Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

рӱжге

  • 21 организованно

    организованно
    организованно (пырля ушнен, ик ой дене, рӱжге)

    Пашам организованно ышташ работать организованно.

    Тиде забастовка организованно эртаралтын, сандене пашазе-шамыч сеҥеныт. «Ончыко» Эта забастовка проводилась организованно, поэтому рабочие победили.

    Марийско-русский словарь > организованно

  • 22 прамай

    прамай
    I
    разг.
    1. прил. открытый, откровенный, прямой

    Васлий кугыза йылмылан могай тура, прамай. пашаштат тугаяк ура чонан. В. Микишкин. Старик Васлий и на язык остер, прямой, и на работе такой же беспокойный.

    Сравни с:

    тура
    2. прил. точный, правильный

    – Мутет прамай, – шокта Микале. – Пырля рӱжге кынелаш гын, кугыжам лукташ лиеш. Н. Лекайн. – Твои слова правильные, – говорит Микале. – Если всем дружно восстать, то можно свергнуть царя.

    Сравни с:

    чын
    3. сущ. правда

    Прамайжылан чондам ида коч, вес тӱняште кугу язык. «Кум. мут» Не попрекайте себя за правду, на том свете будет большой грех.

    Сравни с:

    чын
    4. нар. прямо, по прямой линии; в прямом направлении

    Прамай ошкылаш прямо шагать.

    Сравни с:

    тура, вик
    5. нар. правильно, точно

    – Тый прамай каласе, молан толынат? В. Юксерн. – Ты точно скажи, зачем пришёл?

    Тойблат ачажлан ыш иралт, тореш ик мутымат ыш пелеште: тудо пеш прамай ойла. М. Казаков. Тойблат не обиделся на отца, и поперёк ни слова не сказал: он (отец) очень правильно говорит.

    Сравни с:

    чын
    II
    зоол. краснопёрка (карп тӱшкаш пурышо кол)

    Кылмыктыме прамай мороженая краснопёрка.

    Марийско-русский словарь > прамай

  • 23 рошт-рошт

    1. подр. сл. – подражание шумному хлопанию ладонями

    Молышт рӱжге, уло вийын, совым рошт-рошт пералтат. В. Сапаев. Остальные дружно, изо всех сил, шумно аплодируют им.

    2. чеканя шаг, чеканным шагом

    Микуш, Витя дек военный еҥла рошт-рошт тошкалын толын, рапортым пуэн. В. Орлов. Микуш, подойдя к Вите как военный чеканным шагом, отдал рапорт.

    Марийско-русский словарь > рошт-рошт

  • 24 рӱж

    1. дружно, согласованно, одновременно, вместе

    Рӱж кынелаш подняться одновременно.

    Паша чыла вере рӱж кая. П. Корнилов. Работа везде идёт дружно.

    Моло дене пырля колызо-влакат сайлаш рӱж толыт. И. Иванов. Вместе с другими и рыбаки дружно приходят на выборы.

    Пушко-шамыч рӱж рашкалтышт, чот муралтыш «катюшат». В. Рожкин. Пушки ударили одновременно, громко запела и «катюша».

    2. бурно, быстро, буйно

    Кайык-влак кугу тӱшка дене чоҥештен толыт гын, шошо рӱж эрта. Пале. Если птицы прилетят большой стаей, то весна пройдёт бурно.

    Варажым кече еда гаяк леве йӱр йӱраш тӱҥале. Тунам веле икияш пасу рӱж-ж ужарген кайыш. М.-Азмекей. А затем почти каждый день стал сыпать тёплый мелкий дождь. Лишь тогда яровое поле буйно зазеленело.

    Сравни с:

    рӱжге

    Марийско-русский словарь > рӱж

  • 25 савыртыш

    cавыртыш
    Г.: сäрӓлтӹш
    1. поворот; место, где поворачивают

    Эҥер савыртыш поворот реки.

    Теве корно савыртыш вес велне омашат лийшаш. К. Васин. Вот там за поворотом должен быть шалаш.

    Савыртыш шеҥелне икса почылтеш. «Ончыко» За поворотом открывается залив.

    2. поворот; изменение положения чего-л.

    Куштылго савыртыш лёгкий поворот;

    артистын савыртышыже поворот артиста.

    Икшыве-влакын савыртышышт еда ончен шогышо кугыеҥ-влак, нуным моктен, совыштым ваш кырен шогат. С. Чавайн. Наблюдающие за каждым движением детей взрослые одобрительно аплодируют.

    3. поворот, оборот, перелом; полное изменение в развитии чего-л.

    Илыш савыртыш поворот судьбы;

    кугу савыртыш большой перелом.

    Ял кызыт – тура савыртышыште. Сем. Николаев. Деревня сейчас – на крутом повороте.

    Кргорий кугыза тыгаяк савыртышым вучен огыл. А. Юзыкайн. Дед Кргорий не ожидал такого оборота дела.

    4. оборот, круг, виток чего-л.

    Тошкалтыш савыртыш виток лестницы;

    Трактор кок савыртышым веле ыштен шуктыш, пудыргыш. Трактор успел сделать только два круга, сломался.

    Юрий Гагарин Мланде йыр ик савыртышым ыштен. Юрий Гагарин сделал один оборот вокруг Земли.

    5. оборот речи, фраза, словесное выражение, речение

    Мут (ой) савыртыш оборот речи;

    фразеологий савыртыш фразеологический оборот;

    рифме савыртыш рифмовка.

    Ойым чоҥымо шотышто неле савыртыш шуко вере перна. В. Чалай. В построении речи встречается много тяжёлых оборотов.

    Ойлымо кокла гыч мут савыртышлан рӱжге воштыл колтат. О. Шабдар. Во время разговора дружно засмеются какому-либо выражению (букв. обороту).

    6. оборот; обращение чего-л. для воспроизводста (денег, товаров, земли и т. д.)

    Мигыта ден ачажын окса савыртышыштат ынде шӱдӧ-кок шӱдӧ гына огыл, тӱжем дене шотлалтеш. А. Юзыкайн. У Мигыты и его отца теперь денежные обороты исчисляются не сотней-другой, а тысячами.

    Тыгай ушемыште тӱрлӧ сату дене савыртышым ыштылаш лиеш. М. Шкетан. В таком союзе можно делать обороты различными товарами.

    7. поворот, изгиб, угол чего-л.

    Аҥа савыртыш поворот, угол участка;

    коридор савыртыш угол коридора;

    урем савыртыш угол улицы.

    Икмыняр жап гыч лоп савыртыш шеҥгеч оҥгыр йӱкан мурызо-влак шкат койыч. П. Корнилов. Через некоторое время из-за поворота низины показались и сами звонкоголосые певцы.

    8. муз. колено; отдельная часть в музыкальном произведении, песне

    Муро савыртышыже пеш шукертсе шарнымашым тарвата. М. Рыбаков. Колено её песни пробуждает далёкие воспоминания.

    Кӱслежымат шокталта, домражымат пералта, тӱмыржымат лупшалеш – шӱдӧ тӱрлӧ савыртыш, тӱжем тӱрлӧ ойыртыш. Г. Микай. Играют гусли, пиликают домры, трубят трубы, бьют барабаны – сотни колен, тысячи разных звуков.

    9. спец. закругление, углообразное искривление, соединение над постройкой

    Леведыш савыртыш закругление крыши.

    Кӱкшӱ пырдыж ӱмбалне еҥ-влак савыртышым савырат. М. Евсеева. На высокой стене люди делают закругление для кровли.

    Изи Миклай вӱта вуй савыртышым келыштараш мияш шӱден. С. Чавайн. Маленький Миклай велел прийти сделать закругление крыши хлева.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > савыртыш

  • 26 совкалаш

    совкалаш
    -ем
    многокр.
    1. давать пощёчины, бить, хлестать по щекам

    Сидыр ажгынаш, орышыла мӱгырен, мыйым совкалаш, кыраш тӱҥале. Г. Чемеков. Сидор остервенел, с диким рёвом стал бить, хлестать меня по щекам.

    – Мый лӱмын огыл вет, – йоча умылтараш тӧча, но Тимош огешат колышт, ынде шӱргыж гыч совкала. В. Любимов. – Я ведь не нарочно, – пытается объяснить ребёнок, но Тимош даже не слушает его, теперь стал бить его по щекам.

    2. бить по чему-л., ударять, хлестать, хлопать

    (Тумна) кок-кум гана почела «пз-эк, пз-эк» варгыжалтыш, шулдыржо дене чучылнам совкала. М.-Азмекей. Сова раза два-три издала крик «пз-эк, пз-эк», крыльями хлопает наше чучело.

    (Шыҥа) икте шӱйышкем, весе саҥгашкем толын шинче. Мый нуным совкалем. В. Орлов. Один комар сел мне на шею, другой на мой лоб. Я бью их руками.

    3. рукоплескать, хлопать в ладоши, аплодировать

    Рӱжге совкалаш дружно аплодировать.

    Хор мурен пытарышат, колыштшо-влак кидым пеш совкалышт. «Й. кече» Хор кончил петь, и слушатели дружно зааплодировали.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > совкалаш

  • 27 совкален налаш

    1) похлопать в ладоши, аплодировать, рукоплескать

    Рӱжге кидым совкален нальыч. «Ончыко» Дружно похлопали в ладоши.

    2) надавать пощёчин, отшлёпать

    Рувим тудым (пырысым) совкален налын да савар воктеке кандыра дене йолыштен шогалтен. К. Паустовский. Рувим отшлёпал кота и привязал его верёвкой к забору.

    Составной глагол. Основное слово:

    совкалаш

    Марийско-русский словарь > совкален налаш

  • 28 совымаш

    совымаш
    Г.: савымаш
    1. сущ. от соваш пощёчина
    2. аплодисменты, рукоплескания

    Чарша волымо годым рӱж кидым совымашеш иже, эркын шӱлалтен, (Ачин ден Валя) икте-весе ӱмбак йывыртен ончальыч, шинчаштышт оперым уло шӱмышт дене моктымышт раш палдырныш. Я. Ялкайн. Ачин и Валя, тихо вздохнув, лишь тогда радостно посмотрели друг на друга, когда раздались дружные аплодисменты под занавес, в их глазах отразилось восхищение оперой.

    Рӱжге совымаш ковыла лиеш: теве тыплана, теве угыч кынелеш, утыр талышна. Е. Смирнов. Дружные аплодисменты волнообразны: то они утихают, то снова поднимаются, всё усиливаются.

    Марийско-русский словарь > совымаш

  • 29 сӱрет

    сӱрет
    1. картина, рисунок; нарисованное изображение или произведение живописи в красках

    Книгасе сӱрет рисунок в книге;

    шергакан сӱрет ценная картина;

    художникын сӱретше картина художника.

    Ик пырдыжыште акварель дене возымо чодыра сӱрет. С. Чавайн. На одной стене написанная акварелью картина, изображающая лес.

    Южыжо, еҥ гоч шӱйым шуен, мыскара лук сӱретым онча. В. Исенеков. Некоторые, вытянув шеи, через головы других рассматривают рисунок в уголке юмора.

    2. фотография, фотоснимок, фото, фотографическое изображение

    (Рвезе) Ачин воктеке толын, газетым шуйыш, тудыжо ала-могай актрисын сӱретшым, кок кугу статьян вуйжым ончалят, мӧҥгеш пуыш. Я. Ялкайн. Парень, подойдя к Ачину, протянул газету, тот, взглянув на фото какой-то актрисы, заглавия двух больших статей, вернул обратно.

    3. картина, пейзаж, вид местности

    Ош тура серат, нӧлперат, вӱдат, лопка олыкат ик мотор сӱретыш ушнат. К. Васин. И белый крутой берег, и ольшаник, и вода, и широкий луг объединяются в один красивый пейзаж.

    Ужаргаш тӱҥалше шаршудан урем, мамык лум дене леведалтше гай ош ломбер яллан у сӱретым пуэныт. В. Иванов. Покрытая травой и начавшая зеленеть улица, белый черёмушник, словно покрытый мягким снегом, придают деревне новый вид.

    4. картина; подразделение акта в драме

    Декораций – кокымшо сӱретын. «Ончыко» Декорация – из второй картины.

    Кажне сӱрет почеш, рӱжге совым кырен, модшо-влакым саламлышт. Й. Ялмарий. После каждой картины, дружно аплодируя, приветствовали актёров.

    5. барельеф; рельефное изображение кого-чего-л.; скульптура

    Козырёк ӱмбалныже пӱгыр неран куткыж сӱрет. Н. Лекайн. Над козырьком изображение орла с хищным клювом.

    Театр ончылсо скверыште пеш кӱкшӧ пашазе ден кресаньык сӱрет-влак шогат. Я. Ялкайн. В сквере перед театром стоят высокие скульптуры рабочего и крестьянина.

    6. аппликация; (вырезанная) фигура, изображающая что-л.

    Кагаз дене лум сӱретым ыштен, окналашке пижыктылме. В. Исенеков. Из бумаги вырезаны фигуры, изображающие снежинки, и приклеены к окнам.

    7. разг. сцена, эпизод, что-л. происходящее перед взором, зрелище

    Стапан Йыван чыла тиде сӱретым (вурседылмым) шкенжын леваш йымачше шелше гыч ончыш да пӧртыш пурыш. Н. Лекайн. Стапан Йыван всю эту сцену с перебранкой понаблюдал через щель своего навеса и зашёл в дом.

    Урем тич калык оҥай сӱретым ончаш чумырген. М. Евсеева. Полная улица народу собралось посмотреть на интересное зрелище.

    8. в поз. опр. картинный, картин, картины, связанный с изобразительным искусством; рисуночный, рисунка

    Художник-влакын сӱрет выставкышт ончыкталтеш. «Мар. ком.» Демонстрируется выставка картин художников.

    9. перен. узор, узоры; красиво сочетающиеся линии

    Тӧрза яндаште сӱрет кӱшкыла туран шога – йӱштӧ кужун лиеш. Пале. (Ледяные) узоры на стёклах окон круто направлены вверх – морозы будут продолжительными.

    10. перен. картина; то, что можно обозревать, видеть или представлять себе в конкретных образах

    Вучыдымо сӱрет неожиданная картина;

    илыш сӱрет картины жизни;

    омыла кончышо сӱрет картина как во сне;

    ушысо сӱрет картина в воображении, воображаемая картина.

    Кӱчыкын, кӱрыштын ойлыма гыч раш койшо сӱрет лиеш. С. Чавайн. Из краткого, отрывистого разговора получается ясная картина.

    11. перен. картина; изображение чего-л. в литературном произведении

    Адакшым поэт образ гоч сылне сӱретым сӱретлен пуа. М. Казаков. К тому же поэт через образы передаёт прекрасную картину.

    Поэт пӱртӱс илыш гыч налме сӱретышке келге шонымашым шыҥдараш тырша. С. Черных. Поэт пытается привнести в картину из жизни природы глубокую мысль.

    12. перен. картина; состояние, положение чего-л.

    Сӱрет рашемеш картина проясняется;

    йӧрдымӧ сӱрет неприглядная картина.

    Южо колхоз вуйлатыше шке денысе чын сӱретым мыланна увертараш ок тошт. П. Корнилов. Иной руководитель колхоза не решается сообщить нам истинное состояние дел у себя.

    Но эртен вет мочол кече, Чыла сӱретым йӧсӧ вигак рашемдаш. Сем. Николаев. Но ведь столько дней прошло, всю картину трудно сразу прояснить.

    13. перен. картина; облик, качество, душевный склад, характер

    Поро еҥын чон сӱрет ден семже Лач тыгеак шарналташ кодеш. М. Казаков. Душевный облик и поведение доброго человека именно так и останется для воспоминаний.

    А чонышкыжо ончал кертат гын, тый чылт вес сӱретым ужат ыле. В. Юксерн. А если бы ты взглянул ему в душу, то узрел бы совсем другую картину.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сӱрет

  • 30 тӱшка

    тӱшка
    Г.: тӹшкӓ
    1. группа; несколько предметов, людей, животных, располагающихся вместе или близко друг к другу

    Еҥ тӱшка группа людей;

    йоча тӱшка группа детей.

    Корно дене салтак-влак иктын-коктынат, тӱшка денат эртат. Е. Янгильдин. По дороге проходят солдаты и по одному и по два, и группами.

    Боец-влак кресаньык тӱшка деке миен шогальыч. Н. Лекайн. Бойцы подошли к группе крестьян.

    2. толпа, сборище, масса, скопление; большое количество людей

    Тӱшкаште йомаш затеряться в толпе;

    калык тӱшка народная масса (толпа).

    (Еҥ-влак) рӱжге каят. Тӱшка кушкеш. Н. Лекайн. Люди дружно идут. Толпа растёт.

    Тӱшка гыч поснак ик йӱк ойыртемалтеш. В. Любимов. Из толпы особенно выделяется один голос.

    3. группа, ветвь, класс, категория; предметы, явления, объединённые какими-л. общими признаками

    Мут тӱшка класс (категория) слов;

    кушкыл тӱшка-влак группы растений.

    Марий йылме – финно-угор йылме тӱшка гыч иктыже. «Мар. йылме» Марийский язык – один из языков финно-угорской группы.

    4. группа, коллектив; группа лиц, объединённых общими интересами, работой, учёбой

    Туныктышо тӱшка коллектив учителей;

    турист тӱшка группа туристов.

    Чын ойлат: тӱшкаште – вий. В. Юксерн. Правильно говорят: в коллективе – сила.

    Кугурак тунемше тӱшкалан задачым пуыш да мемнам, тыгыде-влакым, рушла туныкташ пиже. В. Сави. Группе учеников постарше дал задачу и нас, малышей, начал обучать русскому языку.

    5. общество, круг, компания; группа лиц, проводящих вместе время

    Рвезе-ӱдыр-влак, тӱшкашке погынен, шужен илымыштым мондат. М. Шкетан. Парни и девушки, собравшись в компанию, забывают о жизни впроголодь.

    Чонетым савырат, тӱшкаш толат гын, пырля куштет – шинчен от код лочеш. М. Емельянов. Если придёшь в компанию, душу у тебя перевернут, спляшешь вместе – не останешься сидеть сиднем.

    6. куча, груда; ворох, кипа; стопка; скопление, нагромождение, множество чего-л.

    Кагаз тӱшка кипа бумаги;

    ий тӱшка груда льда;

    укш тӱшка груда хвороста.

    Шинчамлан подкинде тӱшка кояш тӱҥальыч. М. Шкетан. Моим глазам начали мерещиться груды варёных лепёшек.

    Сравни с:

    ора
    7. стая, стадо, табун, косяк, туча; группа животных, птиц, рыб, насекомых

    Имне тӱшка табун лошадей;

    пире тӱшка стая волков;

    пӧрткайык тӱшка стайка воробьёв;

    шыҥа тӱшка туча комаров.

    Тыште-тушто шорык тӱшка. И. Одар. Здесь и там – стадо овец.

    Тыгыде кол тӱшка толын лекте. В. Иванов. Появился косяк мелких рыб.

    8. куст; травянистое растение с несколькими расходящимися от земли стеблями

    Лӱмегож тӱшка куст вереска;

    нуж тӱшка куст крапивы.

    Шӱльӧ пасушто ик межам, ик коншудо тӱшкам от уж. Д. Орай. На овсяном поле не увидишь ни одной межи, ни одного куста лебеды.

    Кажне шоган тӱшка вич шӱдӧ утла нӧшмым пуа. К. Березин. Каждый куст лука даёт более пятисот семян.

    9. свора, шайка, сброд, банда, орда; группа людей, принадлежащих к преступным, антиобщественным элементам

    Жулик тӱшка шайка жуликов.

    – Яришка, разбойник тӱшкаш кает гын, суртем гычат поктен луктам. К. Васин. – Если пойдёшь в шайку разбойников, ярыжек, то выгоню из дома.

    Ме элнам шучко фашист тӱшка деч аралышна веле огыл, а шем фашист тӱшкам пытарышна. Н. Лекайн. Мы свою страну не только защитили от фашистской орды, но и уничтожили чёрную фашистскую орду.

    10. в сочет. с бран. словами выражает собирательность и передаётся формой мн. ч.

    Алдыме тӱшка слабаки;

    ия тӱшка черти;

    каргыме тӱшка проклятые;

    нолнер тӱшка сопляки;

    ораде тӱшка дураки, дурачьё.

    «Йолагай тӱшка улыда», – эркынрак, но пеҥгыдын каласыш бригадир. Н. Лекайн. «Вы – бездельники», – тихо, но твёрдо сказал бригадир.

    – Кеч центрыш кай, ме огына чаре. – Бюрократ тӱшка. М. Шкетан. – Хоть в центр езжай, мы не препятствуем. – Бюрократы.

    Сравни с:

    кашак, тӱча
    11. в поз. опр. общий, общества, общественный; коллективный, коллектива; групповой, принадлежащий всем или касающийся всех

    Тӱшка вий дене общими силами;

    тӱшка погынымаш общее собрание.

    Редактор тӱшка пӧлемыш лекте. В. Косоротов. Редактор вышел в общую комнату.

    Пашазе-влак тӱшка ойын вийжым шижыныт. А. Эрыкан. Рабочие почувствовали силу мнения коллектива.

    12. в поз. опр. многочисленный, многих, с большим числом, большого количества

    Тӱшка ешлан кочкаш ямдыленак йыгыжгет. М. Евсеева. Надоедает готовить (еду) для многочисленной семьи.

    Ик уш сай, тӱшка уш тулечат сай. И. Иванов. Один ум хорош, ум многих лучше.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱшка

  • 31 ходыш кеӓш

    оправиться; восстановить (улучшить) своё положение, здоровье, благосостояние и т. п.; встать на ноги, пойти в гору

    Иквӓреш пӓшӓм ӹштӹмӹнӓ доно шӧжге веле ходышкы кешнӓ. Н. Игнатьев. Работая коллективно, мы быстро встали на ноги.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ход

    Марийско-русский словарь > ходыш кеӓш

  • 32 ходыш лӓктӓш

    оправиться; восстановить (улучшить) своё положение, здоровье, благосостояние и т. п.; встать на ноги, пойти в гору

    Иквӓреш пӓшӓм ӹштӹмӹнӓ доно шӧжге веле ходышкы кешнӓ. Н. Игнатьев. Работая коллективно, мы быстро встали на ноги.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ход

    Марийско-русский словарь > ходыш лӓктӓш

  • 33 член

    1. грам. член; одна из составных частей какого-л. целого (тичмашын ик ужашыже)

    Икгай членан предложений предложение с однородными членами.

    Предложенийыште лӱм мут чыла тӱрлӧ член лийын кертеш. «Мар. йылме» Имя существительное может быть любым членом предложения.

    Служебный мут-влак предложенийын членже огыт лий. «Мар. йылме» Служебные слова не являются членами предложения.

    2. член; лицо, входящее в состав какого-л. объединения, сообщества, группы людей (иктаж-могай ушемыш, тӱшкаш пурышо посна еҥ)

    Звено член член звена;

    кружок член член кружка;

    редколлегий член член редколлегии.

    «Йошкар тисте» колхозын членже-влак пасу пашашке рӱжге лектыч. Н. Лекайн. Члены колхоза «Йошкар тисте» дружно вышли на полевые работы.

    Бюро член-влак (Василий Ивановичын) мутшым шымлен колыштыт. М. Евсеева. Члены бюро внимательно слушают речь Василия Ивановича.

    Марийско-русский словарь > член

  • 34 чӱчкыдӧ

    чӱчкыдӧ
    Г.: чӹчкӹдӹ
    1. частый; нередкий, происходящий часто, появляющийся через короткие промежутки времени

    Чӱчкыдӧ йӱр частый дождь.

    (Кайык-влак) ты верыш чӱчкыдӧ уна лийын толын коштедат. К. Васин. Птицы посещают это место, бывают (букв. бывая) частыми гостями.

    2. частый, быстрый, состоящий из отдельных моментов, быстро, без перерыва следующих один за другим

    Молышт, чӱчкыдӧ семлан келыштарен, рӱжге совым кырен мурат. В. Сапаев. Остальные в такт быстрой мелодии поют, дружно хлопая в ладоши.

    Сравни с:

    писе
    3. густой, частый, плотный; густо, часто, плотно расположенный; состоящий из близко друг к другу расположенных однородных предметов, частиц

    Чӱчкыдӧ кожер частый ельник;

    чӱчкыдӧ пече частая изгородь;

    чӱчкыдӧ шудо густая трава;

    чӱчкыдӧ пунан с густым мехом.

    Шӱдыр чӱчкыдӧ гын – лум толшаш. Пале. Если звёзды частые – быть снегу.

    Ял тыште чӱчкыдырак. В. Бояринова. Деревни здесь (расположены) чаще.

    Сравни с:

    нугыдо

    Марийско-русский словарь > чӱчкыдӧ

  • 35 чыгыш

    чыгыш
    колики, колотье, резь; колющая боль при некоторых болезнях или травмах

    Ӧрдыжысӧ чыгыш колотье в боку.

    Кок арня чыгыш дене орланет. П. Корнилов. Две недели коликами маешься.

    Сравни с:

    керш, шӱжге

    Марийско-русский словарь > чыгыш

  • 36 шокшо

    шокшо
    Г.: шокшы
    1. сущ. тепло, теплота; нагретое состояние чего-л., исходящее от чего-н. тепло

    Кид шокшо теплота рук;

    шокшым аныклаш экономить тепло.

    Ит чамане шокшетым, пу ситышын мландылан. К. Васин. Не жалей своего тепла, дай в достатке земле.

    Шокшеш тунемат гын, йӱштым от чыте. Калыкмут. Если привыкнешь к теплу, холод не переносишь.

    2. сущ. тепло; нагретое состояние воздуха, его температура выше нуля

    Южо кечывалым лу-лучко градус шокшо лиеден. В. Юксерн. Иногда днём бывало десять-пятнадцать градусов тепла.

    3. сущ. жар, жара, зной

    Келге корем лоп могырым кынелше южат тыгай шокшышто нимынярат ок полшо. К. Васин. Прохладный воздух, поднимающийся со стороны глубокого оврага, в такую жару нисколько не помогает.

    Шокшышто кӱят пудештеш. Калыкмут. В жару и камень взрывается.

    Капым выньык дене почкаш шокшо пытен. Ф. Майоров. Хлестать тело веником жару не осталось.

    4. сущ. перен. тепло; сердечность, доброта, ласка

    Ӧндалам мый порын, шӱм шокшем пуэм. А. Тимиркаев. Обниму я ласково, отдам своё сердечное тепло.

    – А кушто муаш вара тынар чон шокшым, вийым. «Мар. ком.» – А где же найти столько душевного тепла, силы.

    5. прил. тёплый, нагретый; содержащий или дающий тепло

    Шокшо пӧрт тёплый дом.

    Кече шокшо йоллаж дене ырыктен, туранрак ончале. В. Иванов. Солнце, грея тёплыми лучами, взглянуло более прямо.

    6. прил. тёплый, не знающий морозов, южный (о климате, местности)

    Шокшо климат тёплый климат.

    Телылан шокшо верышке кайыше кайык-влак мӱндыр корнышко тарванат. С. Чавайн. Улетающие на зиму в тёплые края птицы собираются в дальнюю дорогу.

    Кайык-влак, рӱжге чоҥештен, шокшо велыш каят – теле вашке толеш. Пале. Если птицы дружно улетают в тёплые края – скоро наступит зима.

    7. прил. тёплый; хорошо защищающий тело от холода

    Шокшо шовыч тёплый платок.

    Ончылно шем пальтоан, шокшо ботым чийыше самырык ӱдыр ошкылеш. М. Иванов. Впереди шагает девушка в чёрном пальто, в тёплых ботах.

    А мыйын чиен кошташ шокшо вургем уке, садлан школыш коштмым чарнаш логале. К. Коряков. А у меня нет тёплой одежды, поэтому пришлось перестать ходить в школу.

    8. прил. горячий; имеющий высокую температуру

    Шокшо салма горячая сковорода;

    шокшо шӱлыш горячее дыхание.

    Шӱр нугыдо, шокшо. В. Бояринова. Суп густой, горячий.

    ­– Уке, саҥгаже шокшо огыл. В. Косоротов. – Нет, у него лоб не горячий.

    9. прил. жаркий, знойный

    Шокшо кечыйол жаркие лучи солнца.

    Шокшо кечын йӱмӧ шуэш. В. Иванов. В жаркую погоду хочется пить.

    Шокшо мардеж шӱргым когарта. Ю. Артамонов. Знойный ветер жжёт лицо.

    10. прил. перен. тёплый; горячий; отличающийся внутренней теплотой, согревающий душу; ласковый, приветливый

    Поэт шокшо, чоным тарватыше ой-влакым марий ӱдырамаш-влаклан пӧлекла. М. Казаков. Тёплые, волнующие душу слова поэт посвящяет марийским женщинам.

    Сергей Григорьевичын шокшо мутшо кумылем утларак нӧлтале. К. Коряков. Тёплые слова Сергея Григорьевича подняли моё настроение.

    11. прил. перен. горячий, вспыльчивый, легко возбуждающийся

    (Левонтей:) Мый шокшо айдеме улам. А. Волков. (Левонтей:) Я человек горячий.

    Изи шӱмем, шокшо вӱрем, комсомолым йӧрата. Муро. Моё сердце, кровь горячая, любит комсомол.

    12. прил. перен. горячий; требующий сосредоточения всех сил (о времени)

    – Молан тыгай шокшо пагытыште мемнан бригадир комбайн гыч Ачывайым вес ялышке колтен? Т. Батырбаев. – Почему в такую горячую пору наш бригадир отправил Ачывая с комбайна в другую деревню?

    Бой моткочак шокшо ыле тыгунам. С. Вишневский. В этот раз бой был очень горячий.

    13. прил. перен. горячий, жаркий, пылкий, страстный; выражающий сильное чувство

    Шокшо шупшалмаш жаркий поцелуй;

    шокшо йӧратымаш горячая любовь;

    шокшо саламлымаш горячие поздравления.

    (Фадеев) поро да шокшо чонан айдеме. М. Казаков. Фадеев – человек с добрым и горячим сердцем.

    Неле, йӧсӧ илыш гынат, шӱмышт шокшо, йӧратымашышт яндар. В. Иванов. Хотя жизнь трудна, тяжела, но сердца у них горячие, любовь чистая.

    14. нар. в знач. сказ. жарко, тепло, горячо

    Пӧртыштӧ моткоч шокшо. К. Васин. В избе очень жарко.

    Сентябрь гынат, шокшо, кече шинчам йымыктара. В. Юксерн. Хотя уже сентябрь, но тепло, солнце слепит глаза.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шокшо

  • 37 шокшым кергалтен

    засучив рукава; усердно, энергично делать что-л.

    Айста чыланат, шокшым кергалтен, вийнам чаманыде, рӱжге пижына. М. Казаков. Давайте, засучив рукава, мы все дружно примемся, не жалея своих сил.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шокш

    Марийско-русский словарь > шокшым кергалтен

  • 38 шыматылаш

    шыматылаш
    -ам
    многокр.
    1. утешать, успокаивать

    Ӱдырамаш-влак рӱжге шортыт. Пӧръеҥ-влак йочаштым шыматылыт. В. Косоротов. Женщины дружно плачут. Мужчины успокаивают детей.

    – Ведасий акай, ит лӱд, нимат ок лий, – шыматылаш тӱҥале Смирнов. «Род. верч» – Тётя Ведасий, не бойся, ничего не будет, – стал успокаивать Смирнов.

    2. ласкать; проявлять ласковое отношение

    Ганя титакшым петырашлан Яметым шыматылаш пиже. Д. Орай. Чтобы скрыть свою вину, Ганя стала ласкать Ямета.

    Ончем мый мужыр йӱксым кумыл тодылт: кузе шыматылыт да йӧратат ваш-ваш. Регеж-Горохов. С умилением смотрю я на пару лебедей: как они ласкают и любят друг друга.

    Марийско-русский словарь > шыматылаш

См. также в других словарях:

  • ЖГЕНТИ Сулико Ильич — • ЖГЕ НТИ Сулико Ильич (р. 22.6.1925)    сов. сценарист. Засл. деят. иск в Груз. ССР (1967). В 1954 окончил ВГИК. По сц. Ж. сняты ф.: Костры горят (1961), Мяч и поле (1962, с Г. Г. Мгеладзе), Отец солдата (1965, пр. ряда Мкф), Ну и молодёжь!… …   Кино: Энциклопедический словарь

  • Жгенти, Сулико Ильич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Жгенти. Сулико Жгенти სულიკო ჟღენტი Имя при рождении: Сулико Ильич Жгенти Дата рождения: 22 июня 1920( …   Википедия

  • Жгенти С. И. — Сулико Жгенти Имя при рождении: Сулико Ильич Жгенти Дата рождения: 22 июня 1920(19200622) …   Википедия

  • Жгенти, Сулико — Сулико Жгенти Имя при рождении: Сулико Ильич Жгенти Дата рождения: 22 июня 1920(19200622) …   Википедия

  • Жгенти С. — Сулико Жгенти Имя при рождении: Сулико Ильич Жгенти Дата рождения: 22 июня 1920(19200622) …   Википедия

  • Жгенти Сулико Ильич — Сулико Жгенти Имя при рождении: Сулико Ильич Жгенти Дата рождения: 22 июня 1920(19200622) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»