-
1 рӱжге
рӱжгеГ.: ружге1. нар. дружно, слаженно, согласноРӱжге воштыл колташ дружно рассмеяться.
Изижат, кугужат, эр кынелын, тӱшкан-тӱшкашкышт погынат да рӱжге пашаш каят. Т. Батырбаев. И стар, и млад, проснувшись утром, собираются по своим группам и дружно идут на работу.
– Айста, шокшым кергалтен, рӱжге пашашке пижына! – мане тудо (секретарь). М. Казаков. – Давайте, засучив рукава, дружно приступим к работе! – сказал секретарь.
2. нар. дружно, одновременноРӱжге кидым нӧлташ дружно поднять руки.
Вара пехото атакыш рӱжге кынеле. К. Березин. Затем пехота одновременно поднялась в атаку.
Рӱжге кынелыт вер гыч чыланат. М. Казаков. Все встают одновременно с мест.
3. нар. дружно, вместе, совместноАйста рӱжге мурена, айста рӱжге куштена. А. Волков. Давайте дружно споём, давайте дружно спляшем.
Ӱстел покшелне уна-шамыч рӱжге мураш тӱҥалыт. Д. Орай. Гости за столом начинают петь вместе.
4. нар. шумно, с шумом, громкоЧыланат рӱжге таве, мураш тӱҥальыч. Ф. Москвин. Шумно топая, все начали петь.
Йоча-влак мастерскойыш рӱжге пурышт. К. Коряков. Дети с шумом вошли в мастерскую.
5. нар. дружно, бурно, буйноТеве икияш рӱжге нӧлталтын. В. Иванов. Вот буйно поднялись яровые.
Арня коклаште пӱтынь кушкыл чот ужарген, чытамсыр кушкын, рӱжге пеледын шогалеш. М. Казаков. За неделю все растения, сильно зеленея, неудержимо набирая рост, буйно расцветут.
6. прил. дружный, слаженныйСтрой почеш, лӱҥгалтын, строй эрта. Рӱжге муро кумылым нӧлта. М. Казаков. Проходит, раскачиваясь, строй за строем. Слаженная песня поднимает настроение.
7. прил. громкий, ровныйЗалыште рӱжге воштылмо йӱк шергылте. Й. Кырля. В зале раздался громкий смех.
Пасу гыч трактор-влакын рӱжге гӱжлымышт шергылтеш. А. Ягельдин. С поля раздаётся громкое гудение тракторов.
8. прил. бурныйПетров йолташын пытартыш мутшым рӱжге сово кырымаш леведеш. А. Эрыкан. Последние слова товарища Петрова покрывают бурные аплодисменты.
-
2 шӧжге
шӧжгеГ.зримо, заметно, ощутимо, на глазахШӧжге погынаш заметно накапливаться;
шӧжге кушкаш расти на глазах.
Лӱдӹшвлӓ дон мӓ лоштына шӱдӹ вочыкат ӹш код, шӧжге веле лишӹлемӹнӓ. Н. Игнатьев. Между опасностью и нами не осталось и сотни саженей, на глазах приближаемся.
-
3 кӧжге
кӧжгешумно, с шуршанием, с шумом и не очень быстроКӧжге пурен, (Зина) нумалтышыжым зал покшелне улшо йыргешке ӱстембак пыштыш. И. Стрельников. Зина, зайдя с шумом, положила свою ношу на круглый стол посреди зала.
(Мардеж) вара адак кӧжге тарвана. Затем снова с шуршаньем поднимается ветер.
-
4 лӧжге
лӧжгеподр. сл. – подражание шумному дыханиюЛӧжге шӱлаш дышать с шумом.
(Ушкал-влак) яндар южым лӧжге шӱлат. Й. Осмин. Коровы шумно вдыхают чистый воздух.
Сравни с:
кожге -
5 гӱжге
гӱжгеподр. сл. – подражание шуму деревьевКожер гӱжге мурен шога. Ельник шумит ровно.
-
6 лӱжге
лӱжге(Ӱдырамаш) вара лӱжге шортын колтышат, шекгек ончалде, пасу тайылыш куржын волыш. В. Косоротов. Затем женщина заплакала навзрыд и без оглядки побежала вниз по склону поля.
-
7 пӧжге
-
8 шӱжге
шӱжгедиал. колотьё, колики; резкая колющая больШӱжге кылмыме дене, кыралтме дене да моло семынат лиеш. Ӱпымарий. Колики бывают от простуды, от побоев и тому подобного.
Смотри также:
керш -
9 кырымаш
кырымашсущ. от кыраш1. биение, избиение, рукоприкладствоЛӱмын кырымаш намеренное избиение;
кырымаш деч утлаш избежать избиения.
Тиде кырымашым Эчан курымешыже ок мондо. Н. Лекайн. Это избиение Эчан запомнит на всю жизнь.
Мариетат рвезе годымсо гай шыргыж ок кошт, сӱмсыр лийын, осалын веле пелешткала, южгунам кырымашкат шуэш. А. Эрыкан. И твой муж перестал улыбаться, как бывало в молодости, стал он капризным, часто ругается, иногда доходит до рукоприкладства.
2. молотьбаПурсам кырымаш молотьба гороха.
Пасу гоч тӱва ӱмбалне кылта кырымаште еҥ-шамыч, мардеж дене кучедалын, каваным, кылтам леведыт. Д. Орай. За полем на высотке, на молотьбе люди борются с ветром, покрывают скирду, снопы.
3. сбивание, сбитье (о кирпиче)Кермычым кырымаште да шуарымаште И. Кольцовмыт сай пашашт дене поснак ойыртемалтыныт. «Мар. ком.» На сбивании и обжигании кирпича своей хорошей работой особо отличились И. Кольцов с компанией.
4. аплодирование, аплодисменты, хлопание в ладошиРӱжге совым кырымаш дружное аплодирование.
Сово кырымаш теве шыплана, теве угыч ылыжеш. М. Казаков. Аплодисменты то утихают, то снова вспыхивают.
Конферансьен йӱкшӧ рӱжге сово кырымашеш йомо. Н. Лекайн. Голос конферансье растворился в бурных аплодисментах.
Кидшер кырымаш биение пульса.
А поэзийын шӱлалтыш – илыш шӱмын кырымаш. В. Горохов. Дыхание поэзии – ритм сердца жизни.
-
10 совкалымаш
совкалымашсущ. от совкалаш1. наказание пощёчиной, битьё по щекамВурседылмаш, совкалымаш чӱчкыдынак лияш тӱҥале. Часто стали случаться перебранки, битьё по щекам.
2. рукоплескания, аплодисменты, хлопанье в ладошиКидым рӱжге совкалымаш дружные рукоплескания.
Кидым рӱжге совкалымаш залыште шергылт кайыш. В зале раздались дружные аплодисменты.
-
11 вашлияш
вашлияшIГ.: вӓшлиӓш-ам1. встречать, встретить кого-что-л.Уремеш вашлияш встретить на улице;
еҥым вашлияш встретить человека.
Марий пеш ойгырен мӧҥгыжӧ кая. Рывыжым корнеш вашлиеш. С. Чавайн. В большом горе мужик отправляется домой. По дороге встречает лису.
2. встречать; принимать, принять прибывшихУнам вашлияш принимать (принять) гостья.
Шкат паледа: ӧрдыж верыш первый гана толшо еҥым поснак пагален вашлийыт. «Ончыко» Сами знаете: человека, впервые прибывшего со стороны, принимают с особым уважением.
Становой пристав Лазыр Якимым ныжылгын вашлие. Н. Лекайн. Становой пристав принял Лазыр Якима вежливо.
3. встречать (воспринимать); проявлять своё отношение к кому-чему-л.Клубышто шинчыше-влак председательын мутшым рӱжге совым кырен вашлийыч. Й. Ялмарий. Люди, сидящие в клубе, встретили слова председателя дружными аплодисментами.
4. встречать; устроить празднование в честь наступления чего-л.Тиде «Родина» колхозын молодёжьшо клубышто У ийым вашлиеш. М. Емельянов. Это молодёжь колхоза «Родина» встречает Новый год в клубе.
Май пайремым тыге вашлийна. Мы так встретили майский праздник.
IIГ.: вӓшлиӓш-ам1. встречаться, встретиться друг с другомТылеч вара Светлана ден Альберт кеҥеж каникул годым гына вашлийыныт. В. Иванов. После этого Светлана и Альберт встретились только во время летних каникул.
2. сходиться, сойтись; сближаться, сблизитьсяКурык ден курык ваш огыт лий, айдеме ден айдеме кунам-гынат вашлийыт. Калыкмут. Гора с горой не сходится, а человек с человеком когда-нибудь да встретится.
3. встречаться; обнаруживаться, обнаружиться; показываться, показаться, случаться, случитьсяУрым лӱйымек, чодыра орол дене вашлияш ок йӧрӧ. С. Чавайн. После того, как подстрелишь белку, негоже встречаться с охранником леса.
4. встречаться, встретиться; участвовать на спортивпых соревнованияхСборный команда-влак футбол дене йолташла матчыште вашлийыныт. Сборные команды встретились в товарищеском матче по футболу.
-
12 йывыжге
йывыжгеГ.: йӹвӹжге1. тихо, незаметноОмса «кочыри-ик» почылто. Лаемыр йывыжге эркын пурыш. «Мар. ӱдыр.» Со скрипом открылась дверь. Не торопясь, тихо вошёл Лаемыр.
2. тихо, ласково, шёпотомЙывыжге ойлаш тихо говорить.
Теве хирург отделений пӧлем омса дене теҥгылыште кок ӱдырамаш шинча. Шке семынышт йывыжге мутланат. К. Смирнов. Вот на скамейке возле дверей хирургического отделения сидят две женщины. Разговаривают между собой тихо.
-
13 калитлалтше
калитлалтше1. прич. от калитлалташ2. прил. калёныйКалитлалтше кӱртньӧ шинчам йымыктара. Калёное железо ослепляет глаза.
3. прил. загорелый (кечеш кӱшӧ, шемемше)Каят йоча-шамыч рӱжге, веселан, кеҥежым канен, калитлалтше капан. М. Казаков. Гурьбою ребята шагают весело, отдохнувшие летом, загорелые.
-
14 кӧжген
кӧжгеншумно, с шумом, производя глухой шум при движенииКалык, кӧжген, сарай воктек кусна. М. Шкетан. Народ с шумом перебирается к сараю.
-
15 кутан
кутан1. анат. зад, таз(Ур) кутанже ден да шеҥнгел йол ӱмбалныже шинча. «Биологий» Белка сидит задней частью туловища на задних лапах.
2. задняя часть, сторона чего-л.Тер кутан задняя часть саней.
Орва кутаныште шинчыше рвезе ала-мом пеш каласкала, молышт рӱжге воштылыт. Парнишка, сидящий на задней части телеги, что-то рассказывает, другие дружно хохочут.
Пакча кутаныште ала-могай ӱмыл вудакан койылалтыш. За огородом промелькнула какая-то тень.
3. дно; основание (сосуда, вместилища и т. д.). Под кутан дно котлаИдиоматические выражения:
-
16 кӱлеш-оккӱл
кӱлеш-оккӱлГ.: келеш-аккел1. сущ. нелепость, вздор, пустяк, бессмыслица, глупостьКӱлеш-оккӱлым куктышташ нести вздор;
кӱлеш-оккӱлым ыштылаш делать глупости.
– Кай, кӱлеш-оккӱлым ит ойлышт, – манеш Эрмак, – тый кайышашкет кае!.. С. Чавайн. – Иди-ка, не болтай вздор, – говорит Эрмак, – ступай, куда тебе надо.
(Петя:) Теве тый эреак кӱлеш-оккӱлым йодышташ йӧратет. «Ончыко» (Петя:) Вот ты всегда любишь спрашивать о пустяках.
2. в поз. опр. ненужный, нелепый, вздорный, пустяковый, глупыйКӱлеш-оккӱл мут глупые слова.
Тудо (Варвуш) кӱлеш-оккӱл манеш-манешлан путырак ӱшана. Д. Орай. Варвуш очень верит всяким нелепым сплетням.
Ожнысо семын ялт кӱлеш-оккӱл мыскара верч рӱжге воштыл колтымат шуэнрак шокта. К. Исаков. Реже, чем прежде, слышен дружный хохот из-за глупых (плоских) шуток.
-
17 кычкыраш
кычкыраш-ем1. кричать, крикнуть; раскричатьсяӦрткен кычкыраш кричать от испуга;
телефон трупкаш кычкыраш кричать в телефонную трубку;
тӱшкан кычкыраш раскричаться вместе.
– Иван Степанович Тойметовым шогалташ! – рӱжге кычкырат еҥ-влак. Н. Лекайн. – Назначить Ивана Степановича Тойметова! – дружно кричат люди.
Ӱдырамаш чон лекшаш гай кычкыра, покта, но имне пылышыжымат ок тарвате. А. Березин. Женщина кричит что есть мочи, погоняет лошадь, но она и ухом не ведёт.
2. будить, разбудитьМалыше еҥым кычкыраш будить спящего;
кок шагат гыч кычкыраш разбудить через два часа.
– Мый вара кычкырем, – манын, Галина Андреевна Мартыновым шупшале, товаҥше ӱпшым тӧрлатен, кухньыш кайыш. В. Иванов. – Я потом разбужу, – сказала Галина Андреевна, поцеловав Мартынова и погладив его растрёпанные волосы, пошла на кухню.
– Кычкырынем ыле, пеш тамле омо дене малет да ыжым тошт, – шоҥго кува мыйым шке эргыжла шыман шупшале. К. Березин. – Хотела разбудить, но не посмела, очень уж сладко спал, – старуха нежно поцеловала меня, как своего родного сына.
3. звать, позвать; приглашать, пригласитьЛудигым кычкыраш звать утят.
– Мый вара лач зарядкылан кычкырем – сӧрыш Юрий. В. Косоротов. – Я прзову как раз на зарядку, – обещал Юрий.
Составные глаголы:
-
18 леведаш
леведаш-ам1. крыть, покрывать, покрыть что-л. (крышей)Шифер дене леведаш крыть шифером;
оҥа дене леведаш крыть досками.
Мыйын вӱта леведшаш уло, леведаш мий. «Ончыко» Мне сарай надо крыть, приходи.
Изи пӧртым калай дене леведым. В. Косоротов. Маленький домик я покрыл железом.
2. покрывать, покрыть что-л.; накрывать, накрыть; закрывать, закрыть кого-что-л.; укрывать, укрыть кого-что-л.Одеял дене леведаш укрыть одеялом;
шовыч дене леведаш покрыть платком.
Тудо (калай) чевер эмаль дене леведме лиеш ыле гын, рӱдаҥмыже пале огеш лий ыле. В. Косоротов. Если б жесть была покрыта красивой эмалью, ржавчины было бы незаметно.
Ты жапыште Токташ уло оксажым мӧҥгӧ шовашыш поген пыштен, ӱмбачше кумыж коптпыра дене леведе. Я. Элексейн. В это время Токташ все деньги снова убрал в бурак, сверху накрыл клочком грубой бересты.
3. окутывать, окутать; обволакивать, обволочь что-л.Пурак дене леведаш окутать пылью.
Олыкым куштылго ош тӱтыра леведын. М. Иванов. Луг окутан лёгким белым туманом.
Шыже койын лишемеш, яндар кавам сур пыл леведеш. В. Иванов. Заметно приближается осень, серые тучи обволакивают небо.
4. перен. заглушать, заглушить; превосходить, превзойти в силе (о звуке)Петров йолташын пытартыш мутшым рӱжге сово кырымаш леведеш. А. Эрыкан. Дружные аплодисменты заглушают последние слова товарища Петрова.
5. перен. прикрывать, прикрыть кого-что-л.; скрывать, скрыть; не выдавать (не выдать) чей-н. проступок, преступлениеШкендым ачат лӱм денак левед ит кошт. Не прикрывайся именем своего отца.
Альбертым лавыра дене леведын, шкендым ош йӱксыш савырынет. К. Коршунов. Покрывая Альберта грязью, хочешь себя превратить в белого лебедя.
6. перен. крыть, покрыть; резко раскритиковать, бранитьТоржа мут дене леведаш крыть грубыми словами.
(Техникын шомакше) иян волак веле мунчалта, вуйлатышым вожылдеак леведеш. Д. Орай. Слова техника скользят словно по ледяному желобу, он без стыда кроет руководителя.
7. крыть, покрыть (в карточной игре)Туз дене леведаш крыть тузом.
– А мый нуным валет дене леведам, – ышталеш Зоя. – Козырной валетым крестовый дама ок левед. Н. Лекайн. – А я их вальтом покрою, – сказала Зоя. – Крестовая дама козырного вальта не кроет.
Сравни с:
петырашСоставные глаголы:
Идиоматические выражения:
-
19 ленинский зачёт
Ленинский зачёт (пашазе да тунемше молодёжьын палемдыме жапыште группа дене ыштыме пӱтынь паша, тунемме отчётышт)Жап укелан кӧра Ленинский зачётым вашкерак эртараш шонымо ыле, но тудо молгунамсе деч кужунрак шуйныш да рӱжге кошаргыш. В. Косоротов. Из-за нехватки времени предполагалось провести Ленинский зачёт побыстрее, но он, по сравнению с предыдущими, сильно затянулся и закончился бурно.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
зачёт -
20 лупшалт каяш
удариться (о волне), качнуться (о дереве, лодке и т. д.), колыхнуться (о море), раскатиться (о санях)Шыде толкынжо рӱжге сер ӱмбак лупшалт кая. И. Васильев. Грозная волна с шумом ударяется о берег.
Составной глагол. Основное слово:
лупшалташ
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ЖГЕНТИ Сулико Ильич — • ЖГЕ НТИ Сулико Ильич (р. 22.6.1925) сов. сценарист. Засл. деят. иск в Груз. ССР (1967). В 1954 окончил ВГИК. По сц. Ж. сняты ф.: Костры горят (1961), Мяч и поле (1962, с Г. Г. Мгеладзе), Отец солдата (1965, пр. ряда Мкф), Ну и молодёжь!… … Кино: Энциклопедический словарь
Жгенти, Сулико Ильич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Жгенти. Сулико Жгенти სულიკო ჟღენტი Имя при рождении: Сулико Ильич Жгенти Дата рождения: 22 июня 1920( … Википедия
Жгенти С. И. — Сулико Жгенти Имя при рождении: Сулико Ильич Жгенти Дата рождения: 22 июня 1920(19200622) … Википедия
Жгенти, Сулико — Сулико Жгенти Имя при рождении: Сулико Ильич Жгенти Дата рождения: 22 июня 1920(19200622) … Википедия
Жгенти С. — Сулико Жгенти Имя при рождении: Сулико Ильич Жгенти Дата рождения: 22 июня 1920(19200622) … Википедия
Жгенти Сулико Ильич — Сулико Жгенти Имя при рождении: Сулико Ильич Жгенти Дата рождения: 22 июня 1920(19200622) … Википедия