-
1 anachorism
[ə'nækərɪz(ə)m]1) Книжное выражение: нечто, не свойственное местным условиям, нечто, не свойственное стране2) Религия: (Something foreign to local realities) нечто, не свойственное стране (местным условиям, реалиям и пр.) -
2 limited variability language
язык с ограниченной варьируемостью
Текстовый или графический язык программирования, предназначенный для коммерческих и промышленных программируемых электронных контроллеров, диапазон возможностей которого ограничен применением этих устройств.
Пример
- Ниже приведены примеры языков с ограниченной варьируемостью, взятые из МЭК 61131-3 и других источников, которые используются для представления прикладных программ для систем на основе ПЛК:
- многоступенчатые схемы: графический язык, состоящий из набора символов для входов (представляющих поведение, характерное для таких устройств, как нормально замкнутые или нормально разомкнутые контакты), соединенных с помощью линий (указывающих направление тока), с символами, обозначающими выходы (представляющими поведение, свойственное реле);
- булева алгебра: язык низкого уровня, основанный на булевых операторах, таких как И, ИЛИ и НЕ с возможностью добавления некоторых мнемонических инструкций;
- функциональные блоки диаграммы: в дополнение к булевым операторам допускается использование более сложных функций, таких как операции с файлами, чтение и запись блоков данных, команд для регистров сдвига и устройств, задающих последовательность;
- последовательные функциональные схемы: графическое представление многостадийной программы, состоящее из взаимосвязанных шагов, действий и ориентированных связей с промежуточными состояниями.
[ ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007]Тематики
EN
3.12 язык с ограниченной варьируемостью (limited variability language): Текстовый или графический язык программирования, предназначенный для коммерческих и промышленных программируемых электронных логических контроллеров, диапазон возможностей которого ограничен применением этих устройств.
ПРИМЕР - К языкам с ограниченной изменчивостью, которые используются для представления прикладных программ для систем на основе программируемых логических контроллеров, относятся:
- многоступенчатые схемы: графический язык, состоящий из набора символов для входов ( представляющих поведение, характерное для таких устройств, как контакты, которые в нормальном состоянии замкнуты или разомкнуты), соединенных с помощью линий ( указывающих направление тока), с символами, обозначающими выходы ( представляющими поведение, свойственное реле);
- булева алгебра: низкоуровневый язык, основанный на булевых операторах, таких как И, ИЛИ и НЕ, с возможностью добавления некоторых мнемонических инструкций;
- функциональные блок-диаграммы: в дополнение к булевым операторам допускают использование более сложных функций, таких как операции с файлами, чтение и запись блоков данных, команд для сдвиговых регистров и устройств, задающих последовательность;
- последовательные функциональные схемы: графическое представление многостадийной программы, состоящее из взаимосвязанных шагов, действий и ориентированных связей с промежуточными состояниями.
Источник: ГОСТ Р 53195.4-2010: Безопасность функциональная связанных с безопасностью зданий и сооружений систем. Часть 4. Требования к программному обеспечению оригинал документа
3.2.7 язык с ограниченной варьируемостью (limited variability language): Текстовый или графический язык программирования, предназначенный для коммерческих и промышленных программируемых электронных контроллеров, диапазон возможностей которого ограничен применением этих устройств.
ПРИМЕР - Ниже приведены примеры языков с ограниченной варьируемостью, взятые из МЭК 61131-3 и других источников, которые используются для представления прикладных программ для систем на основе ПЛК:
- многоступенчатые схемы: графический язык, состоящий из набора символов для входов (представляющих поведение, характерное для таких устройств, как нормально замкнутые или нормально разомкнутые контакты), соединенных с помощью линий (указывающих направление тока), с символами, обозначающими выходы (представляющими поведение, свойственное реле);
- булева алгебра: язык низкого уровня, основанный на булевых операторах, таких как И, ИЛИ и НЕ с возможностью добавления некоторых мнемонических инструкций;
- функциональные блоки диаграммы: в дополнение к булевым операторам допускается использование более сложных функций, таких как операции с файлами, чтение и запись блоков данных, команд для регистров сдвига и устройств, задающих последовательность;
- последовательные функциональные схемы: графическое представление многостадийной программы, состоящее из взаимосвязанных шагов, действий и ориентированных связей с промежуточными состояниями.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61508-4-2007: Функциональная безопасность систем электрических, электронных, программируемых электронных, связанных с безопасностью. Часть 4. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > limited variability language
-
3 causae
pl от causa causae: lex ~ (лат.) право, свойственное договору;
право, регулирующее существо отношений сторон в договоре (в отличие от права, определяющего дееспособность сторон и форму сделки) causae: lex ~ (лат.) право, свойственное договору;
право, регулирующее существо отношений сторон в договоре (в отличие от права, определяющего дееспособность сторон и форму сделки) -
4 anachorism
nанахоризм, нечто, не свойственное стране, местным условиям.* * *сущ.анахоризм, нечто, не свойственное стране, местным условиям. -
5 predatism
n1. хищничество; поедание хищниками других животных;2. поведение человека, свойственное хищнику;3. расточительное использование чего-либо (природных ресурсов).* * *сущ.1) хищничество; поедание хищниками других животных;2) поведение человека, свойственное хищнику;3) расточительное использование чего-либо (природных ресурсов). -
6 pregenital love
прегенитальная любовь; в психоанализе - первое проявление ребенком заботы, ласки по отношению к другому индивиду, свойственное оральной стадии развития ребенка (от рождения до конца первого года).* * *прегенитальная любовь; в психоанализе - первое проявление ребенком заботы, ласки по отношению к другому индивиду, свойственное оральной стадии развития ребенка (от рождения до конца первого года). -
7 proper law of the contract
1) Юридический термин: право, свойственное договору, право, регулирующее существо отношений сторон в договоре (в отличие от права, определяющего дееспособность сторон и форму сделки)2) Макаров: право, свойственное договору (в отличие от права, определяющего дееспособность сторон и форму сделки)Универсальный англо-русский словарь > proper law of the contract
-
8 causae
causae: lex causae (лат.) право, свойственное договору; право, регулирующее существо отношений сторон в договоре (в отличие от права, определяющего дееспособность сторон и форму сделки) causae: lex causae (лат.) право, свойственное договору; право, регулирующее существо отношений сторон в договоре (в отличие от права, определяющего дееспособность сторон и форму сделки) -
9 anachorism
Большой англо-русский и русско-английский словарь > anachorism
-
10 garb
ɡɑ:b наряд, одеяние, костюм - clerical * облачение священника - fantastic * фантастический /причудливый/ наряд - in Turkish * в турецком костюме - in the * of a sailor в одежде матроса вид, маска - his usual * of indefference свойственное ему напускное равнодушие одевать, облачать - to be *ed in smth. быть одетым во что-л. одеваться - to * oneself in motley облачиться в шутовской наряд - we *ed ourselves in black мы надели траур (геральдика) сноп ржи garb наряд, одеяние;
in the garb of a sailor в одежде матроса ~ (обыкн. pass.) одевать, облачать;
to garb oneself in motley облачиться в шутовской наряд ~ стиль одежды ~ (обыкн. pass.) одевать, облачать;
to garb oneself in motley облачиться в шутовской наряд garb наряд, одеяние;
in the garb of a sailor в одежде матроса -
11 myself
maɪˈself мест.;
возвр.
1) себя, меня самого;
-ся;
себе I have hurt myself. ≈ Я ушибся.
2) а) усил. сам I saw it myself. ≈ Я это сам видел. б) нечто, свойственное мне I didn't feel myself today. ≈ Я сегодня был сам не свой. (Мне было не по себе.) ∙ себя, себе, собой, - сь, - ся ( о 1-м л. ед. ч.) - I washed * я умылся - I hurt * я ушибся - I tired * out я замучился - I came to * in a strange room я очнулся в незнакомой комнате себя, себе, собой (о 1-м л. ед. ч.) - I never spare * я себя не жалею, я не жалею своих сил - I tired * out working hard я измучил себя тяжелой работой - I am not speaking for * я говорю не за себя /не от своего лица/ сам, один - (all) by * один, одна - I was there all by * я был там совсем один - I very often walk by * я очень часто брожу один сам, сама( о 1-м л. ед. ч.) - I * said so, I said so * я сам сказал это - I drive the car * я сам вожу машину - I * do not believe it сам я этому не верю;
что касается меня, я (тоже) не верю этому я - as for * что касается меня - one of our party and * started on an expedition один из нашей группы /партии/ и я отправились в экспедицию - to *, mountains are the beginning and the end of all natural scenery для меня главное во всяком пейзаже - это горы сам, самостоятельно - (all) by * один, сам, самостоятельно, без посторонней помощи - I can do it by * я один могу это сделать( разговорное) я (сам) - that poor boy was * этим бедным мальчиком (о котором шла речь) был я (сам) - * will decide it (просторечие) я сам решу это > I am not quite * today мне сегодня что-то не по себе > I was not * я был сам не свой > I am quite * again я снова (теперь) пришел в норму /в себя/ > I know better than most how to keep * to * я, не в пример многим другим, не лезу в чужие дела /никому не навязываюсь/ > another * (устаревшее) второе "я" myself pron emph. сам;
I saw it myself я это сам видел;
I am not myself мне не по себе;
я сам не свой ~ pron refl. себя, меня самого;
себе;
I have hurt myself я ушибся myself pron emph. сам;
I saw it myself я это сам видел;
I am not myself мне не по себе;
я сам не свой myself pron emph. сам;
I saw it myself я это сам видел;
I am not myself мне не по себе;
я сам не свой ~ pron refl. себя, меня самого;
себе;
I have hurt myself я ушибся -
12 preadult
юношеский, еще не (совсем) взрослый - * strivings for independence свойственное молодежи стремление к независимостиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > preadult
-
13 wholesome
ˈhəulsəm прил.
1) полезный;
благотворный;
здоровый;
здравый Syn: useful, of use, beneficial
2) сл. безопасный полезный, здоровый;
благоприятный;
благотворный, благодетельный - * food здоровая пища - * advice здравый /полезный/ совет - * influence благотворное /благодетельное/ влияние - books that are * reading книги, которые полезно читать - he deserves a little * punishment легкая порка принесет ему только пользу здравый, здравомыслящий;
нравственный, чистый - a * dislike of sophistry отношение к софистике, свойственное здравомыслящему человеку - the novel is not * это безнравственный роман цветущий, крепкий, пышущий здоровьем - * girl цветущая девушка (сленг) безопасный - the place is not * for us здесь нам может не поздоровиться благоразумный > to have a * respect for smb., smth., побаиваться кого-л., чего-л. wholesome a sl безопасный ~ полезный;
благотворный;
здоровый;
здравый;
wholesome advice полезный совет ~ полезный;
благотворный;
здоровый;
здравый;
wholesome advice полезный советБольшой англо-русский и русско-английский словарь > wholesome
-
14 youthful
ˈju:θful прил.
1) молодой, юный Syn: young
2) новый;
недавний, новейший, ранний Syn: new, novel
3) активный, деятельный, живой, энергичный Syn: energetic, vigorous юный, молодой - to look * выглядеть молодо - portrait of a * Byron портрет Байрона в молодости юношеский;
свойственный молодости - * enthusiasm юношеский энтузиазм - * indiscretions ошибки молодости - * attitudes отношение, свойственное молодежи - * sports виды спорта, популярные среди молодежи - in a dress too * for her age одетая не по возрасту живой, энергичный - * spirits бодрое настроение, оживленность новый;
ранний - the * season of the year начало года (геология) юный - * mountains юные горы - * relief топографически юный рельеф youthful новый;
ранний ~ энергичный, живой ~ юношеский ~ юный, молодойБольшой англо-русский и русско-английский словарь > youthful
-
15 anachorism
[əʹnækərız(ə)m] n книжн.нечто, не свойственное стране, местным условиям -
16 garb
I1. [gɑ:b] n1) наряд, одеяние, костюмfantastic garb - фантастический /причудливый/ наряд
2) вид, маска2. [gɑ:b] v1) одевать, облачатьto be garbed in smth. - быть одетым во что-л.
2) refl одеватьсяII [gɑ:b] n геральд. -
17 preadult
[͵pri:ʹædəlt,͵pri:əʹdʌlt] aюношеский, ещё не (совсем) взрослыйpreadult strivings for independence - свойственное молодёжи стремление к независимости
-
18 wholesome
[ʹhəʋls(ə)m] a1. полезный, здоровый; благоприятный; благотворный, благодетельныйwholesome food [surroundings, climate] - здоровая пища [обстановка, -ый климат]
wholesome advice - здравый /полезный/ совет
wholesome influence - благотворное /благодетельное/ влияние
books that are wholesome reading - книги, которые полезно читать
he deserves a little wholesome punishment - лёгкая порка принесёт ему только пользу
2. здравый, здравомыслящий; нравственный, чистыйa wholesome dislike of sophistry - отвращение к софистике, свойственное здравомыслящему человеку
3. цветущий, крепкий, пышущий здоровьем4. сл. безопасный5. благоразумный♢
to have a wholesome respect for smb., smth. - побаиваться кого-л., чего-л. -
19 youthful
[ʹju:θf(ə)l] a1. юный, молодой2. 1) юношеский; свойственный молодостиyouthful enthusiasm [ardour] - юношеский энтузиазм [пыл]
youthful indiscretions [follies] - ошибки [безумства] молодости
youthful attitudes - отношение, свойственное молодёжи
youthful sports - виды спорта, популярные среди молодёжи
2) живой, энергичныйyouthful spirits - бодрое настроение, оживлённость
3. новый; ранний4. геол. юный -
20 implied term
а) юр. (условие договора, не оговариваемое сторонами, но рассматриваемое судом как необходимое условие для заключение договора или свойственное такому договору по определению)Syn:See:б) торг., брит. (согласно закону "О продаже товаров" от 1979 г., регулирующему договор о продаже товаров в системе английского права, подразумеваемые условия договора о продаже товаров включают в себя условие, что товар должен быть идентичным своему описанию, что товар должен быть пригодным для продажи, что товар должен соответствовать цели своего использования; подразумеваемые условия также регулируют продажи товаров по образцам и применение обычаев торгового оборота)See:Sale of Goods Act 1979, contract of sale of goods, description, sale by description, merchantable quality, particular purpose, sale by sample, trade usage, implied warranty* * ** * *положение контракта, словесно не оговоренное его сторонами, которое, однако, или рассматривается судами в качестве необходимого условия для реализации их предполагаемых намерений, или входит в контракт в соответствии с законом
См. также в других словарях:
Возрастные классы — свойственное эпохе родового строя деление общества на несколько возрастных категорий, имеющих свои права и обязанности. В той или иной форме деление на В. к. было присуще почти всем народам мира на этой стадии общественного развития. По… … Большая советская энциклопедия
Насиживание — свойственное громадному большинству птиц согревание отложенных яиц телом птицы (самки, или поочередно самки и самца, или одного самца, например, у нанду), необходимое для развития зародыша. В тех немногих случаях, когда Н. нет, оно заменяется… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ВОЗРАСТНЫЕ КЛАССЫ — свойственное родовому строю деление общества на неск. возрастных категорий, каждая из к рых имела свои права и обязанности. По данным этнографии, у австралийцев, андаманцев, папуасов и ряда др. народов чаще всего имелось 3 4 В. к.: детей,… … Советская историческая энциклопедия
ПЕРИОД ВЕГЕТАЦИИ — свойственное каждому виду растений время роста от появления всходов или пробуждения зимующих почек до образования семян или прекращения роста вегетативных органов … Словарь ботанических терминов
ТИП ПОЯСНОСТИ — свойственное горной стране или ее части определенное чередование климатических поясов, растительности или почв … Словарь ботанических терминов
Фемининность — – свойственное женскому полу определённый внешний вид и некоторые внутренние качества (увеличение чувствительности, эмоциональности и способности к сопереживанию).. * * * совокупность отличительных телесных, психических и поведенческих признаков … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
БЕДНОСТЬ — Свойственное человеческой природе вслед. грехопадения состояние неполноты, внешней и внутренней неосуществленности, делающее бытие человека недостаточным и уязвимым и взывающее к милосердию Божию и человеческому. Понятие Б. одно из наиболее емких … Православная энциклопедия
КУЛЬТУРА — (лат. cultura возделывание, воспитание, почитание) универсум искусственных объектов (идеальных и материальных предметов; объективированных действий и отношений), созданный человечеством в процессе освоения природы и обладающий структурными,… … Философская энциклопедия
РЕЛИГИЯ — (от лат. religio благочестие, святыня, предмет культа). Светские авторы обычно определяют Р. как мироощущение, моральные нормы и тип поведения, которые основаны на вере в существование сверхъестественного мира или сверхъестественных существ Бога… … Философская энциклопедия
Стилистическая синтагматика — – стилистически значимые линейные отношения между разноуровневыми языковыми единицами, совместно встречающимися в тексте, а также правила объединения единиц в некоторые последовательности (синтагматические цепочки). С. с. лежит в основе… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
ИИСУС ХРИСТОС — [греч. ᾿Ιησοῦς Χριστός], Сын Божий, Бог, явившийся во плоти (1 Тим 3. 16), взявший на Себя грех человека, Своей жертвенной смертью сделавший возможным его спасение. В НЗ Он именуется Христом, или Мессией (Χριστός, Μεσσίας), Сыном (υἱός), Сыном… … Православная энциклопедия