Перевод: с английского на русский

с русского на английский

размещаться

  • 1 размещаться

    I несовер. - размещаться;
    совер. - разместиться возвр. take seats/places;
    be quartered/accommodated II страд. от размещать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > размещаться

  • 2 take seats

    Англо-русский синонимический словарь > take seats

  • 3 tented

    English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > tented

  • 4 tenting

    English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > tenting

  • 5 at a discount

    1)
    а) торг. со скидкой, по сниженной цене; обесцененный

    His company receives the goods at a discount. — Его компания получает эти товары со скидкой.

    Many of the items you see on our website are available for purchase at a quantity discount. — Многие из товаров, которые вы видите на нашем вебсайте, могут быть приобретены со скидкой за количество.

    to buy [to purchase\] (smth.) at a discount/at a discount price — покупать (что-л.) со скидкой

    to sell (smth.) at a discount/at a discount price — продавать (что-л.) со скидкой

    Instead of doing R&D, the business copies competing products and sells them at a discount. — Вместо того, чтобы осуществлять исследования и разработки, предприятие копирует конкурирующие товары и продает их по пониженным ценам.

    COMBS:

    at a $10 discount, at a discount of $10 — со скидкой в размере $10

    at a 10% discount — с 10-процентной скидкой, с 10-процентным дисконтом, со скидкой в размере 5%

    at a discount below [to\] (smth.) — со скидкой с (цены); по более низкой цене, чем (что-л.)

    at a discount to [below\] market price — со скидкой с рыночной цены

    The premium of platinum over gold narrowed to $11, but there is a good chance platinum will trade at a discount to gold soon. — Превышение цены платины над ценой золота сократилось до $11, но имеются высокие шансы, что вскоре платина начнет торговаться по более низкой цене, чем золото [с дисконтом к золоту\].

    As of September 30, 2005, California heavy crude oil sold at a discount of approximately $10.50 per barrel to WTI. — По состоянию на 30 сентября 2005 г. калифорнийская тяжелая сырая нефть продавалась с дисконтом в размере приблизительно $10.50 за баррель по отношению к западно-техасской средней. [По состоянию на 30 сентября 2005 г. баррель калифорнийской тяжелой сырой нефти продавался приблизительно на $10.50 дешевле, чем баррель западно-техасской средней.\]

    Ant:
    !перен. от discount 1. 1) ж)
    See:
    discount 1. 1) а)
    б) фин., бирж. со скидкой, с дисконтом, (по цене) ниже номинала

    to issue at a discount — выпускать [эмитировать\] с дисконтом, выпускать по цене ниже номинала

    to be issued at a discount — выпускаться [эмитироваться\] с дисконтом

    to be placed at a discount — размещаться с дисконтом, размещаться по цене ниже номинала

    Fixed interest rate securities are traded at a discount on the nominal value if the market interest rate is higher than the interest rate on the instrument. — Ценные бумаги с фиксированным процентом торгуются с дисконтом к номиналу, если рыночная процентная ставка выше, чем процентная ставка, установленная по этим инструментам.

    to buy [to purchase\] (smth.) at a discount/at a discount price — покупать (что-л.) со скидкой [с дисконтом\]

    to sell (smth.) at a discount/at a discount price — продавать (что-л.) со скидкой [с дисконтом\]

    If a bond is selling below its face value, it is said to sell at a discount. — Если облигация продается по цене ниже номинала, то говорят, что она продается с дисконтом.

    Under this plan, the company sells shares to its employees at a discount to the market price. — В соответствии с данным планом, компания продает своим работником акции с дисконтом к рыночной цене.

    COMBS:

    at a $10 discount, at a discount of $10 — со скидкой [с дисконтом\] в размере $10

    at a 10% discount — с 10-процентной скидкой, с 10-процентным дисконтом, со скидкой [с дисконтом\] в размере 5%

    at a discount below [to\] (smth.) — со скидкой с (цены); с дисконтом к (цене); по более низкой цене, чем (что-л.), с дисконтом к (чему-л.)

    at a discount to [below\] market price — со скидкой с рыночной цены, с дисконтом к рыночной цене

    Syn:
    Ant:
    !перен. от discount 1. 1) ж)
    See:
    discount 1. 1) б) at par
    2) общ., разг. неуважаемый, непопулярный, потерявший в весе [значении\]

    Individuality, however, is at a discount with us. — Однако, яркая индивидуальность среди нас непопулярна.

    Ant:
    !перен. от discount 1. 1) ж)
    See:
    !перен. от discount 1. 1) ж)

    * * *
    со скидкой: о цене акции, которая ниже цены эмиссии или номинальной стоимости, о котировке форвардного курса.
    * * *
    * * *
    со скидкой; с дисконтом
    . . Словарь экономических терминов .
    * * *
    Ценные бумаги/Биржевая деятельность
    цена акции, которая ниже номинальной стоимости

    Англо-русский экономический словарь > at a discount

  • 6 at a premium

    1)
    а) фин., бирж. с премией, по цене выше номинала (о ценной бумаге, размещаемой или торгуемой на вторичном рынке по цене выше номинал)

    COMBS:

    at a $10 premium, at a premium of $10 — с премией в размере $10

    at a 5% premium — с 5-процентной премией, с премией в размере 5%

    at a premium to [over\] — с премией к (цене, номиналу), с премией сверх (цены, номинала)

    at a premium over [to\] market price — с премией к рыночной цене

    to issue at a premium — выпускать [эмитировать\] с премией, выпускать по цене выше номинала

    to be issued at a premium — выпускаться [эмитироваться\] с премией [по цене выше номинала\]

    to be placed at a premium — размещаться с премией, размещаться по цене выше номинала

    When a share is traded at a premium for years, it's good for investors, employees, and management. — Когда акция в течение многих лет торгуется с премией [по цене выше номинала\], это хорошо и для инвесторов, и для работников, и для руководства.

    to buy [to purchase\] (smth.) at a premium/at a premium price — покупать (что-л.) с премией

    to sell (smth.) at a premium/at a premium price — продавать (что-л.) с премией

    The proposal may also deprive our Class A stockholders of an opportunity to sell their shares at a premium over prevailing market prices. — Этот проект также может лишить держателей наших акций класса "А" возможности продать акции с премией по отношению к превалирующим рыночным ценам.

    Syn:
    Ant:
    premium 1. 3) а)
    See:
    premium 1. 3) б) at par
    б) торг. с премией, с надбавкой, по завышенной цене (напр., о товарах, продаваемых по цене выше обычной или выше, чем цены конкурентов)

    COMBS:

    at a $10 premium, at a premium of $10 — с премией [надбавкой\] в размере $10

    at a 5% premium — с 5-процентной премией [надбавкой\], с премией [надбавкой\] в размере 5%

    at a premium to [over\] (smth.) — по более высокой цене, чем (что-л.), с премией к (чему-л.), с премией по отношению к (чему-л.)

    Platinum usually trades at a premium to gold. — Платина обычно продается по более высокой цене, чем золото.

    Currently, US small caps are trading at a 15.7 per cent premium to large caps. — В настоящее время, акции американских компаний с маленькой капитализацией по сравнению с акциями компаний с большой капитализацией торгуются с премией в размере 15,7%.

    to buy [to purchase\] (smth.) at a premium/at a premium price — покупать (что-л.) с премией [с надбавкой, по более высокой цене\]

    to sell (smth.) at a premium/at a premium price — продавать (что-л.) с премией [с надбавкой, по более высокой цене\]

    Alternatively, it can sell its goods or services at a premium to the cost leader by pursuing a strategy of differentiation. — Или, он может продавать свои товары и услуги по цене выше, чем у лидера по затратам, придерживаясь стратегии диверсификации.

    It sells at a premium price compared to regular apple juice. — По сравнению с обычным яблочным соком, этот сок продается по более высокой цене.

    Ant:
    premium 1. 3) а)
    See:
    premium 1. 3) а)
    2) общ. очень модный, в моде; в большом почете; пользующийся большим спросом

    This is a trip to suit those for whom time is not at a premium. — Этот тур предназначен для тех, кто не очень дорожит временем.

    Space is at a premium, with products stored closely together and stacked on high racks in narrow aisles and walkways. — Места не хватает, поэтому товары хранятся близко друг к другу и укладываются на высоких стойках в узких проходах и дорожках.

    Ant:
    premium 1. 3) а)

    * * *
    с премией: о цене акции, которая выше цены эмиссии или номинальной стоимости.

    Англо-русский экономический словарь > at a premium

  • 7 find place

    Универсальный англо-русский словарь > find place

  • 8 find room

    Универсальный англо-русский словарь > find room

  • 9 seat

    1. noun
    1) место для сидения; сиденье; to have (или to take) a (или one's) seat садиться; garden seat садовая скамейка; jump seat откидное сиденье; to keep one's seat остаться сидеть
    2) место (в театре, на стадионе и т. п.); билет; he has taken two seats for the theatre он взял два билета в театр; to secure/book seats заказать билеты
    3) место, должность, пост; to have a seat in Parliament быть членом парламента; to win a seat быть избранным в парламент; to lose one's seat не быть переизбранным в парламент; а seat on the bench должность судьи; he has a seat on the Board он член правления; to keep a seat warm for smb. сохранить должность для кого-л. (временно заняв ее)
    4) седалище; зад; the seat of smb.'s trousers зад брюк
    5) посадка (на лошади)
    6) местонахождение; the liver is the seat of the disease, the disease has its seat in the liver болезнь локализована в печени; the seat of war театр военных действий; the seat of the Government местопребывание правительства; the seat of the trouble корень зла
    7) усадьба
    8) tech. гнездо или седло клапана
    9) tech. опорная поверхность, основание, подставка; подкладка
    10) mining подстилающая порода
    2. verb
    1) усаживать; to seat oneself сесть, усесться; please be seat ed прошу садиться, садитесь, пожалуйста
    2) предоставлять место; назначать на должность; проводить (кандидата в парламент и т. п.)
    3) снабжать стульями
    4) вмещать; this hall will seat 5000 в этом зале 5000 мест
    5) чинить сиденье
    6) быть расположенным, помещаться
    7) поселять
    * * *
    1 (n) место; место в парламенте; сидение; сиденье; членство на бирже
    2 (v) сидеть; усадить; усаживать
    * * *
    1) сиденье, место 2) усадить, посадить
    * * *
    [ sɪːt] n. место, место для сидения; сиденье; местонахождение; избирательный округ; билет; место в парламенте; должность, пост; усадьба, посадка; гнездо клапана, седло клапана, опора, основание, опорная поверхность, подкладка, подставка, подстилающая порода v. сажать; назначать на должность, предоставлять место; сидеть, размещаться, устроиться, вмещать, снабжать стульями
    * * *
    видеть
    вместить
    вмещать
    всадить
    должность
    место
    местонахождение
    местопребывание
    помещаться
    посадить
    поселить
    поселять
    пост
    размещаться
    садить
    сидение
    сидения
    сиденье
    сиденья
    содержать
    уместить
    усадить
    членство
    * * *
    1. сущ. 1) а) сиденье, то, на чем сидят б) седалище, зад; перен. зад, задняя часть в) место 2) а) должность, место, пост б) право работать на Нью-йоркской фондовой бирже 3) а) место б) усадьба в) место, где что-л. происходит 2. гл. 1) а) усаживать(ся); снабжать стульями б) вмещать 2) а) предоставлять место, пост, назначать на должность; вводить в должность б) избирать, проводить

    Новый англо-русский словарь > seat

  • 10 tent

    палатка; размещаться в палатках
    — doubleshelter tent
    — shelter-half tent
    * * *

    English-Russian military dictionary > tent

  • 11 DS

    1. цифровой стабилизатор
    2. Релаксация
    3. расширение спектра по методу прямой последовательности
    4. распределенное тестирование на одном уровне
    5. разъединитель
    6. прямая последовательность
    7. проектный стандарт
    8. пораженная секунда
    9. пароохладитель
    10. набор данных
    11. дуплексное разнесение
    12. динамическое рассеивание
    13. динамическое переключение
    14. двухсторонняя дискета
    15. водосточная труба
    16. вниз по потоку
    17. барабанный переключатель

     

    барабанный переключатель

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    вниз по потоку

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    водосточная труба

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    двухсторонняя дискета

    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

     

    динамическое переключение
    динамическая коммутация


    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    динамическое рассеивание

    [Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993]

    Тематики

    EN

     

    дуплексное разнесение
    (Радио)частотный разнос между соответствующими радиостволами прямого и обратного направлений (МСЭ-R F.746-7).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    набор данных
    Идентифицированная совокупность физических записей, организованная одним из установленных в системе обработки данных способов и представляющая файлы или части файлов в среде хранения.
    [ ГОСТ 20886-85]

    набор данных
    Множество элементов данных, объединенных в отдельное целое для решения определенной задачи.
    Чаще всего набор данных представляется в виде файла, сообщения либо блока данных.
    [Гипертекстовый энциклопедический словарь по информатике Э. Якубайтиса]
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    набор данных
    НД
    -
    [ ГОСТ Р МЭК 61850-7-2-2009]

      НАБОР ДАННЫХ (НД)

    НД представляет собой набор ссылок на данные внутри информационной модели устройства. В НД могут быть включены как отдельные атрибуты данных (например, запись PTOC1.Str.general будет соответствовать одному логическому сигналу пуска защиты), так и логические узлы целиком (например PTOC1). Устройства могут поддерживать различное количество наборов данных. Кроме того, устройства могут иметь фиксированные (то есть когда набор данных нельзя изменить) либо конфигурируемые наборы данных. Также возможны различные степени свободы конфигурации наборов данных: изменение данных, изменение наименования и т.п. Использование наборов данных проиллюстрировано на рис. 3. При рассмотрении контроллера присоединения, на который заведены сигналы о положении всех разъединителей и заземлителей рассматриваемого присоединения, в устройстве должны присутствовать логические узлы, соответствующие каждому из аппаратов (в нашем случае – XSWI1...5). Примером набора данных может служить DATASET с наименованием SwitchPositions, включающий в себя элементы данных Pos каждого из указанных логических узлов. В дальнейшем составленный набор данных может использоваться, например, для сохранения событий в журнале при каждом изменении положения коммутационного аппарата (с использованием сервиса Log), отправки отчета о событии (с использованием сервиса Report) либо быстрого сообщения о событии (с использованием сервиса GOOSE).   Рис. 3. Использование наборов данных  

    При описании информационной модели устройства в нотации МЭК 61850-6 для размещения описаний наборов данных используется системный логический узел LLN0. Наличие логического узла LLN0 является обязательным для каждого логического устройства. При этом не в каждом логическом устройстве могут размещаться наборы данных, поэтому при проектировании и наладке коммуникаций по МЭК 61850 требуется внимательно проверять размещение наборов данных в логических устройствах. Информацию о том, в каком логическом устройстве должны размещаться наборы данных,обычно предоставляет производитель в сопроводительной документации. Подробнее информация об этом будет рассмотрена в будущих публикациях, затрагивающих язык конфигурирования SCL, описанный шестой главой стандарта.

    [ http://www.news.elteh.ru/arh/2012/77/04.php]

    Тематики

    EN

     

    пароохладитель

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

     

    пораженная секунда
    (МСЭ-T G.705).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    проектный стандарт
    Проектный стандарт еще не определен окончательно, но уже опубликован. Проектные стандарты CiA неизменны в течение одного года.
    [ http://can-cia.com/fileadmin/cia/pdfs/CANdictionary-v2_ru.pdf]

    Тематики

    EN

     

    прямая последовательность
    Метод расширения спектра при передаче сигнала, основанный на умножении информационной последовательности на опорный псевдослучайный сигнал с заведомо известными свойствами. При приеме полезная информация выделяется из сигнала известной структуры с помощью алгоритмов свертки.
    [Л.М.Невдяев. Мобильная связь 3-го поколения. Москва, 2000 г.]

    Тематики

    EN

     

    разъединитель
    Контактный коммутационный аппарат, в разомкнутом положении отвечающий требованиям к функции разъединения.
    Примечание.
    1 Это определение отличается от формулировки МЭК 60050(441-14-05), поскольку требования к функции разъединения не ограничиваются соблюдением изолирующего промежутка.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]
    2 Разъединитель способен включать и отключать цепь с незначительным током или при незначительном изменении напряжения на зажимах каждого из полюсов разъединителя.
    Разъединитель может проводить токи в нормальных условиях работы, а также в течение определенного времени в аномальных условиях работы выдерживать токи короткого замыкания.

    0043 Условное обозначение контакта разъединителя

    [ ГОСТ Р 50030. 3-99 ( МЭК 60947-3-99)]

    разъединитель
    Контактный коммутационный аппарат, который обеспечивает в отключенном положении изоляционный промежуток, удовлетворяющий нормированным требованиям.
    Примечания
    1 Разъединитель способен размыкать и замыкать цепь при малом токе или малом изменении напряжения на выводах каждого из его полюсов. Он также способен проводить токи при нормальных условиях в цепи и проводить в течение нормированного времени токи при ненормальных условиях, таких как короткое замыкание.
    2 Малые токи - это такие токи, как емкостные токи вводов, шин, соединений, очень коротких кабелей, токи постоянно соединенных ступенчатых сопротивлений выключателей и токи трансформаторов напряжения и делителей. Для номинальных напряжений до 330 кВ включительно ток, не превышающий 0,5 А, считается малым током по этому определению; для номинального напряжения от 500 кВ и выше и токов, превышающих 0,5 А, необходимо проконсультироваться с изготовителем, если нет особых указаний в руководствах по эксплуатации разъединителей.
    3 К малым изменениям напряжения относятся изменения напряжения, возникающие при шунтировании регуляторов индуктивного напряжения или выключателей.
    4 Для разъединителей номинальным напряжением от 110 кВ и выше может быть установлена коммутация уравнительных токов.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    EN

    disconnector
    a mechanical switching device which provides, in the open position, an isolating distance in accordance with specified requirements
    NOTE – A disconnector is capable of opening and closing a circuit when either negligible current is broken or made, or when no significant change in the voltage across the terminals of each of the poles of the disconnector occurs. It is also capable of carrying currents under normal circuit conditions and carrying for a specified time currents under abnormal conditions such as those of short circuit.
    [IEV number 441-14-05]

    disconnector

    IEV 441-14-05 is applicable with the following additional notes:
    NOTE 1
    "Negligible current" implies currents such as the capacitive currents of bushings, busbars, connections, very short lengths of cable, currents of permanently connected grading impedances of circuit-breakers and currents of voltage transformers and dividers. For rated voltages of 420 kV and below, a current not exceeding 0,5 A is a negligible current for the purpose of this definition; for rated voltage above 420 kV and currents exceeding 0,5 A, the manufacturer should be consulted.
    "No significant change in voltage" refers to such applications as the by-passing of induction voltage regulators or circuit-breakers.
    NOTE 2
    For a disconnector having a rated voltage of 52 kV and above, a rated ability of bus transfer current switching may be assigned
    [IEC 62271-102]

    FR

    sectionneur
    appareil mécanique de connexion qui assure, en position d'ouverture, une distance de sectionnement satisfaisant à des conditions spécifiées
    NOTE – Un sectionneur est capable d'ouvrir et de fermer un circuit lorsqu'un courant d'intensité négligeable est interrompu ou établi, ou bien lorsqu'il ne se produit aucun changement notable de la tension aux bornes de chacun des pôles du sectionneur. Il est aussi capable de supporter des courants dans les conditions normales du circuit et de supporter des courants pendant une durée spécifiée dans des conditions anormales telles que celles du court-circuit.
    [IEV number 441-14-05]

    Указанные в 5.3.2 перечислениях а)-d) устройства отключения ( выключатель-разъединитель, разъединитель или выключатель) должны:

    • изолировать электрооборудование от цепей питания и иметь только одно положение ОТКЛЮЧЕНО (изоляция) и одно положение ВКЛЮЧЕНО, четко обозначаемые символами «О» и «I» [МЭК 60417-5008 (DB:2002-10) и МЭК 60417-5007 (DB:2002-10), см. 10.2.2];
    • иметь видимое разъединение или индикатор положения, который может указывать положение ОТКЛЮЧЕНО только в случае, если все контакты в действительности открыты, т.е. разомкнуты и удалены друг от друга на расстояние, удовлетворяющее требованиям по изолированию;
    • быть снабжены расположенным снаружи ручным приводом (например, ручкой). Исключение для управляемых внешним источником энергии, когда воздействие вручную невозможно при наличии иного внешнего привода. Если внешние приводы не используются для выполнения аварийных функций управления, то рекомендуется применять ЧЕРНЫЙ и СЕРЫЙ цвета для окраски ручного привода (см. 10.7.4 и 10.8.4);
    • обладать средствами для запирания в положении ОТКЛЮЧЕНО (например, с помощью висячих замков). При таком запирании возможность как дистанционного, так и местного включения должна быть исключена;

    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]


    Разъединители служат для создания видимого разрыва, отделяющего выводимое в ремонт оборудование от токоведущих частей, находящихся под напряжением, для безопасного производства работ.
    Разъединители не имеют дугогасящих устройств и поэтому предназначаются для включения и отключения электрических цепей при отсутствии тока нагрузки и находящихся только под напряжением или даже без напряжения. Лишь в некоторых случаях допускается включение и отключение разъединителями небольших токов, значительно меньше номинальных.
    Разъединители используются также при различного рода переключениях в схемах электрических соединений подстанций, например при переводе присоединений с одной системы шин на другую.
    Требования, предъявляемые к разъединителям с точки зрения оперативного обслуживания, следующие:

    1. Разъединители в отключенном положении должны создавать ясно видимый разрыв цепи, соответствующий классу напряжения установки.
    2. Приводы разъединителей должны иметь устройства фиксации в каждом из двух оперативных положений: включенном и отключенном. Кроме того, они должны иметь надежные упоры, ограничивающие поворот главных ножей на угол больше заданного.
    3. Опорные изоляторы и изолирующие тяги должны выдерживать механическую нагрузки при операциях.
    4. Главные ножи разъединителей должны иметь блокировку с ножами стационарных заземлителей и не допускать возможности одновременного включения тех и других.
    5. Разъединители должны беспрепятственно включаться и отключаться при любых наихудших условиях окружающей среды (например, при обледенении).
    6. Разъединители должны иметь надлежащую изоляцию, обеспечивающую не только надежную работу при возможных перенапряжениях и ухудшении атмосферных условий (гроза, дождь, туман), но и безопасное обслуживание.

    [ http://forca.ru/stati/podstancii/obsluzhivanie-razediniteley-otdeliteley-i-korotkozamykateley.html]


    Разъединители применяются для коммутации обесточенных при помощи выключателей участков токоведущих систем, для переключения РУ с одной ветви на другую, а также для отделения на время ревизии или ремонта силового электротехнического оборудования и создания безопасных условий от смежных частей линии, находящихся под напряжением. Разъединители способны размыкать электрическую цепь только при отсутствии в ней тока или при весьма малом токе. В отличие от выключателей разъединители в отключенном состоянии образуют видимый разрыв цепи. После отключения разъединителей с обеих сторон объекта, например выключателя или трансформатора, они должны заземляться с обеих сторон либо при помощи переносных заземлителей, либо специальных заземляющих ножей, встраиваемых в конструкцию разъединителя.
    [ http://relay-protection.ru/content/view/46/8/1/1/]


    Параллельные тексты EN-RU

    b) disconnector, with or without fuses, in accordance with IEC 60947-3, that has an auxiliary contact that in all cases causes switching devices to break the load circuit before the opening of the main contacts of the disconnector;
    [IEC 60204-1-2006]

    б) разъединитель с или без предохранителей, соответствующий требованиям МЭК 60947-3 со вспомогательным контактом, срабатывающим до того, как разомкнутся главные контакты разъединителя, используемым для коммутации другого аппарата, отключающего питание цепей нагрузки.
    [Перевод Интент]

    Тематики

    • высоковольтный аппарат, оборудование...
    • релейная защита
    • электротехника, основные понятия

    Классификация

    >>>

    EN

    DE

    FR

    Смотри также

     

    распределенное тестирование на одном уровне
    Абстрактный метод тестирования, при котором верхний тестер располагается в тестируемой системе, а точка наблюдения и контроля (PCO) находится на верхней границе сервиса (IUT) для тестирования на одном из уровней протокола. Тестовые события описываются в терминах абстрактных примитивов сервиса (ASP) на верхнем уровне над IUT и ASP и/или PDU для нижнего тестера PCO. 
    [ http://www.lexikon.ru/dict/net/index.html]

    Тематики

    EN

     

    расширение спектра по методу прямой последовательности
    Метод формирования широкополосного сигнала, при котором исходный двоичный сигнал преобразуется в псевдослучайную последовательность для манипуляции несущей. В эфир передается шумоподобный сигнал, обладающий всеми свойствами аддитивного белого шума. Расширение спектра сигнала в n раз с использованием DSSS позволяет уменьшить спектральную плотность мощности сигнала во столько же раз (МСЭ-R SM.1055).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    цифровой стабилизатор

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    Тематики

    • электротехника, основные понятия

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > DS

  • 12 data set

    1. устройство для преобразования сигналов терминала в форму, пригодную для передачи, и наоборот (компьют.)
    2. набор данных

     

    набор данных
    Идентифицированная совокупность физических записей, организованная одним из установленных в системе обработки данных способов и представляющая файлы или части файлов в среде хранения.
    [ ГОСТ 20886-85]

    набор данных
    Множество элементов данных, объединенных в отдельное целое для решения определенной задачи.
    Чаще всего набор данных представляется в виде файла, сообщения либо блока данных.
    [Гипертекстовый энциклопедический словарь по информатике Э. Якубайтиса]
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    набор данных
    НД
    -
    [ ГОСТ Р МЭК 61850-7-2-2009]

      НАБОР ДАННЫХ (НД)

    НД представляет собой набор ссылок на данные внутри информационной модели устройства. В НД могут быть включены как отдельные атрибуты данных (например, запись PTOC1.Str.general будет соответствовать одному логическому сигналу пуска защиты), так и логические узлы целиком (например PTOC1). Устройства могут поддерживать различное количество наборов данных. Кроме того, устройства могут иметь фиксированные (то есть когда набор данных нельзя изменить) либо конфигурируемые наборы данных. Также возможны различные степени свободы конфигурации наборов данных: изменение данных, изменение наименования и т.п. Использование наборов данных проиллюстрировано на рис. 3. При рассмотрении контроллера присоединения, на который заведены сигналы о положении всех разъединителей и заземлителей рассматриваемого присоединения, в устройстве должны присутствовать логические узлы, соответствующие каждому из аппаратов (в нашем случае – XSWI1...5). Примером набора данных может служить DATASET с наименованием SwitchPositions, включающий в себя элементы данных Pos каждого из указанных логических узлов. В дальнейшем составленный набор данных может использоваться, например, для сохранения событий в журнале при каждом изменении положения коммутационного аппарата (с использованием сервиса Log), отправки отчета о событии (с использованием сервиса Report) либо быстрого сообщения о событии (с использованием сервиса GOOSE).   Рис. 3. Использование наборов данных  

    При описании информационной модели устройства в нотации МЭК 61850-6 для размещения описаний наборов данных используется системный логический узел LLN0. Наличие логического узла LLN0 является обязательным для каждого логического устройства. При этом не в каждом логическом устройстве могут размещаться наборы данных, поэтому при проектировании и наладке коммуникаций по МЭК 61850 требуется внимательно проверять размещение наборов данных в логических устройствах. Информацию о том, в каком логическом устройстве должны размещаться наборы данных,обычно предоставляет производитель в сопроводительной документации. Подробнее информация об этом будет рассмотрена в будущих публикациях, затрагивающих язык конфигурирования SCL, описанный шестой главой стандарта.

    [ http://www.news.elteh.ru/arh/2012/77/04.php]

    Тематики

    EN

     

    устройство для преобразования сигналов терминала в форму, пригодную для передачи, и наоборот (компьют.)

    [ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]

    Тематики

    EN

    8. Набор данных

    Data set

    Идентифицированная совокупность физических записей, организованная одним из установленных в системе обработки данных способов и представляющая файлы или части файлов в среде хранения

    Источник: ГОСТ 20886-85: Организация данных в системах обработки данных. Термины и определения оригинал документа

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > data set

  • 13 DATA-SET

    1. набор данных

     

    набор данных
    Идентифицированная совокупность физических записей, организованная одним из установленных в системе обработки данных способов и представляющая файлы или части файлов в среде хранения.
    [ ГОСТ 20886-85]

    набор данных
    Множество элементов данных, объединенных в отдельное целое для решения определенной задачи.
    Чаще всего набор данных представляется в виде файла, сообщения либо блока данных.
    [Гипертекстовый энциклопедический словарь по информатике Э. Якубайтиса]
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    набор данных
    НД
    -
    [ ГОСТ Р МЭК 61850-7-2-2009]

      НАБОР ДАННЫХ (НД)

    НД представляет собой набор ссылок на данные внутри информационной модели устройства. В НД могут быть включены как отдельные атрибуты данных (например, запись PTOC1.Str.general будет соответствовать одному логическому сигналу пуска защиты), так и логические узлы целиком (например PTOC1). Устройства могут поддерживать различное количество наборов данных. Кроме того, устройства могут иметь фиксированные (то есть когда набор данных нельзя изменить) либо конфигурируемые наборы данных. Также возможны различные степени свободы конфигурации наборов данных: изменение данных, изменение наименования и т.п. Использование наборов данных проиллюстрировано на рис. 3. При рассмотрении контроллера присоединения, на который заведены сигналы о положении всех разъединителей и заземлителей рассматриваемого присоединения, в устройстве должны присутствовать логические узлы, соответствующие каждому из аппаратов (в нашем случае – XSWI1...5). Примером набора данных может служить DATASET с наименованием SwitchPositions, включающий в себя элементы данных Pos каждого из указанных логических узлов. В дальнейшем составленный набор данных может использоваться, например, для сохранения событий в журнале при каждом изменении положения коммутационного аппарата (с использованием сервиса Log), отправки отчета о событии (с использованием сервиса Report) либо быстрого сообщения о событии (с использованием сервиса GOOSE).   Рис. 3. Использование наборов данных  

    При описании информационной модели устройства в нотации МЭК 61850-6 для размещения описаний наборов данных используется системный логический узел LLN0. Наличие логического узла LLN0 является обязательным для каждого логического устройства. При этом не в каждом логическом устройстве могут размещаться наборы данных, поэтому при проектировании и наладке коммуникаций по МЭК 61850 требуется внимательно проверять размещение наборов данных в логических устройствах. Информацию о том, в каком логическом устройстве должны размещаться наборы данных,обычно предоставляет производитель в сопроводительной документации. Подробнее информация об этом будет рассмотрена в будущих публикациях, затрагивающих язык конфигурирования SCL, описанный шестой главой стандарта.

    [ http://www.news.elteh.ru/arh/2012/77/04.php]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > DATA-SET

  • 14 partners recognition boards / banners/ totems /towers

    1. рекламные щиты, баннеры, плакаты, транспаранты партнеров

     

    рекламные щиты, баннеры, плакаты, транспаранты партнеров
    Носители, на которых представлен основной рекламно-информационный материал о партнерах, должны размещаться в многолюдных местах и зонах с интенсивным движением: соревновательных объектах, несоревновательных объектах, общественных местах, официальных Олимпийских отелях, международной зоне Олимпийской деревни, представительских зонах Олимпийской / Паралимпийской семьи, местах размещения волонтеров, вдоль Олимпийских транспортных маршрутов и т.д. Следует помнить, что эти рекламные носители должны размещаться в соответствии с руководством по брендингу на объектах Игр. Они могут быть размещены возле торговых киосков, на парковках и подъездные путях, ведущих к местам размещения зрителей, но в любом случае вне видимости из зоны проведения соревнований.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    partners recognition boards / banners/ totems /towers
    Elements that display the basic partners recognition layout and need to be placed in high traffic areas including: at competition venues, non-competition venues, in common areas, official hotels, Olympic village international zone, Olympic/Paralympic Family lounges, volunteer lounges, Olympic transport routes, etc. Remember that placement of these signs must comply with venue branding guidelines. They can be placed at concession outlets; and park-and-ride lots, leading into seating locations - but need to be out of view from the field of play at all times.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    • partners recognition boards / banners/ totems /towers

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > partners recognition boards / banners/ totems /towers

  • 15 базировать

    несовер.;
    (что-л. на чем-л.) base, found, ground (on, upon) базировать войска ≈ base
    несов. (вн. на пр.) base ( smth. on, upon), found ( smth. on, upon), ground ( smth. on, upon) ;
    ~ся несов.
    1. (на пр., основываться) rest (on), be* based/founded/ grounded (on) ;

    2. (размещаться где-л.) be* based stationed, set* up base, make* one`s base.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > базировать

  • 16 базироваться

    несовер.;
    возвр.
    1) (на чем-л.) rest (on, upon) ;
    be based/founded/grounded (on, upon) (о теории и т.п.)
    2) (на что-л.;
    на чем-л.;
    размещаться) be based (on, upon)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > базироваться

  • 17 окружать

    несовер. - окружать;
    совер. - окружить( кого-л./что-л.)
    1) только несовер.;
    прям. и перен. surround
    2) (размещаться вокруг чего-л.) gather round
    3) (чем-л.) (обносить, обводить чем-л.) encircle( with), ring in( with)
    4) (чем-л.) (создавать вокруг кого-л. ту или иную обстановку) surround (with), lavish окружать кого-л. заботой ≈ to lavish care upon someone
    5) воен. encircle, round up
    6) только несовер. (составлять чью-л. среду) нас окружали хорошие люди ≈ we were in good company его окружали мелкие люди ≈ he was surrounded by petty-minded people
    окруж|ать -, окружить
    1. тк. несов. (вн., прям. и перен.) surround (smb., smth.) ;
    пруд ~али деревья the pond was surrounded by trees, there were the trees all round the pond;
    его ~ало всеобщее уважение he was the object of universal respect;

    2. (вн.;
    располагаться вокруг кого-л., чего-л.) gather round (smb., smth.) ;
    окружить рассказчика gather round the storyteller;

    3. (вн. тв.;
    обносить, обводить чем-л.) encircle ( smth. with) ;
    ~ что-л. рвом encircle smth. with a moat;

    4. (вн.) воен. encircle (smb., smth.) ;
    окружить и уничтожить противника encircle and destroy the enemy;

    5. (вн. тв.;
    создавать какую-л. обстановку) surround ( smb. with) ;
    его окружили вниманием и заботой he had every care and attention;

    6. тк. несов. (вн.;
    составлять чьё-л. общество): его ~али только избранные his circle was confined to the elite;
    нас ~али хорошие люди we were in good* company;
    ~ающий
    7. прил. surrounding;
    ~ающая среда environment;
    surroundings pl. ;

    8. в знач. сущ. мн. the people of one`s circle/acquaintance;

    9. в знач. сущ. с. one`s surroundings pl. ;
    всё ~ающее everything around one.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > окружать

  • 18 окружить

    несовер. - окружать;
    совер. - окружить (кого-л./что-л.)
    1) (размещаться вокруг чего-л.) gather round
    2) (чем-л.) (обносить, обводить чем-л.) encircle( with), ring in( with)
    3) (чем-л.) (создавать вокруг кого-л. ту или иную обстановку) surround( with), lavish окружить кого-л. заботой ≈ to lavish care upon someone
    4) воен. encircle, round up
    сов. см. окружать 2, 3, 4,

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > окружить

  • 19 разместиться

    несовер. - размещаться;
    совер. - разместиться возвр. take seats/places;
    be quartered/accommodated

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > разместиться

  • 20 расселять

    несовер. - расселять;
    совер. - расселить( кого-л./что-л.)
    1) settle( in a new place)
    2) (порознь) separate, settle apart
    , расселить (вн.)
    1. (размещать, поселив где-л.) settle (smb.) ;

    2. (поселять порознь) separate (smb.) ;
    ~ся, расселиться
    3. (размещаться) take* up one`s quarters, settle;

    4. (поселяться порознь) separate.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > расселять

См. также в других словарях:

  • размещаться — 1. см. помещаться. 2. см. селиться Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. размещаться …   Словарь синонимов

  • РАЗМЕЩАТЬСЯ — РАЗМЕЩАТЬСЯ, размещаюсь, размещаешься, несовер. 1. несовер. к разместиться. 2. страд. к размещать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • размещаться — РАЗМЕЩАТЬ(СЯ) см. разместить, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Размещаться — несов. неперех. 1. Занимать места, становиться или рассаживаться по местам. отт. Устраиваться на жительство, располагаться по прибытии в разных местах, помещениях. 2. Находиться, помещаться, быть расположенным где либо. 3. страд. к гл. размещать… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • размещаться — размещаться, размещаюсь, размещаемся, размещаешься, размещаетесь, размещается, размещаются, размещаясь, размещался, размещалась, размещалось, размещались, размещайся, размещайтесь, размещающийся, размещающаяся, размещающееся, размещающиеся,… …   Формы слов

  • размещаться — размещ аться, аюсь, ается …   Русский орфографический словарь

  • размещаться — (I), размеща/ю(сь), ща/ешь(ся), ща/ют(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • размещаться — см. Разместить и Разместиться …   Энциклопедический словарь

  • размещаться — см. разместиться; а/юсь, а/ешься; нсв …   Словарь многих выражений

  • размещаться — 1.3.2., ЛВМ 1 …   Экспериментальный синтаксический словарь

  • размещаться — РАЗМЕЩАТЬСЯ, несов. (сов. разместиться). Помещаться (поместиться) где л., в каком л. месте, пространстве, занимая их; Син.: вмещаться, располагаться [impf. to be disposed (in), situated (in), located (in, at); to get accommodation (in); to… …   Большой толковый словарь русских глаголов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»