-
61 збруя
-
62 furniture
noun1) мебель; обстановка2) весь инвентарь (дома); оборудование, оснастка (корабля и т. п.)3) содержимое; furniture of one's mind знания; furniture of one's pocket деньги4) obsolete сбруя5) typ. пробельный материал* * *(n) мебель* * *мебель, обстановка* * *[fur·ni·ture || 'fɜrnɪtʃə(r) /'fɜːn-] n. мебель, обстановка, оборудование, инвентарь, содержимое* * *мебелимебельоборудованиеобстановкаоснасткасодержимое* * *1) мебель 2) принадлежности, аксессуары, фурнитура 3) редк. содержимое 4) устар. сбруя -
63 harness
1. n упряжь; сбруя2. n вожжи, поводок3. n ремни безопасности4. n ист. доспехи5. n инвентарь; снаряжение; принадлежности6. n спорт. мягкое крепление7. n мор. парусное вооружение; рангоут и такелажa team virgin to harness — лошади или волы, не приученные к упряжке
8. n ав. подвесная система9. n ав. привязные ремни10. n текст. ремизаto die in harness — умереть за работой, умереть на посту
11. v запрягать12. v обуздывать, покорять, укрощать13. v ист. надеть воинские доспехи, латыСинонимический ряд:1. straps and buckles (noun) accouterments; accoutrements; bridle; fittings; gear; halter; rigging; straps and buckles; tackle; yoke2. equip for work (verb) cinch; control; domesticate; equip for work; fetter; hitch up; hold on a leash; outfit; put in harness3. hitch (verb) couple; hitch; yoke -
64 омыта
омыта1. хомут; часть упряжи (имньылан шӱйышкыжӧ чиктыме ӱзгар)Омытам чикташ надевать хомут;
омытам кудашаш снимать хомут.
Ик имньылан кок омытом огыт чикте. Калыкмут. На одну лошадь два хомута не надевают.
Налеш омытам, шыпак малыше оролын шӱйышкыжӧ чиктен шында да вачыжым тӱкалта. В. Соловьёв. Берёт хомут, тихонечко надевает на шею спящему сторожу и будит его.
Сравни с:
сӱспан2. в поз. опр. хомута (омыта дене кылдалтше)Омыта кыл гуж;
омыта оҥа клешня хомута;
омыта шупшыш супонь;
омыта портыш войлок хомута;
омыта ӱзгар сбруя, упряжь;
омыта пӱй (диал.) хомутина.
Йырым-ваш тегыт, омыта пуш ӱпшалтеш. И. Васильев. Кругом пахнет дёгтем, запахом хомута.
Икмагал гыч омыта ӱзгар имне капеш йӧнештаралте. А. Юзыкайн. Через некоторое время вся сбруя была на лошади.
Идиоматические выражения:
-
65 саптарман
саптарманШӱштӧ саптарман кожаная сбруя;
саптарманым налаш купить сбрую.
– Тугеже Сивкам кычкыза, – Толян аваже шкеак саптарманым луктын пуыш. В. Сапаев. – Тогда запрягайте Сивку, – мать Толи сама вынесла сбрую.
Сравни с:
сапӱзгар -
66 сапӱзгар
сапӱзгарЯрныше имне шуко гана чыгынлен шогалын, орва пудырген, сапӱзгар кӱрыштын. «Мар. ком.» Уставшая лошадь много раз останавливалась, телега разбилась, сбруя полопалась.
Сравни с:
саптарман -
67 сӱспанӱзгар
сӱспанӱзгарсбруя; принадлежности для запряжки лошадиКумшешыжым сӱспанӱзгарым ачалышым. М. Шкетан. На третий день я чинил сбрую.
Яллашке колхоз-влаклан ужалаш тер, орва, сӱспанӱзгар да молат ок кондалт. «Мар. ком.» Для колхозов в деревни не завозятся для продажи сани, телеги, сбруя и прочее.
-
68 омыта
1. хомут; часть упряжи (имньылан шӱ йышкыжӧ чиктыме ӱзгар). Омытам чикташ надевать хомут; омытам кудашаш снимать хомут.□ Ик имньылан кок омытом огыт чикте. Калыкмут. На одну лошадь два хомута не надевают. Налеш омытам, шыпак малыше оролын шӱ йышкыжӧ чиктен шында да вачыжым тӱ калта. В. Соловьев. Берёт хомут, тихонечко надевает на шею спящему сторожу и будит его. Ср. сӱ спан.2. в поз. опр. хомута (омыта дене кылдалтше). Омыта кыл гуж; омыта оҥа клешня хомута; омыта шупшыш супонь; омыта портыш войлок хомута; омыта ӱзгар сбруя, упряжь; омыта пӱ й (диал.) хомутина.□ Йырым-ваш тегыт, омыта пуш ӱпшалтеш. И. Васильев. Кругом пахнет дёгтем, запахом хомута. Икмагал гыч омыта ӱзгар имне капеш йӧ нештаралте. А. Юзыкайн. Через некоторое время вся сбруя была на лошади.◊ Омытам чияш становиться (стать) зависимым, не свободным, жениться. (Альберт:) Шӱ йыш омытам чияш але ондак. В. Иванов. Жениться ещё рано (букв. надевать на шею хомут). -
69 запряжка
Большой англо-русский и русско-английский словарь > запряжка
-
70 tack
̈ɪtæk I
1. сущ.
1) гвоздик с широкой шляпкой;
кнопка tack claw/drawer ≈ гвоздодер tack rivet ≈ временная заклепка
2) а) стежок( особ. при наметке) ;
мн. наметка( при шитье) б) сметывание на живую нитку
3) курс, политическая линия to take a wrong tack ≈ взять неправильный курс port tack ≈ курс на порт/в гавань starboard tack ≈ право руля
4) мор. галс (тж. снасть)
5) клейкость, липкость
2. гл.
1) а) прикреплять гвоздиками, кнопками, клепками (часто tack down) б) сметывать на живую нитку тж. перен.;
приметывать (to)
2) добавлять, присоединять (to, on to) ;
парл. внести поправку в законопроект
3) а) мор. поворачивать на другой галс б) изменить мнение, поведение;
менять политический курс ∙ tack about tack on II сущ.;
мор. еда, пища Syn: food, fare гвоздь с широкой шляпкой;
кнопка - * claw /drawer/ гвоздодер сапожный гвоздь стежок;
наметка - to take out the *s снять наметку соединение;
сметывание на живую нитку - * rivet временная заклепка - hanging by a * сметанный на живую нитку (морское) галс - * and * галсами - on the starboard * правым галсом - to make *s идти галсами - to be /to run, to sail/ on the starboard * идти правым галсом - to change * сменить галс, пойти другим галсом, сделать поворот оверштаг (морское) галс (снасть) - to bring /to get, to haul, to put/ the *s aboard крепить паруса направление, путь;
курс, политическая линия - to be on the right * стоять на правильном пути - to take the wrong * пойти по неверному пути - to try /to go upon/ another *, to change one's * изменить курс, пойти по другому пути - to follow Jackson's * идти по пути, проложенному Джексоном;
следовать Джексону /за Джексоном/ (в каком-л. вопросе и т. п.) - to try the opposite * попробовать действовать наоборот - to take a tougher * занять более жесткую позицию веревка, бечевка( особ. для вьющегося растения) (парламентское) дополнение, поправка( к законопроекту) клейкость, липкость полка для сушки сыра (морское) шкот упряжь;
сбруя > to come /to get/ down to brass *s подойти к сути дела;
докопаться до сути дела, внести полную ясность( over, to) прикреплять кнопками, прибивать - to * a notice to the wall прикрепить объявление к стене - to * mosquito netting over the windows прикрепить на окна сетку от комаров (техническое) прихватывать( сваркой и т. п.) (to) приметывать;
соединять, сшивать;
сметывать на живую нитку (тж. * together) - to * a ribbon on to a hat прикрепить ленту к шляпке - to * two pieces of silk together сшить на скорую руку два куска шелка - to * together several tales объединить несколько рассказов в один( морское) поворачивать на другой галс, делать поворот оверштаг;
идти галсами, идти против ветра;
лавировать, менять курс - to * to port пойти левым галсом - the ship was *ing trying to make the harbour судно лавировало, пытаясь зайти в гавань (морское) переводить судно на другой галс;
вести галсами, вести против ветра менять курс, менять ориентацию или мнения;
лавировать поворачивать (на местности) ;
лавировать связывать, увязывать (события, факты) (to, on to) добавлять, присоединять, присовокуплять - to * a moral on to the end of a story закончить рассказ моралью - to * a postscript to the end of a letter добавить постскриптум в конце письма (to, on to) (парламентское) внести поправку - to * a clause on /to/ a bill добавить статью к законопроекту (юридическое) объединять позднейшее по времени залоговое право с первым (морское) пища > hard * морской сухарь > soft * хлеб( шотландское) землевладение;
аренда земельной собственности (шотландское) арендованное пастбище( шотландское) улов рыбы ~ мор. пища;
hard tack морской сухарь;
soft tack хлеб ~ мор. пища;
hard tack морской сухарь;
soft tack хлеб tack мор. галс ~ гвоздик с широкой шляпкой ~ добавлять, присоединять (to, on to) ;
парл. внести поправку в законопроект ~ изменить линию поведения;
изменить мнение;
менять политический курс;
tack about мор. делать поворот оверштаг ~ курс, политическая линия;
to take a wrong (right) tack взять неправильный (правильный) курс ~ липкость, клейкость ~ мор. пища;
hard tack морской сухарь;
soft tack хлеб ~ мор. поворачивать на другой галс ~ прикреплять гвоздиками, кнопками (часто tack down) ~ сметывать на живую нитку (тж. перен.) ;
приметывать (to) ~ стежок (особ. при наметке) ;
pl наметка (при шитье) ~ изменить линию поведения;
изменить мнение;
менять политический курс;
tack about мор. делать поворот оверштаг ~ курс, политическая линия;
to take a wrong (right) tack взять неправильный (правильный) курс -
71 furniture
[ʹfɜ:nıtʃə] n1. мебель, обстановкаcheap [old-fashioned, polished] furniture - дешёвая [старомодная, полированная] мебель
2. фурнитура; оконный или дверной прибор3. амер. сл. женщина4. редк. содержимоеthe furniture of one's mind - образн. знания
5. ист. сбруя; снаряжение всадника и лошади6. мор. парусное вооружение; рангоут и такелаж, оснастка7. полигр. крупный пробельный материал, марзан -
72 graith
[greıθ] n шотл.1. 1) одежда2) снаряжение3) сбруя2. оборудование, инструменты3. материал♢
in graith - а) в порядке; б) тотчас, немедленноto lift one's graith - покинуть шахту, взяв с собой инструменты; забастовать
-
73 harnessry
[ʹhɑ:nısrı] n1. собир. сбруя, упряжь2. шорная лавка -
74 horse
1. [hɔ:s] n1. 1) лошадь, коньriding /saddle/ horse - верховая лошадь
proud horse - поэт. конь ретивый
the flying /winged/ horse - миф. крылатый конь
the Trojan horse - греч. миф. троянский конь
iron horse - стальной /железный/ конь (о паровозе, танке, велосипеде и т. п.)
to mount a horse, to take horse - сесть на лошадь; поехать верхом
to get off a horse - слезть с лошади, спешиться
to horse! - по коням!, садись!
to back the wrong horse - а) поставить не на ту лошадь ( на скачках); б) просчитаться, ошибиться в расчётах
gentleman /master/ of the horse - шталмейстер
2) зоол. лошадь ( Equus caballus)3) зоол. представитель семейства лошадиных ( Equidae)2. 1) жеребец; мерин2) груб. жеребец, кобель ( о мужчине)3. кавалерия, конницаhorse and foot - конница и пехота [см. тж. ♢ ]
a regiment of horse - кавалерийский полк, полк кавалерии
4. спорт. конь ( гимнастика)5. 1) рама, станок, козлы; подставка2) рама или подставка для сушки одежды (тж. drying horse, clothes horse)6. геол. ингрессия; включение пустой породы в руде7. мор. леер8. шахм. разг. конь9. 1) амер. студ. жарг. шпаргалка, особ. подстрочный перевод2) «рыба» ( документ-полуфабрикат)10. сл. лошадиная сила, «лошадка» ( как единица мощности)11. амер. сл. наркотик (особ. героин)12. = horseplay13. воен. ист. таран♢
horse and foot - изо всех сил, что есть мочи [см. тж. 3, 1)]dark horse см. dark II ♢
wooden horse - а) троянский конь; б) конь ( гимнастический); в) ист. кобыла ( скамья для порки); г) уст. деревянный конь ( о корабле); д) сл. виселица
pale horse - библ. конь бледный ( несущий смерть)
salt horse - мор. жарг. солонина
dead horse - сл. а) работа, за которую деньги взяты вперёд; б) нечто исчерпавшее себя; to flog /to beat/ a dead horse - стегать дохлую лошадь; заниматься бесплодным делом; в) полигр. дублирующий набор (готового материала; производится с целью обеспечения занятости рабочих)
out of /straight from/ the horse's mouth - из первых рук, из надёжных источников ( о полученной информации)
this is a horse of another /of a different/ colour - это совсем другое дело
hold your horses! - амер. не волнуйся!, потише!; ≅ легче на поворотах!
enough to make a horse laugh - ≅ курам на смех
to be on /to get on, to ride, to mount/ one's high horse - важничать, заноситься, держать себя высокомерно
come off your high horse! - брось задаваться!, перестань важничать!
to put the cart before the horse см. cart I ♢
to look a gift horse in the mouth см. gift I ♢
I could eat a horse - у меня зверский аппетит; я так голоден, что могу съесть целого быка
a horse on smb. - амер. сл. шутка над кем-л., издевательство
you can take a horse to the water but you cannot make him drink - посл. можно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишь; не всего можно добиться силой
2. [hɔ:s] aone shouldn't change /swap/ horses in midstream - посл. коней на переправе не меняют
1. лошадиный, конскийhorse harness - конская упряжь; лошадиная сбруя
2. конныйhorse farming - с.-х. полевые работы на конской тяге
horse hoe - с.-х. конный пропашник, конная мотыга
horse rake - с.-х. конные грабли
horse vehicle - конная повозка, телега
horse road /track, way/ - дор. гужевая дорога; проезжая дорога
3. кавалерийскийhorse troops - кавалерийские войска, кавалерия
horse soldier - кавалерист; конник; конный воин
horse archers - ист. конные лучники
horse grenadier - ист. конногренадер
4. грубый; большойhorse joke - грубая шутка, непристойный /неприличный/ анекдот
♢
horse opera /stuff/ - амер. разг. ковбойский фильм, роман и т. п.3. [hɔ:s] vhorse latitudes - метеор. «конские широты» (северные широты от 30u00B0 до 33u00B0 - штилевая полоса Атлантического океана)
1. 1) поставлять лошадейto horse a carriage - заложить карету; запрягать (лошадей)
2. 1) садиться на лошадь; вскочить на коня; ехать верхом2) сажать на коня3. 1) носить (кого-л.) на спине2) сажать (кого-л.) на спину (себе или кому-л. другому)4. редк.1) взвалить одного человека на другого или уложить кого-л. на козлы для порки2) пороть5. нещадно погонять, изнурять работой (особ. матросов)6. амер. разг.1) издеваться (над чем-л.); разыгрывать, вышучивать (кого-л.)2) таскать за собой, вовлекать в возню; играть в лошадки3) шумно разыгрывать (сценку и т. п.)7. требовать плату за несделанную работу (обыкн. to horse it)8. 1) покрывать ( кобылу)2) случать ( кобылу)3) находиться в периоде течки ( о кобыле)9. неприст. совершать половой акт10. мор. конопатить -
75 housing
I [ʹhaʋzıŋ] n1. 1) жилищные условия; обеспеченность жильём, жилищный вопросinadequate housing - неудовлетворительные жилищные условия; нехватка жилплощади
housing space - а) жилая площадь, жилплощадь; б) жилищный /жилой/ фонд
housing squeeze - перенаселённость (квартир); скученность; недостаток жилой площади
thousands of people need better housing - тысячи людей нуждаются в улучшении жилищных условий
2) собир. дома, жильёhousing estate - жилой микрорайон; участок, застроенный жилыми домами
housing estate road - дорога, проходящая по жилому району
housing unit - квартира или дом для одной семьи ( единица жилищного строительства)
housing project = housing estate
housing development - а) = housing estate; б) стройка (дома, жилого квартала)
housing scheme - а) план застройки (жилого микрорайона и т. п.); б) застраивающийся жилой район /участок, квартал/
to provide housing (for) - обеспечить (кого-л.) жилищем /квартирой, жилплощадью/
2. жилищное строительство3. 1) предоставление жилья, расселение, размещениеthe housing of an influx of labourers - расселение большого числа прибывающих рабочих
2) хранение под крышей, в закрытом помещении (растений, урожая, техники и т. п.)3) с.-х. стойловое содержание4. 1) укрытие, убежище2) хранилище; укрытие, навес3) уст. ниша (для статуи и т. п.)4) уст. тепляк5. тех.1) корпус, кожух; футляр; чехол2) станина6. 1) тех. картер2) авт. чулок ( заднего моста)7. тех. выемка; гнездо; паз8. клеть ( прокатного стана)9. мор.1) подпалубная часть мачты от шпора до верхней палубы; задняя часть бушприта2) = houselineII [ʹhaʋzıŋ] n1. чепрак, попона; вальтрап ( часть сбруи)2. обыкн. pl конская сбруя -
76 tack
I1. [tæk] n1. 1) гвоздь с широкой шляпкой; кнопкаtack claw /drawer/ - гвоздодёр
2) сапожный гвоздь2. 1) стежок; намётка2) соединение; смётывание на живую нитку3. мор.1) галсon the starboard [on the port] tack - правым [левым] галсом
to be /to run, to sail/ on the starboard [the port] tack - идти правым [левым] галсом
to change tack - сменить галс, пойти другим галсом, сделать поворот оверштаг
2) галс ( снасть)to bring /to get, to haul, to put/ the tacks aboard - крепить паруса
4. направление, путь; курс, политическая линияto be on the right [on the wrong] tack - стоять на правильном [на неправильном] пути
to try /to go upon/ another tack, to change one's tack - изменить курс, пойти по другому пути
to follow Jackson's tack - идти по пути, проложенному Джексоном; следовать Джексону /за Джексоном/ (в каком-л. вопросе и т. п.)
5. верёвка, бечёвка (особ. для вьющегося растения)6. парл. дополнение, поправка ( к законопроекту)7. клейкость, липкость8. полка для сушки сыра9. мор. шкот10. упряжь; сбруя♢
to come /to get/ down to brass tacks - подойти к сути дела; докопаться до сути дела, внести полную ясность2. [tæk] v1. 1) (over, to) прикреплять кнопками, прибиватьto tack mosquito netting over the windows - прикрепить на окна сетку от комаров
2) тех. прихватывать (сваркой и т. п.)2. (to) примётывать; соединять, сшивать; смётывать на живую нитку (тж. tack together)to tack two pieces of silk together - сшить на скорую руку два куска шёлка
3. мор.1) поворачивать на другой галс, делать поворот оверштаг; идти галсами, идти против ветра; лавировать, менять курсthe ship was tacking trying to make the harbour - судно лавировало, пытаясь зайти в гавань
2) переводить судно на другой галс; вести галсами, вести против ветра4. 1) менять курс, менять ориентацию или мнения; лавировать2) поворачивать ( на местности); лавировать5. связывать, увязывать (события, факты)6. (to, on to)1) добавлять, присоединять, присовокуплятьto tack a postscript to the end of a letter - добавить постскриптум в конце письма
2) парл. внести поправкуto tack a clause on /to/ a bill - добавить статью к законопроекту
7. юр. объединять позднейшее по времени залоговое право с первымII [tæk] n мор.пищаII [tæk] n шотл.♢
hard tack - морской сухарь1. землевладение; аренда земельной собственности2. арендованное пастбище3. улов рыбы -
77 trappings
[ʹtræpıŋz] n pl1. 1) украшения; наряды2) атрибуты; признакиhe had all the trappings of a cowboy - у него были все внешние атрибуты ковбоя, он был одет как ковбой
2. 1) амуниция; парадный мундир2) церемониал, парадная сторона3. конская сбруя; попона (особ. парадная) -
78 Beschirrung
f =, -en -
79 Geschirr
n -(e)s, -e2) сбруя, упряжь3) диал. упряжкаholländisches Geschirr — тех. ролл5) мор. снасти••unter das alte ( zum alten) Geschirr gerechnet( geworfen) werden ≈ быть сданным в архивsich ins Geschirr legen ( werfen), tüchtig ins Geschirr gehen — горячо взяться за дело, усердствовать -
80 Pferdegeschirr
См. также в других словарях:
СБРУЯ — (от собирать?) жен. и сбруя, все принадлежности, снасти, орудия, снаряд для промысла, занятия, дела. Церковная сбруя, ниж. утварь. Ловецкая, рыболовная сбруя, обзавод; сети и снасти, включая и лодку. Сбруя охотничья, военная, сапожная, столярная… … Толковый словарь Даля
СБРУЯ — СБРУЯ, сбруи, мн. нет, собир., жен. Конская упряжь всё, что служит для запряжки или для седлания лошади. Сбруя упряжная. Сбруя верховая. (первонач. всякие доспехи, всякий снаряд. Сбруя воинская. Сбруя столярная (инструменты).) Толковый словарь… … Толковый словарь Ушакова
сбруя — См. коллекция … Словарь синонимов
СБРУЯ — СБРУЯ, смотри Упряжь … Современная энциклопедия
СБРУЯ — то же, что упряжь … Большой Энциклопедический словарь
СБРУЯ — СБРУЯ, и, жен. Принадлежности для упряжи, запряжки. | прил. сбруйный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
сбруя — СБРУЯ, и, ж. Одежда. Возм. через уг … Словарь русского арго
Сбруя — конская упряжь, предметы и принадлежности для запряжки, седлания и управления лошадьми.[1] Другой термин конская амуниция.[2] Главный элемент сбруи верховых лошадей седло … Википедия
СБРУЯ — см. Упряжь … Справочник по коневодству
Сбруя — СБРУЯ, смотри Упряжь. … Иллюстрированный энциклопедический словарь
СБРУЯ — Офицерская сбруя. Жарг. угол. Ирон. Верёвочная удавка. Балдаев 1, 301. Рыжая сбруя. Жарг. угол., мол. Массивная золотая цепочка. Балдаев 2, 21 … Большой словарь русских поговорок