-
1 растопить
adj1) gener. einheizen, schmelzen (воск и т. п.), zerlassen (масло и т. п.)2) road.wrk. hochheizen -
2 растопить лёд
adjliter. (в отношениях) Eis brechen -
3 растопить
I(печь и т.п.) ánheizen vt, Féuer ánmachenII( превратить в жидкость) schmélzen (непр.) vt; áuftauen vt ( снег); zerlássen (непр.) vt ( жир) -
4 растопить масло
adjgener. Butter zergeh lassen, Butter zergehe lassen, Butter zergehen lassen -
5 растапливать
-
6 распустить
1) ( отпустить) entlássen (непр.) vtраспусти́ть по дома́м — nach Háuse schícken vt
2) (собрание и т.п.) áuflösen vt3) (развернуть, раскрыть) áusbreiten vtраспусти́ть паруса́ — die Ségel sétzen
распусти́ть во́лосы — die Háare lösen
распусти́ть реме́нь — den Ríemen lóckern
4) ( вязание) áufziehen (непр.) vt5) ( растворить) áuflösen vt; áuslassen (непр.) vt, zerlássen (непр.) vt ( растопить)6) ( избаловать) verwöhnen vt, verzíehen (непр.) vt; verdérben (непр.) vt ( испортить)распусти́ть слух — ein Gerücht verbréiten
распусти́ть дурны́е слу́хи о ко́м-либо — j-m (A) ins Geréde bríngen (непр.)
-
7 Глагол lassen
Verb „lassen“Глагол lassen может употребляться самостоятельно и с инфинитивом I другого глагола. В последнем случае он ведёт себя в предложении как модальный глагол, то есть инфинитив употребляется без zu; при образовании перфекта и плюсквамперфекта используется не партицип II, а инфинитив I; при употреблении перфекта и плюсквамперфекта в придаточном предложении вспомогательный глагол стоит перед обоими инфинитивами:Ich habe meinen Regenschirm im Zug gelassen. - Я оставил зонт в поезде. (самостоятельное употребление)Er lässt / ließ im ersten Stock eine zweite Wohnungstür einbauen. - Ему ставят (поставят) / поставили вторую дверь на первом этаже.Er hat im ersten Stock eine zweite Wohnungstür einbauen lassen. - Ему поставили вторую дверь на первом этаже.Nachdem er im ersten Stock eine zweite Wohnungstür hatte einbauen lassen,... - После того, как ему поставили вторую дверь на первом этаже,...Глагол lassen употребляться в следующих значениях:1. Оставлять что-либо, не брать с собой:Ich habe das Auto zu Hause gelassen. - Я оставил автомобиль дома.Er hat seine Familie in China gelassen. - Он оставил семью в Китае.Wir lassen unsere Kinder nicht allein in der Wohnung. - Мы не оставляем наших детей одних в квартире.Lassen Sie (mir / für mich) bitte noch etwas Kaffee in der Kanne. - Оставьте (мне / для меня) немного кофе в кофейнике.Man hat ihn im Stich gelassen. - Его бросили (на произвол судьбы).2. Прекращать, бросать, переставать что-либо делать:Sie hat das Rauchen gelassen. - Она бросила курить.Lass die Arbeit sein, wir gehen ins Kino. - Оставь работу, пойдем в кино.Er kann das Trinken nicht lassen. - Он не может бросить пить.Lass das Weinen! - Перестань плакать!3. Уступать, отдавать, продавать, передавать:Ich kann dir das Buch bis morgen lassen. - Я могу тебе дать книгу до завтра.Ich lasse meinen Pass als / zum Pfand da. - Я оставляю здесь в залог свой паспорт.Billiger kann ich dir das Buch nicht lassen. - Я не могу уступить тебе книгу дешевле.4. Поручать кому-нибудь сделать что-либо вместо себя, велеть, просить, заставлять что-либо делать:Ich lasse mir einen Anzug nähen. - Я шью себе костюм (в ателье).Er muss seine Haare schneiden lassen. - Ему надо постричься.Ich muss mir die Haare schneiden lassen. - Мне нужно подстричься.Der Dekan lässt Sie kommen. - Декан велит вам зайти. / Декан вызывает вас.Der Dozent lässt uns viel lesen. - Преподаватель задает нам много читать.Er hat mich die Antwort schreiben lassen. - Он велел (поручил) мне написать ответ.Er ließ ihm sagen... - Он просил сказать (передать) ему...Lassen Sie die Speisekarte bringen. - Попросите принести меню.Die Mutter hat den Sohn einkaufen lassen. - Мать велела сыну сделать покупки.5. Давать возможность, позволять, разрешать, допускать, терпеть, не мешать, не препятствовать:Sie lässt ihren Sohn ein Eis essen. - Она разрешает сыну съесть мороженое.Lass die Kinder spielen! - Пусть дети играют!Sie lässt ihre Katze im Bett schlafen. - Она позволяет кошке спать в постели.Lass ihn sprechen! - Позволь / Дай ему сказать!Lassen Sie mich ausreden / aussprechen! - Позвольте / Дайте мне высказаться!6. Побуждение:Lass das Kind nicht an die Treppe! - Не пускай ребёнка на лестницу!Lass uns singen! - Давай петь!Lasst uns Freunde sein! - Будем друзьями!Lassen Sie uns noch ein Glas Wein trinken! - Давай выпьем ещё бокал вина!Das Auto lässt sich reparieren. - Автомобиль можно отремонтировать.Das Programm lässt sich leicht lernen. - Эту программу можно легко освоить.Das Fenster lässt sich nur schwer öffnen. - Окно можно открыть с трудом.Der Wein lässt sich trinken. - Вино можно пить. / Вино хорошее.Das lässt sich nicht beweisen. - Это невозможно доказать.Hier lässt es sich leben. - Здесь можно жить.Выражения с глаголом lassen:leben und leben lassen - жить и давать жить другим (выражение из шиллеровской трилогии „Валленштейн“)So viele Menschen mussten in diesem sinnlosen Krieg ihr Leben lassen. - Так много людей погибло в этой бессмысленной войне.Ich lasse mich nicht beleidigen. - Я не дам (не позволю) себя обидеть / оскорбить.Lass mich nicht verhungern. - Не дай мне умереть с голоду.Lasst uns keine Zeit verlieren! - Не будем терять время!Er lässt nichts von sich hören. - Он не дает о себе знать.Ich habe viel Geld im Geschäft gelassen. - Я потратил в магазине много денег.Man hat ihm nichts gelassen. - Ему ничего не оставили. / У него всё украли.Ich lasse mir diesen Ton nicht gefallen. - Я не позволю говорить со мной таким тоном.Ich lasse mich nicht von dir herumkommandieren. - Я не допущу, чтобы ты мной командовал(а).Er hat das Glas fallen lassen. - Он уронил стакан.Er hat das Wasser in die (aus der) Wanne gelassen. - Он напустил в ванну воды (спустил воду из ванны).Lass das doch! - Оставь (же) это! / Брось это!Составные глаголы c lassen:fliegen lassenIch habe den Vogel fliegen lassen. - Я отпустил птицу.liegen lassenIch ließ das Buch liegen. - Я оставил / забыл (взять) книгу.sitzen lassenIhr Mann hat sie und die Kinder sitzen lassen. - Её муж бросил её и детей.stehen lassenDer Kaffee ist kalt. Ich habe ihn stehen lassen. - Кофе холодный. Я к нему не притронулся. / Я не стал его пить.Производные глаголы от lassen:ablassen - спускать (воду), выпускатьanlassen - запускать (напр., двигатель)auslassen - выпускатьbelassen - оставлять (как есть)einlassen - впускатьentlassen - увольнятьerlassen - издавать (указ, закон)hinterlassen - оставлять после себяloslassen - отпускатьniederlassen - спускать, опускатьüberlassen - уступать, отдаватьunterlassen - не делатьveranlassen - побуждатьverlassen - покидатьzerlassen - растопить (жир)zulassen - допускатьГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Глагол lassen
См. также в других словарях:
РАСТОПИТЬ — РАСТОПИТЬ, растоплю, растопишь, совер. (к растапливать и к растоплять), что. 1. Развести огонь где нибудь, затопить. Растопить печь. Растопить плиту. 2. Нагревая, превратить из твердого состояния в жидкое. Растопить воск. Растопить масло.… … Толковый словарь Ушакова
растопить — См … Словарь синонимов
РАСТОПИТЬ — РАСТОПИТЬ, растоп и пр. см. растапливать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
Растопить — жир, нугу или шоколад подогреем на очень малом огне или в водяной бане до получения жидкой консистенции. Словарь кулинарных терминов. 2012 … Кулинарный словарь
РАСТОПИТЬ 1 — РАСТОПИТЬ 1, оплю, опишь; опленный; сов., что. Развести огонь (в печи, камине). Р. плиту. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
РАСТОПИТЬ 2 — РАСТОПИТЬ 2, оплю, опишь; опленный; сов., что. Разогревая, сделать жидким. Р. сало. Р. лёд недоверия (перен.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
растопить — РАСТОПИТЬ, оплю, опишь; опленный; совер., что. Развести огонь (в печи, камине). Р. плиту. | несовер. растапливать, аю, аешь. | сущ. растопка, и, жен. и растапливание, я, ср. Береста на растопку. II. РАСТОПИТЬ, оплю, опишь; опленный; совер., что.… … Толковый словарь Ожегова
растопить — 1. РАСТОПИТЬ, топлю, топишь; растопленный; лен, а, о; св. что. Развести огонь в чём л. (в печи, плите и т.п.). Р. камин. Р. печку. ◁ Растапливать, аю, аешь; нсв. Растапливаться, ается; страд. Растапливание, я; ср. Растоплять, яю, яешь; нсв. Разг … Энциклопедический словарь
растопить(ся) — 1. растопить(ся) 1 рас/топ/и/ть¹(ся)¹ (камин). 2. растопить(ся) 2 рас/топ/и/ть²(ся)² (воск) … Морфемно-орфографический словарь
Растопить сердце — кого, чьё. Устар. То же, что Растопить душу кого, чью. Молодая княгиня была так прекрасна… так умна, что с первого свиданья умела растопить каменное сердце сурового свёкра (Мельников Печерский. Старые годы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Растопить душу — кого, чью. Устар. Смягчить, сделать добрее, чувствительнее кого либо. Как растопить мне мою душу, холодную, чёрствую? (Гоголь. Письмо С. П. Шевырёву, 25 янв. 1848) … Фразеологический словарь русского литературного языка