Перевод: с русского на русский

с русского на русский

руаш

  • 1 руаш

    руаш
    I

    Руашым шындаш ставить тесто;

    шушо руаш дрожжевое тесто;

    мелна руаш тесто для блинов.

    – Толмешкем руашым нӧштыл, коҥгаш олто. Г. Ефруш. – До моего прихода замеси тесто, затопи печку.

    2. в поз. опр. предназначенный для теста

    Руаш кольмо лопатка для теста.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: роаш
    -ем
    1. рубить; ударяя чем-л. острым, разделять на части; отсекать, отсечь, размельчать

    Пум руаш рубить дрова;

    товар дене руаш рубить топором.

    Рвезе-влак пӱнчым руат. А. Айзенворт. Парни рубят сосну.

    Тыште чодырам огыт ру, мӱндырнӧ руат. Е. Янгильдин. Здесь лес не рубят, рубят вдали.

    2. перен. говорить резко, дерзко; дерзить, прекословить

    (Оклина:) Ужат, эше ваштареш руа. А. Волков. (Оклина:) Видишь, он ещё дерзит.

    – Уке, лекше! Кызытак лекше! – лӱмдымӧ рвезе тореш руа. В. Юксерн. – Нет, пусть выходит! Пусть сейчас же выйдет! – прекословит не назвавший себя парень.

    3. перен. рубить; взять фигуры противника при игре в шашки, шахматы

    Кок йоча шашке дене модыт. – Кочам туныктен, – шыргыжале ош ӱпан рвезе. – Ужат, кандаш паҥгам руэнам. «Мар. ком.» Двое детей играют в шашки. – Дедушка меня научил, – улыбнулся светловолосый мальчуган. – Видишь, уже восемь фигур срубил.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > руаш

  • 2 ик руаш дене ыштыме лияш

    быть сделанным из одного теста, схожими с другим по образу жизни, характеру и т.п

    (Катя:) Чыланат нуно ик руаш дене ыштыме улыт. Н. Арбан. (Катя:) Все они сделаны из одного теста.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    руаш

    Марийско-русский словарь > ик руаш дене ыштыме лияш

  • 3 торештовар гай руаш

    рубить, перечить; поступать наперекор

    – Ойлынем, умылет, йолташ семын, а тый вигак торештоварла руаш тӱҥалат. А. Волков. – Хочу говорить, понимаешь, как друг, а ты сразу начинаешь перечить.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    торештовар

    Марийско-русский словарь > торештовар гай руаш

  • 4 торештоварла руаш

    рубить, перечить; поступать наперекор

    – Ойлынем, умылет, йолташ семын, а тый вигак торештоварла руаш тӱҥалат. А. Волков. – Хочу говорить, понимаешь, как друг, а ты сразу начинаешь перечить.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    торештовар

    Марийско-русский словарь > торештоварла руаш

  • 5 нӧштылмӧ

    нӧштылмӧ
    Г.: нӱштӹлмӹ
    1. прич. от нӧштылаш
    2. прил. размешанный

    Нӧштылмӧ руаш размешанное тесто.

    Шыжын тугай койыш – шуҥго корным нӧштылмӧ руаш гайым ышта. М. Шкетан. У осени такое свойство – ухабистую дорогу она превращает в размешанное тесто.

    3. в знач. сущ. размешивание, перемешивание (теста, глины, грязи и т. д.)

    Епиш руаш нӧштылмыжымат чарныш. Г. Ефруш. Епиш даже перестал месить тесто.

    Марийско-русский словарь > нӧштылмӧ

  • 6 йыдалаш

    йыдалаш
    лапотный; предназначенный для лаптя

    (Ачам) эсогыл пу руаш, ик мужыр йыдалаш нийым руаш ок тошт ыле. А. Айзенворт. Отец мой не смел рубить лес даже на дрова и лыка для одной пары лаптей.

    Марийско-русский словарь > йыдалаш

  • 7 ломашлык

    ломашлык
    годный, пригодный, подходящий, предназначенный для жердей

    Ломашлык шопке осина, подходящая для жерди;

    ломашлыкым руаш рубить деревья, подходящие, предназначенные для жердей.

    Ломашлык, пече меҥгылык пушеҥге кугу чодыра воктене ражгерыште пеш шуко уло, руаш, шупшыкташ гына ит ӧркане. М. Шкетан. В чащобе рядом с большим лесом очень много деревьев, пригодных для жердей, для кольев прясел, только не ленись рубить и возить их.

    Марийско-русский словарь > ломашлык

  • 8 торештовар

    торештовар
    Г.: тореш тавар
    1. тесло, пазник; род топора с лезвием, расположенным перпендикулярно топорищу

    Пече меҥгыште лодым (пазым) ышташ торештоварым кучылтыт. Для выдалбливания пазов в столбах изгороди используют пазник.

    2. диал. мотыга; ручное земледельческое орудие для рыхления

    Торештовар дене шӱкым руэна. МДЭ. Рубим мотыгой сорняки.

    Йыраҥ пушкыдемдаш вичкыж кӱртнян торештовар уло. «Мар. ӱдыр.» Чтобы рыхлить грядку, имеется мотыга с тонкой лезвией.

    Смотри также:

    катман

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > торештовар

  • 9 арака

    арака
    Г.: ӓрӓкӓ
    1. вино, водка

    Ош арака водка;

    аракам йӱмаш пьянство;

    шолтымо арака самогон.

    Арака йӱшӧ еҥ порым ок уж. Калыкмут. Пьющий водку добра не увидит.

    2. в поз. опр. водочный, винный, относящийся к водке, вину

    Арака руаш барда;

    Арака кленча воктене иктат поен огыл. Калыкмут. У водочной бутылки никто не разбогател.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > арака

  • 10 вишкыде

    вишкыде
    Г.: вишкӹдӹ
    1. прил.
    1) жидкий; имеющий свойство течь

    Вишкыде кӱртньӧ жидкое железо;

    вишкыде шовын жидкое мыло.

    Йолем пуйто вишкыде вулно дене темын, сусыр кидемат чыташ лийдымын кереш. З. Каткова. Ноги будто налиты жидким оловом, и раненая рука болит нестерпимо.

    2) жидкий; с большим количеством воды, водянистый, не крепкий

    Вишкыде чернила жидкие чернила;

    вишкыде руаш жидкое тесто;

    вишкыде шӧр жидкое молоко.

    Вишкыде шӱрым кочкын шындымеке, мӱшкыр гына карна, а ӱнар уке. «У вий» После жидких щей только живот надувается, а сил нет.

    3) жидкий; не плотный, не густой (о дыме, тумане, облаках)

    Ял мучко тӱньык еда вишкыде канде шикш лектеш. Д. Орай. По всей деревне из каждой трубы поднимается жидкий синий дым.

    4) жидкий, редкий, нечасто расположенный

    Шоҥго ойлымыж годым вишкыде чал пондашыжым ниялтен-ниялтен колта. В. Сапаев. При разговоре старик поглаживает свою жидкую седую бороду.

    5) перен. жидкий, слабый; недостаточный по силе, величине выразительности

    Шинчымашет вишкыдырак гын, тудым келгемдашыже лиеш. Д. Орай. Если у тебя знания жидковаты, его можно углубить.

    2. сущ. жидкость

    Клеткын кӧргыштыжӧ протоплазма уло; тиде тӱсдымӧ да вошт койшо, шуйнылшо вишкыде. «Ботаника» В клетке имеется протоплазма; это бесцветная, прозрачная и тянучая жидкость.

    Марийско-русский словарь > вишкыде

  • 11 вишкыдемаш

    вишкыдемаш
    -ам
    1. разжижаться, разжидиться; становиться жидким

    Кече мучко кошкышо мланде йӱр вӱдым шер теммешке йӱӧ да руаш семын вишкыдеме. В. Иванов. Высохшая за день земля досыта впитала в себя дождевую воду и разжидилась как тесто.

    2. рассеиваться, рассеяться; становиться менее плотным, ярким и сосредоточенным

    Тудо (тӱтыра), эркын вишкыдемын, кӱшкырак кӱза, шокшо кечыйолеш шула. М. Иванов. Туман, постепенно рассеиваясь, поднимается выше, тает под жаркими лучами солнца.

    3. редеть, поредеть

    (Кочай) лывыжген, чалемше ӱпшат вишкыдемын, кидшат утыр чытыра. Ю. Артамонов. Дедушка одряхлел, седые волосы поредели, и руки больше трясутся.

    4. перен. блекнуть, поблекнуть; бледнеть, становиться невыразительным, не производящим впечатления

    Але марте Чачилан Григорий Петрович деч сай еҥ укела чучын гын, ынде чодырасе марий дене таҥастарымаште тудын тӱсыжӧ вишкыдемеш. С. Чавайн. Если до сих пор Чачи казалось, что лучше Григория Петровича нет никого, то теперь при сравнении с лесным богатырём его черты блекнут.

    Кужун возымо дене, уто шомакым пуртымо дене, ойлымаш вишкыдемеш, тудын сылнылыкше йомеш. О. Тыныш. От излишне растянутых мест и ненужных слов рассказ получается слабым, теряется его выразительность.

    Марийско-русский словарь > вишкыдемаш

  • 12 вишкыдеммаш

    вишкыдеммаш
    сущ. от вишкыдемаш разжижение, разбавление

    Руаш вишкыдеммаш разжижение теста.

    Марийско-русский словарь > вишкыдеммаш

  • 13 делянка

    делянка

    Делянкым ойыраш выделить делянку.

    Элексей чодыраш делянкым эрыкташ каен. Н. Лекайн. Элексей ушёл в лес расчищать делянку.

    Марийско-русский словарь > делянка

  • 14 дене

    дене
    Г.: доно
    посл. выражает:
    1) совместное действие; передаётся предлогом с

    Йолташ дене пырля вместе с товарищем.

    Каныме пӧртыштӧ мемнан дене пырля Ленинград гыч толшо футболист-влак ыльыч. М. Казаков. В доме отдыха вместе с нами были футболисты из Ленинграда.

    Тул дене ит мод – лӱдыкшӧ. Калыкмут. Не играй с огнём – опасно.

    2) орудие действия; передаётся творительным падежом

    Товар дене руаш рубить топором;

    карандаш дене возаш писать карандашом.

    Шорвондо дене вуйым огыт шер. Калыкмут. Граблями не причёсываются.

    Миклай йӱштӧ вӱд дене могыржым йыгкала. Г. Чемеков. Миклай обтирается холодной водой.

    3) материал из чего что-л. сделано; передаётся предлогом из

    Кермыч дене ыштыме сделан из кирпича;

    муш дене пунымо свитый из пеньки;

    писте дене ышташ сделать из липы.

    Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. Из досок сделано вроде мостика.

    4) место действия; передаётся предлогами у, по, в

    Омо дене во сне;

    пӧрт дене у дома.

    Таве дене Орина ден Зоя улыт. А. Волков. У колодца Орина и Зоя.

    Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калыкмут. По проторенной дороге идти легко.

    5) время действия; передаётся творительным падежом мн. числа и предлогами с, на, по

    Ий дене годами;

    арня дене неделями.

    Чынак, тыгай пеледышым кӱрлын налат, ятыр жап ок лывыжге, арня дене вӱдыштӧ шинчыкташ лиеш. Ю. Артамонов. Действительно, сорвёшь такой цветок, долгое время не вянет, неделями можно держать в воде.

    Самырык агрономна кече лекме дене тӧрак кынеле. Й. Ялмарий. Наш молодой агроном встал с восходом солнца.

    Шадринмыт адакат ик йӱд маленыт, а у кече дене землеустроитель дек уэш толын пуреныт. Н. Лекайн. Шадрин с товарищами опять одну ночь ночевали, а на следующий день снова зашли к землеустроителю.

    Икте коло ий дене ик олмышто пашам ышта, весе кок тылзымат ок шукто, куржеш. Ю. Артамонов. Один по двадцать лет на одном месте работает, другой и двух месяцев не дотянет, сбежит.

    6) причину действия; передаётся предлогами из-за, от, с, из

    Шыде дене от злости;

    лӱдмӧ дене с испуга;

    ойго дене с горя;

    камвочмо дене из-за падения.

    А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. А такие озёра, как Яльчик, образовались из-за провала земли.

    Артиллерий залп дене мланде чытырнен. С. Вишневский. От артиллерийских залпов вздрагивала земля.

    7) образ действия; передаётся творительным падежом и предлогами на, в, по, с

    Нер дене ойлаш говорить в нос;

    революций лӱм дене именем революции;

    списке дене лудаш читать по списку;

    йӱк дене шорташ плакать голосом.

    Кок смена дене пашам ышташ тӱҥалына. В. Иванов. Начнём работать в две смены.

    Тендан полшымыда дене ме ик сомылым ыштынена. В. Юксерн. С вашей помощью мы хотим сделать одно дело.

    Ӱдырамаш тудым первый гана, пагален, лӱмжӧ дене пелештыш. П. Корнилов. Женщина в первый раз с уважением назвала его по имени.

    Покшелне рад дене кевыт-влак шинчат. Н. Лекайн. Посредине рядами стоят магазины.

    Тупшо дене нушкеш. А. Эрыкан. Ползёт на спине.

    Шовыр дене пашам ышташ шокшо. В. Иванов. В шабуре работать жарко.

    8) средство (передвижения, передачи мысли, игры); передаётся предлогами на, по

    Ече дене на лыжах;

    радио дене по радио;

    ула дене на подводах;

    футбол дене модаш играть в футбол.

    Яклака ий ӱмбаке коньки дене мунчалташ кайыде кӧ чыта! В. Сапаев. Кто выдержит, чтобы не пойти на гладкий лёд кататься на коньках!

    Кызыт тудо адрес денак тиде серымашым возыктем. М. Шкетан. Сейчас это письмо заставляю писать по тому же адресу.

    9) количество чего-л.; передаётся предлогом по или творительным падежом

    Миллион дене миллионами;

    тонн дене тоннами;

    арня дене неделями.

    Вет ик килограмм ру – тиде ешартыш лу пуд дене шыл, ведра дене шӧр, тӱжем дене муно. «Мар. ком.» Ведь один килограмм дрожжей – это дополнительно десятками пудов мяса, вёдрами молока, тысячами яиц.

    Удаже ӧлтӧ дене, сайже чывыштыш дене. Калыкмут. Плохое охапками, хорошее щепотками.

    Мераҥ-влак талукышто (шошо гыч шыже марте гына) визыт-кудыт дене кум гана игым ыштат. М.-Азмекей. Зайцы в год (с весны до осени только) три раза приносят по пять-шесть детёнышей.

    10) источник чего-л.; передаётся творительным падежом и предлогом от, за

    Окса дене налаш купить за деньги;

    окса дене тӱлаш платить деньгами;

    шӧрым ужалыме дене налме парыш прибыль, полученная от продажи молока.

    Эвай апшат пашаланат окса дене огыл, эре кинде дене наледен. М. Шкетан. Эвай даже за кузнечное дело брал не деньгами, а всегда брал хлебом.

    Врач ӱдыр Сидыр Пагул вате огыл, тудым ик мужыр йыдал дене от нал! А. Волков. Девушка-врач не жена Сидыр Пагула, её за пару лаптей не купишь!

    11) цель действия; передаётся предлогом по

    Проверка дене по проверке;

    паша дене по делу.

    Тудын нимогай ужалшаш сатужат уке. Но тудо вес паша дене, кугу паша дене кайынеже. Н. Лекайн. У него нет для продажи никакого товара. Но он по другому делу, по большому делу хочет ехать.

    Сомыл дене толынам ыле да... Н. Лекайн. Я по делу пришёл было да...

    12) способ действия; передаётся предлогом под

    Эҥер воктен гармонь йӱк дене кастен яжон мурат, лӱҥгат, чӱчкат, куштат. О. Ипай. У реки вечером под звуки гармони поют, приплясывают, танцуют.

    13) меру, сравнение; передаётся предлогом с, наречиями наравне, словно

    Вера Семён Семёныч дене тӧрак йӱӧ. А. Асаев. Вера выпила наравне с Семёном Семёнычем.

    Пушеҥге дене тӧр – ок кой. Тушто. Наравне с деревом – не видно.

    Озымыш вочшо лум – терыс дене иктак. Калыкмут. Снег, легший на озимь, – словно навоз.

    Марийско-русский словарь > дене

  • 15 ечыгӱч

    ечыгӱч
    Г.: ечӹгач

    Ечыгӱч гыч йолем лукмеке, уэш чодыра могырыш пӧртыл ончальым. М.-Азмекей. Освободив ноги от лыжных креплений, я ещё раз обернулся и посмотрел в сторону леса.

    Имньын ечыгӱч лийын, тӧрлен руаш кӱлеш. У лошади копыта загнулись, надо обрубить.

    Марийско-русский словарь > ечыгӱч

  • 16 илан

    илан
    уст. лопаточка (для мёда, теста, яйца всмятку и т. д.)

    Руаш лугымо илан лопатка для замешивания теста.

    Шарупш ден иланым кучен, вопш деке кӱзышӧ марийым тудо вуча. К. Васин. Он, держа в руках сетку от пчёл и лопатку для мёда, ждёт мужика, поднявшегося к борти.

    Марийско-русский словарь > илан

  • 17 йошкаруа

    йошкаруа
    Г.: якшар уа

    Йошкаруам руаш срубить краснотал.

    Марийско-русский словарь > йошкаруа

  • 18 йӱаш

    йӱаш
    -ам

    Чайым йӱаш пить чай;

    вӱдым йӱаш пить воду.

    Пӧрткайыкым Ивук пукшыш, йӱашыже вӱдымат салмаш шындыш. Б. Данилов. Ивук накормил воробья, в блюдечке поставил пить воду.

    Ушкалдам тыланда пӧртылтем: икшыве-влак тек шӧрым йӱышт да мыланем таум ыштышт. К. Васин. Я вам возвращу вашу корову: пусть дети пьют молоко и мне спасибо говорят.

    2. пить; употреблять спиртное, пьянствовать

    Иктаж-кӧн тазалыкше верч йӱаш пить за чьё-либо здоровье.

    Пытартыш жапыште Миклай адакат йӱаш тӱҥалын. З. Каткова. В последнее время Миклай опять начал пить.

    (Йогор:) Пешак палынет гын, мый ынде ом йӱ. П. Эсеней. (Йогор:) Если хочешь очень знать, то я теперь не пью.

    Сравни с:

    подылаш, лӧкаш
    3. впитывать, впитать; всасывать в себе жидкость

    Кече мучко кошкышо мланде йӱр вӱдым шер теммешкыже йӱо да руаш семын вишкыдеме. В. Иванов. Высохшая за день земля досыта впитала дождевую воду и стала как тесто.

    4. перен. выпить; соглашаться, согласиться (выйти замуж); сватать, сосватать

    Сакар солык налаш мия гын, Чачи ик пырчат ок сӧрвалтаре, йӱэш. С. Чавайн. Если Сакар придётсвататься, то Чачи не заставит умолять, согласится.

    5. перен. глотать, вдыхать, вдохнуть внутрь что-л.; дышать

    Пуракым йӱаш глотать пыль.

    (Ачин) кум час марте, пуракым йӱын, ыштышат, шымле вич ыршийым налын пӧртыльӧ. Я. Ялкайн. Ачин поработал, глотая пыль, до трёх часов и, получив семьдесят пять копеек, вернулся.

    Шоптыр лышташым кидыш налат – мӱй гай тутло пушым келгын шӱлалтен йӱат. А. Асаев. Берёшь в руки смородиновые листья – вдохнёшь ароматный, как мёд, воздух.

    6. перен. поглощать, поглотить; употреблять, употребить

    Кугу домна, чарныдегыч рудам йӱын, шога шолын. М. Казаков. Большая домна кипит постоянно, поглощая руду.

    7. перен. праздновать, отмечать, отметить (какой-н. праздник, день)

    Ситартышлан Эреҥер марий-влак семыкым йӱыт. М. Шкетан. К тому же эренгерские марийцы празднуют семик.

    Аркамбал марий-шамыч сӱремым огыт йӱ. С. Чавайн. Аркамбальские марийцы не празднуют Петров день.

    8. Г.
    перен. клевать (о птицах)

    Кӹненӱшмы поспеен шокта, орави йӱаш тӹнгалеш. Как только созреют семена конопли, так воробьи начинают клевать их.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > йӱаш

  • 19 кирка

    кирка
    I

    Мланде гранит дечат пеҥгыдын чучеш, киркат, ломат налын ок керт. Г. Чемеков. Земля кажется твёрже гарнита, ни кирка, ни лом не берёт.

    II

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > кирка

  • 20 клендыр

    клендыр

    Клендырым кӱэшташ печь крендели.

    Кунар гана клендырым, кампеткым але иктаж-могай модышым эргыжлан ола гыч конден. Н. Арбан. Сколько раз он для своего сына привозил из города крендели, конфеты или какую-нибудь игрушку.

    2. в поз. опр. крендельный

    Клендыр руаш крендельное тесто;

    клендыр пуш крендельный запах.

    Марийско-русский словарь > клендыр

См. также в других словарях:

  • Визеу — Муниципалитет Визеу Viseu Флаг Герб …   Википедия

  • Пиньел — Муниципалитет Пиньел порт. Pinhel Флаг Герб …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»