-
1 скорость
ж1) Geschwíndigkeit f; Schnélligkeit f ( быстрота); Témpo n, pl -s и -piско́рость полёта ав. — Flúggeschwindigkeit f
ско́рость зву́ка — Schállgeschwindigkeit f
сверхзвукова́я ско́рость — Überschallgeschwindigkeit f
поса́дочная ско́рость ав. — Lándegeschwindigkeit f
установи́ть реко́рд ско́рости спорт. — éinen Schnélligkeitsrekord áufstellen
включи́ть тре́тью ско́рость — den drítten Gang éinschalten
е́хать на пе́рвой ско́рости — im érsten Gang fáhren (непр.) vi (s)
-
2 старость
жÁlter nна ста́рости лет разг. — auf méine [déine, séine usw.] álten Táge
в глубо́кой ста́рости — hóchbetagt, in hóhem Álter
-
3 выкрутасы
F pl. Verrenkungen f /pl.; Schnörkel m/pl.; Faxen f /pl.* * *выкрута́сы fam pl. Verrenkungen f/pl.; Schnörkel m/pl.; Faxen f/pl.* * *выкрута́сы<- ов>выде́лывать выкрута́сы Umdrehungen machen2. перен (увëртки, хи́рости) Umschweife plговори́ть с выкрута́сами mit Umschweifen redenвыкрута́сы в му́зыке Tonhebungenчелове́к с выкрута́сами extravaganter Mensch m* * *ngener. Schnörkel (разг.) -
4 достигать
* * *достига́ть, <дости́гнуть, дости́чь> erreichen, gelangen (Р an A, zu D); kommen; Erfolg erzielen* * *достига́|тьнпрх erreichenдостига́ть грани́цы die Grenze erreichenдостига́ть разме́ров eine gewisse Größe erreichenдостига́ть глубо́кой ста́рости ein hohes Alter erreichenдостига́ть взаимопонима́ния gegenseitiges Verständnis erzielenдостига́ть согла́сия Einverständnis erlangenдостига́ть успе́хов Erfolg erzielen* * *
1.
gener. (bis an A, bis zu D) langen (чего-л.)
2. v1) gener. (etw.) zuwärts bringen (чего-л.), abreichen, bewirken, erjagen, erringen (чего-л.; в борьбе, трудом), erringen (чего-либо в борьбе, труде), erstreben (öåëè), erzielen (чего-л.), gelangen (чего-л.), gelängen (чего-л.), heranreichen (чего-л.), herüberreichen, herüberreichen (до чего-л.), längen (bis an A, bis zu D) (чего-л.), reichen, sich beziffern (такой-то цифры), zellen, zählen (чего-л.), bringen, erreichen (пункта, уровня, предела), (zu D) gelangen, hineinreichen (какого-л. места и т. п.)2) colloq. bestellen (чего-л.)3) book. erlangen (пункта, предела)4) busin. mit sich bringen5) S.-Germ. aufstecken (чего-л.)6) pompous. anlangen -
5 сигнализатор
м.Anzeiger m, Signalgeber m, Informationsgeber mсигнализа́тор авари́йного паде́ния давле́ния ма́сла — Öldruckwarnleuchte f, Öldruckkontrolleuchte f, Notöldruckanzeiger m
сигнализа́тор авари́йного перегре́ва охлажда́ющей жи́дкости — Temperaturwächter m
сигнализа́тор включе́ния стоя́ночного то́рмоза — Handbremse-Kontrollampe f, Handbremse-Kontrolleuchte f
сигнализа́тор включе́ния указа́телей поворо́та — Fahrtrichtungs-Kontrolleuchte f, Blinkeranzeige f, Blinkerlichtkontrolle f
сигнализа́тор включе́ния указа́телей поворо́та прице́па — Anhängerblinkkontrollampe f
сигнализа́тор превыше́ния допусти́мой частоты́ враще́ния — Drehzahlwarner m
сигнализа́тор превыше́ния устано́вленной ско́рости движе́ния — Geschwindigkeitswarner m
- сигнализатор включения дального света фарсигнализа́тор разря́да аккумуля́торной батаре́и — = сигнализатор разряда батареи
- сигнализатор гололедицы
- сигнализатор износа тормозной накладки
- сигнализатор минимального уровня топлива
- сигнализатор незапертой двери
- сигнализатор неисправности
- сигнализатор непрогретого двигателя
- сигнализатор опасной дистанции
- сигнализатор разряда батареи
- световой сигнализатор
- сигнализатор снижения давления в шине
- центральный сигнализатор
- шумовой сигнализатор -
6 Eilfracht
-
7 бешеный
1) tóll(wütig)2) перен. wütend, rásend; vor Wut schäumend [kóchend]на бе́шеной ско́рости — in rásendem Témpo
••бе́шеные це́ны разг. — gepféfferte Préise
-
8 бояться
1) sich fürchten, Angst háben (кого́-либо, чего́-либо - vor D)2) ( остерегаться) fürchten vtбою́сь, что бу́дет по́здно — ich fürchte, es wird zu spät sein
3) (не переносить темноты, сырости и т.п.) nicht vertrágen (непр.) vtэ́та бума́га не бои́тся сы́рости — díeses Papíer ist féuchtigkeitsbeständig
-
9 дожить
(до какого-либо срока и т.п.) erlében vt, lében vi bisдожи́ть до глубо́кой ста́рости — ein hóhes Álter erréichen
••вот до чего́ он до́жил! — so weit ist es álso mit ihm gekómmen!
-
10 задыхаться
я задыха́юсь — ich bekómme kéine Luft
он задыха́лся от я́рости — er schnáubte vor Wut
-
11 клокотать
bródeln vi, sprúdeln vi; síeden (непр.) (тж. слаб.) vi ( кипеть)в нём всё клоко́чет от я́рости — er schäumt vor Wut
-
12 коробить
1) безл.до́ску коро́бит от сы́рости — das Brett verzíeht sich vor Féuchtigkeit
2) перен. безл.меня́ коро́бит от его́ слов — séine Wórte berühren mich únangenehm
-
13 пенсия
жRénte f; Rúhegehalt n (умл.) (офицера, чиновника)пе́нсия по ста́рости — Áltersrente f
социа́льная пе́нсия — Soziálhilfe f
пе́нсия по слу́чаю поте́ри корми́льца — Hinterblíebenenrente f
вы́йти на пе́нсию — in Rénte géhen (непр.) vi (s)
получа́ть пе́нсию — éine Rénte bezíehen (непр.)
-
14 превышение
сÜberstéigung f, Übertréffen n; Überschréitung f (прав и т.п.); Míßbrauch m (умл.) ( злоупотребление)превы́ше́ние вла́сти юр. — Übergriff m
превы́ше́ние ско́рости авто — Geschwíndigkeitsüberschreitung f
-
15 ярость
жWut f, Zorn m; Wucht f ( о силах природы)привести́ в я́рость — in Wut versétzen vt
вне себя́ от я́рости — áußer sich vor Wut
-
16 пенсия
большая́, небольша́я, прили́чная, пожи́зненная пе́нсия — éine hóhe, kléine, ángemessene, lébenslange Rénte, [Pensión];
пе́нсия по ста́рости — Áltersrente;
пе́нсия по инвали́дности — Invalídenrente;
выпла́чивать, повыша́ть пе́нсию — die Rénte, die Pensión záhlen, erhöhen
Он получа́ет пе́нсию. — Er bekómmt [bezíeht] (éine) Rénte, [Pensión].
Она́ получа́ет пе́нсию за му́жа. — Sie bekómmt [bezíeht] (éine) Wítwenrente.
В 65 лет он ушёл [вы́шел] на пе́нсию. — Er ist mit fünfundséchzig Jáhren [in Rénte], in Pensión gegángen.
Он на пе́нсии. — Er ist [in Rénte], in Pensión. / Er ist im Rúhestand.
-
17 скорость
1) die Geschwíndigkeit =, -enкосми́ческая ско́рость — die kósmische Geschwíndigkeit
измеря́ть, увели́чивать [набира́ть], уменьша́ть, снижа́ть ско́рость — die Geschwíndigkeit méssen, stéigern, vermíndern, herábsetzen
ско́рость маши́ны достига́ла ста́ киломе́тров. — Das Áuto erréichte [hátte] éine Geschwíndigkeit von húndert Kilométern.
Маши́на развила́ большую́ ско́рость. — Das Áuto entwíckelte éine gróße Geschwíndigkeit.
Води́тель превы́сил устано́вленную [допусти́мую] ско́рость. — Der Fáhrer hat die zúlässige Höchstgeschwindigkeit [Fáhrgeschwindigkeit] überschrítten.
Авто́бус, води́тель е́хал с недозво́ленной ско́ростью. — Der Bus, der Fáhrer fuhr mit únerlaubter Geschwíndigkeit.
2) механизм у автомобиля der Gang -s, тк. ед. ч.включи́ть втору́ю ско́рость — den zwéiten Gang éinschalten
переключи́ть ско́рость — auf éinen ánderen Gang (úm)schálten
Он е́хал [вёл маши́ну] на второ́й ско́рости. — Er fuhr im zwéiten Gang.
-
18 скупой
géizigОн скупо́й(о́й). — Er ist géizig.
К ста́рости он стал о́чень скупы́м. — Im Álter wúrde er sehr géizig.
См. также в других словарях:
РОСТИ — РОСТИ, рост, ростовщик и пр. см. расти. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
рости — [рости/] роусту/, те/ш, теимо/, теите/; мин. р іс, росла/; нак. ти/, роус т і/т … Орфоепічний словник української мови
рости — дієслово недоконаного виду … Орфографічний словник української мови
РОСТИ — Российская организация по содействию торговле и инвестициям российская часть РЯОСТИ организация, РФ Источник: http://www.tip ro rj.economy.gov.ru/wps/portal/!ut/p/.cmd/cs/.ce/7 0 A/.s/7 0 3KK/ th/J 0 CH/ s.7 0 A/7 0 LL/ me/7 0 LH/ s.7 0 A/7 0 3KK … Словарь сокращений и аббревиатур
рости — роснеш, не, неме, нете, нут, мин. ч. ріс, Пр. Рости, виростати; ставати більшим на зріст, довшим, вищим … Словник лемківскої говірки
рости — ту/, те/ш; мин. ч. ріс, росла/, росло/; недок. 1) Ставати більшим на зріст, довшим, вищим, збільшуватися внаслідок життєвого процесу (про людину, тварину, рослину і т. ін.). || Ставати старшим, дорослішим, розвиватися (про дитя). || яким. Стаючи… … Український тлумачний словник
рости — I 1) (про людину, тварину, рослину збільшуватися у висліді життєвого процесу; вищати, довшати тощо), виростати, вирости, зростати, зрости, підростати, підрости, підійматися, підніматися, підійнятися, піднятися, підвищуватися, підвищитися,… … Словник синонімів української мови
Не рости траве — осле осени; Не цвести цветам Зимой по снегу — Не рости травѣ Послѣ осени; Не цвѣсти цвѣтамъ Зимой по снѣгу. Кольцовъ. Пѣсня. Ср. Не ростутъ зимой цвѣты; Я красавица, а ты? (Царь дѣвица.) Ершовъ. Конекъ Горбунокъ. Ср. Не рости, Не цвѣсти Кустику сухому. Н. С. Цыгановъ. Русск.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Влияние аэрации и перемешивания на рости развитие аэробных термофильных бактерий — Одним из важнейших факторов, определяющих рост и развитие термофильных микроорганизмов, является скорость поступления кислорода и его концентрация в культуральной среде. Степень ограничения роста аэробных организмов при недостатке… … Биологическая энциклопедия
росохато рости — Пт. Рости, розділяючись на дві частини, у формі вилки … Словник лемківскої говірки
вско/рости — вско/рости (вскоре) … Правописание трудных наречий