребти́, несов. погребти

    Русско-украинский словарь > угребать

  • 6 перегребать

    несовер. разг. (сгребая, перемешать) пераграбаць

    Русско-белорусский словарь > перегребать

  • 7 пригребать

    несов. - пригреба́ть, сов. - пригрести́
    1) (вн.; сгребая, придвинуть) rake up (d)

    пригреба́ть снег к забо́ру — heap snow to the fence

    2) (к; приближаться, гребя) row [rəʊ] (towards)

    Новый большой русско-английский словарь > пригребать

  • 8 резать

    гл.;
    1. to cut; 2. to slit; 3. to slash; 4. to shred; 5. to chop, to chop up; 6. to clip; 7. to prune; 8. to trim; 9. to carve; 10. to pierce; 11. to mow
    Глагол резать дает общее название действия, без различия самого характера действия, инструмента или объекта, на которое оно направлено. Характер действия в русском языке передается приставками, например: подрезать, разрезать, обрезать, и словосочетаниями с глаголом резать или другими глаголами. В английском языке характер действия, его объект и инструмент диктуют употребление разных глаголов.
    1. to cut — резать, разрезать, обрезать (нет уточнения, как производится действие): to cut bread (cheese) — резать хлеб (сыр); to cut meat — резать мясо/ нарезать мясо; to cut one's finger — порезать палец; to cut oneself— пopезаться; to cut a slice of bread (cake, meat) — отрезать ломтик хлеба (кусок торта, кусочек мяса); to cut smth into two (into three) parts — разрезать что-либо на две (на три) части I have cut myself badly while shaving. — Я сильно порезался во время бритья. This knife is blunt it won't cut. — Этот нож тупой, он не режет. The icy wind cut me to the bones. — Ледяной ветер пронизывал меня до костей. She went to cut some flowers. — Она пошла срезать немного цветов.
    2. to slit — разрезать вдоль, разрезать полосами, делать разрез, нарезать узкими полосками (сделать тонкий, узкий надрез в чем-либо, обыкновенно для того, чтобы этот предмет раскрыть): to slit open an envelope — вскрыть конверт; to slit a man's throat — перерезать человеку горло; to slit cloth into strips — нарезать материю узкими полосками When the zipper on my jeans broke, I had to slit them up the side to get litem off. — Когда на моих джинсах испортилась молния, мне пришлось разрезать их по бокам, чтобы снять. He slit the envelope open with a knife and took out the letter. — Он надрезал конверт ножом и вынул письмо.
    3. to slash — порезать, полосовать, глубоко разрезать, глубоко ринить (разрезать быстрым движением, используя нож, обыкновенно для того, чтобы нанести ущерб или повредить что-либо): He slashed the priceless picture with a knife. — Он разрезал бесценную картину ножом. The drunk had slashed him across the face with a broken bottle. — Пьяный поранил ему лицо, ударив его разбитой бутылкой. I wouldn't leave your car there, unless you want to have your tyres slashed. — Я бы не оставлял там машину, если, конечно, вы не хотите, чтобы вам прокололи шины.
    4. to shred — резать на полоски, разрезать на полоски, измельчать, шинковать ( овощи): Add some salt and oil to the cabbage after it has been shredded. — Добавь немного соли и масла в нашинкованную капусту. The salad consists of some shredded lettuce and cabbage. — В салат входят нарезанный латук и нашинкованная капуста.
    5. to chop, to chop up — резать, рубить (что-либо, например, овощи сечкой или дерево топором на более мелкие части), нарезать ( кусками), нарубить: Не took his axe and went out to the backyard to chop some wood. — Он взял топор и пошел во двор, чтобы наколоть дров. Chop this onion up for meal, will you? — Пожалуйста, нарежь эту луковицу к мясу. She was chopping vegetables in the kitchen. — Она резала овощи на кухне. Do not add chopped meat until the oil is very hot. — Сильно разогрейте масло в сковороде и только потом положите крупно нарезанное мясо.
    6. to clip — обрезать, укорачивать, стричь, подрезать, отрезать, подстригать (обычно ножницами, придавая определенную форму): to clip the hedge — подровнять изгородь/подрезать изгородь; to clip one's nails — подстригать ногти; to clip a cigar — обрезать кончик сигары (ножницами);
    7. to prune — обрезать, подрезать ( ветки и сучья у деревьев). подстригать ( кусты), формировать ( крону деревьев): Spring is the best time to prune overgrown shnibs. — Заросшие кусты лучше всего обрезать весной. The rose bush was not pruned this year, so I doubt if we are going to have many flowers. — Кусты роз в этом году не обрезали, и я боюсь цветов будет мало.
    8. to trim — подрезать, подстригать, подравнивать (кусты, деревья или волосы, чтобы придать им определенный вид): Do you have lime to trim the edges of the lawn before you go? — У тебя до твоего ухода есть время, чтобы подровнять края лужайки? My father would spend hours before a mirror trimming his beard. — Отец часами стоял у зеркала, подравнивая бороду/Отец часами стоял у зеркала, подстригая бороду. Could you just trim my hair and thin it out on top. — Подравняйте мне волосы и снимите немного на макушке.
    9. to carve — резать ( большой кусок вареного мяса на куски большим ножом для подачи на стол), вырезать (из целого куска дерева, камня, породы): Не carved the beef thinly and evenly. — Он нарезал мясо тонкими ровными кусками. Remove the meal from the pan, carve it into slices and arrange it on a hot servingdish. — Снимите мясо со сковороды, нарежьте его кусками и уложите на блюдо. Не carved a statue of a pagan god out of a log. — Он вырезал из бревна статую языческого божества. She carved his name on her school desk. — Она вырезала его имя на школьной парте. The river has carved some spectacular gorges. — Река прорезана несколько красивых ушелий./Река размыла несколько красивых ущелий.
    10. to pierce — прорезать, пронзить, проколоть, продырявить ( сделать маленькое отверстие чем-либо острым): One of museum exhibits is a skull pierced by a spear. — Одним из музейных экспонатов является череп, проткнутый/пронзенный копьем. She came to have her ears pierced. — Она пришла, чтобы ей прокололи уши.
    11. to mow — резать, срезать, подрезать, косить ( траву): It is time to mow his lawn again. — Ему пора подстричь траву на лужайке. Tom spent the whole afternoon mowing the grass and sweeping up the leaves. — Том провел весь день, подстригая траву и сгребая листья.

    Русско-английский объяснительный словарь > резать

  • 9 чӱдӧ

    чӱдӧ
    Г.: чӹдӹ
    1. прил. скудный, малый; ограниченный, недостаточный по количеству, объёму

    Чӱдӧ жапыште шукташ завершить за малый срок;

    чӱдӧ каныш недостаточный отдых;

    чӱдӧ окса скудные средства.

    Палем, кочай йомдарыш чӱдӧ омым. В. Дмитриев. Знаю, дед мой потерял (и так) недостаточный сон.

    Сравни с:

    шагал
    2. прил. бедный, небогатый, убогий, скудный; свидетельствующий о бедности, нищете

    Чӱдӧ кузык небогатое приданое;

    чӱдӧ оралте убогое подворье.

    (Миклай) мӧҥгыжӧ чӱдӧ йокма дене вашкен. Ю. Галютин. Миклай спешил домой с небогатыми гостинцами.

    Чӱдӧ кочкышат, нужна илышат чодырасе марийым лунчыртен кертын огытыл. К. Васин. Ни скудная пища, ни бедная жизнь не могли обессилить лесного мужика.

    3. прил. бедственный, бедный, скудный, небогатый, неурожайный, отличающийся тяготами, лишениями, нищетой

    Пире-влак ялыш толыт гын, чӱдӧ ийым вучыман. М. Айгильдин. Если волки приходят в деревню, следует ждать бедственного года.

    Ялыште илаш огыл эргымым чӱдӧ жапыште туныктен луктынам. А. Волков. Не для деревенской жизни я в такое бедное время выучила сына.

    Сравни с:

    йорло, нужна
    4. прил. перен. убогий, скудный, скупой; невыразительный, неразнообразный, бедный содержанием, серый

    Чӱдӧ кушкыл скудная растительность;

    чӱдӧ йылме убогая речь.

    Керамике ӱзгар-влак коллекцият чӱдӧ огыл. «Мар. ком.» И коллекция керамических изделий не бедная.

    Али Акрамын чӱдӧ акылже дене пайдаланен, Мамич-Бердей тудым, кузе шона, туге кучылтеш. К. Васин. Пользуясь убогостью ума (букв. убогим умом) Али Акрама, Мамич-Бердей его использует, как пожелает.

    5. прил. редкий; скупой; сдержанный, недостаточно интенсивный в проявлении чего-л.

    Чӱдӧ мутан скупой на слова.

    Шоҥгын кумылжо тодылтеш, чӱдӧ шинчавӱдшым кормыжтен налын, пондашешыже ӱштеш. Д. Орай. Старик приходит в состояние растроганности и, сгребая горстью свои скупые слёзы, вытирает о свою бороду.

    6. сущ. нужда, бедность, нищета; недостаток средств к существованию

    Пеш чӱдыш логалынат гын, оксам пуэм. Я. Элексейн. Если ты оказался в большой нужде, я дам денег.

    (Огаптя:) Селифоным чӱдыштӧ ончен куштенам. А. Волков. (Огаптя:) Я в бедности вырастила Селифона.

    7. сущ. нехватка, недостаток; отсутствие кого-чего-л. в необходимом количестве

    Вӱдыжгӧ шотышто тений чӱдӧ лийын огыл. «Мар. ком.» В этом году не было недостатка (букв. в отношении) влаги.

    Микале жап чӱдым ок ончо. Ю. Галютин. Микале не смотрит на нехватку времени.

    8. сущ. разг. дефицит; дефицитный товар или предмет, что-то трудное для приобретения или редкое в продаже

    Тый чӱдым, оксала налмым шӱкышкӧ веле колтет! В. Косоротов. Ты дефицитное, купленное за деньги, только по ветру пускаешь (букв. в мусор)!

    Сравни с:

    дефицит
    9. сущ. уст. беда, бедствие, несчастье, неприятность; несчастный случай, затруднительное, трудное или опасное положение

    Чӱдыш пураш попасть в трудное положение.

    Бобик чӱдыш логалше (Алика кува) йыр куанен йыҥысен, почым рӱзен савырныш. Н. Ялкайн. Бобик, радостно скуля и виляя хвостом, крутился возле попавшей в беду бабы Алики.

    Вет чӱдӧ годым кеч ик шашке полша тушманым чактараш. М.Емельянов. Ведь при трудном положении даже одна шашка может помочь потеснить врага.

    10. нар. тяжело, с трудом, с большими трудностями, с большим усилием, кое-как

    Сакар иже умылыш: тудын чӱдӧ гына налме, азала ончен куштымо талгыдыжым шӱшкылнешт. С. Чавайн. Только теперь Сакар понял: купленного с трудом и выращенного, как младенца, его стригунка хотят зарезать.

    Сравни с:

    нелын, йӧсын
    11. нар. трудно, тяжело, сложно; сопряжено с трудностями, лишениями, испытаниями

    Кеч-могае лийже чӱдӧ, пӧртылметым мый вучем. М. Рыбаков. Как бы ни было трудно, я буду ждать твоего возвращения.

    Москваш толмеке, икмыняр кечылан илаш шогалме шотышто тыгай чӱдӧ улмым (Ксеня) паленат огыл. М. Рыбаков. Приехав в Москву, Ксеня и не догадывалась, что так тяжело устроиться на жилье на несколько дней.

    Сравни с:

    неле, йӧсӧ

    Марийско-русский словарь > чӱдӧ

  • 10 пригрести

    1. сов.; разг.
    что
    сгребая, собрать
    көрәү, йыйыу, көрәп (йыйыу) өйөү, көрәп өйөп ҡуйыу
    2. сов.; разг.
    приблизиться, гребя вёслами
    ишеү, ишеп килеү, ишеп килтереү, ишеп килеп туҡтау

    Русско-башкирский словарь > пригрести

См. также в других словарях:

  • Большеногие куры —         сорные куры (Megapodiidae), семейство птиц отряда куриных. Ноги сильно развиты (отсюда название). 7 родов, включающих 12 видов. Распространены от Никобарских островов и Филиппин до Австралии и островов Фиджи. Яйца (очень крупные) не… …   Большая советская энциклопедия

  • Туманности галактические —         светящиеся или тёмные облака межзвёздного газа и пыли (см. Межзвёздная среда). Различают диффузные Т. г., планетарные Т. г., остатки вспышек сверхновых звёзд (См. Сверхновые звёзды) и Т. г. вокруг Вольфа Райе звёзд (См. Вольфа Райе… …   Большая советская энциклопедия

  • Отряд Щитовиднощупальцевые голотурии (Aspidochirota) —          Характерный признак представителей данного отряда указан в самом его названии: голотурии обладают короткими щитовидными щупальцами (рис. 135), которые не втягиваются внутрь, так как у них отсутствуют мускулы ретракторы, вворачивающие… …   Биологическая энциклопедия

  • Семейство Аспидовые змеи (Elapidae) —          Обширное семейство аспидовых змей содержит около 180 видов, объединяемых в 41 род. Все виды этого семейства ядовиты. Парные ядовитые зубы помещаются на переднем конце заметно укороченной верхнечелюстной кости, они значительно крупнее… …   Биологическая энциклопедия

  • Порох — I Брюжера, Дезиньоля, зеленый, пикриновоаммиачный, Фонтеня см. Пикриновая кислота. II некоторые взрывчатые вещества способны, независимо от условий воспламенения, развивать свою силу постепенно, т. е. превращаться в газы с отделением тепла не… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Порох* — некоторые взрывчатые вещества способны, независимо от условий воспламенения, развивать свою силу постепенно, т. е. превращаться в газы с отделением тепла не сразу всей своей массой (как бывает при так наз. детонации), а правильно изменяющимися… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • нагрести́ — гребу, гребёшь; прош. нагрёб, гребла, ло; прич. страд. прош. нагребённый, бён, бена, бено; сов., перех. (что и чего) (несов. нагребать). Сгребая, собрать в каком л. количестве. Нагрести сена. Нагрести снегу. Нагрести кучу сухих листьев …   Малый академический словарь

  • отгрести́ — гребу, гребёшь; прош. отгрёб, гребла, ло; сов. (несов. отгребать). 1. перех. Гребя, сгребая, отодвинуть в сторону. Вера отгребла в сторону горячий уголь и положила в него картофелины. Вересаев, Без дороги. Мальчики отгребли от входа снег и… …   Малый академический словарь

  • отгрести́сь — гребусь, гребёшься; прош. отгрёбся, греблась, лось; сов. (несов. отгребаться). разг. 1. Сгребая в сторону от себя, отбрасывая от себя лопатой, граблями и т. п., освободиться (от снега и т. п.). 2. То же, что отгрести (во 2 знач.). Венька отгребся …   Малый академический словарь

  • перегрести́ — гребу, гребёшь; прош. перегрёб, гребла, ло; сов., перех. (несов. перегребать). разг. 1. Гребя, сгребая, переместить куда л. Перегрести снег со двора на огород. 2. Сгрести всё, многое. Перегрести все сено. 3. Проявить преимущество над кем л. в… …   Малый академический словарь

  • пригрести́ — гребу, гребёшь; прош. пригрёб, гребла, ло; прич. страд. прош. пригребённый, бён, бена, бено; сов. (несов. пригребать). разг. 1. перех. Сгребая, придвинуть к чему л., собрать возле чего л. Пригрести сено к стогу. Пригрести снег к забору. 2. Гребя… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»