Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пӱгым+ӓйӓш

  • 21 кӱчымынек

    кӱчымынек

    Кӱчымынек пукшаш кормить в сыром виде;

    кӱчымынек кочкаш есть в сыромвиде.

    Пареҥгым кӱчымынек пукшаш сай, кӱчымӧ пареҥгым ушкал утларак йӧратен кочкеш. «Мар. ком.» Картошку лучше давать в сыром виде, корова сырую картошку ест с большим удовольствием.

    Марийско-русский словарь > кӱчымынек

  • 22 кылме

    кылме
    Г.: кӹлмӹ
    1. прил. мёрзлый

    Кылме пареҥге мёрзлая картошка;

    кылме ковышта мёрзлая капуста.

    Пашазе-шамыч, кылме мландым пургедын, бетоным оптат, йӱштӧ поран лоҥгаште станок-шамычым шындылыт. Д. Орай. Рабочие копают мёрзлую землю, бетонируют, в холодную пургу монтируют станки.

    Теве шиште эр годсек кылме пушеҥгым чӱҥга, шукшым, копшаҥгым кычалеш. В. Иванов. Вот с утра дятел долбит мёрзлое дерево, ищет червей, жучков.

    2. сущ. простуда, стужа, мерзлота

    Чыла кылмет лекше да выйдет твоя простуда.

    Ок лӱд кылме, йӱштӧ дечын – вет пӧръеҥ гай патыр тумо. В. Колумб. Не боится стужи, холода – ведь дуб крепок, как мужчина.

    Марийско-русский словарь > кылме

  • 23 лаштыртылаш

    лаштыртылаш
    -ам
    многокр. раздавливать

    Пареҥгым лаштыртылаш раздавливать картошку.

    Эн чапле, яндар пушеҥгымак ойырен-ойырен йӧрыктат, тыгодым, кушшаш пушеҥгым лаштыртылыт. М. Шкетан. Валят деревья, выбирая самые лучшие, стройные, при этом раздавливают мелочь, молодняк.

    Марийско-русский словарь > лаштыртылаш

  • 24 лодаш

    лодаш
    Г.: ладаш
    -ем
    1. метить, пометить; делать (сделать) зарубку, метку; надрезать, надрубить

    Пырням лодаш метить брёвна.

    Каучукан пушеҥгым лодет гын, лодымо вер гычше нугыдо, ошалге вӱд лектеш, ты вӱд, пеҥгыдемын, каучукыш савырна. «Пӱртӱс тун.» Если надрубишь каучуковое дерево, на надрубленном месте сочится густая, беловатая жидкость, эта жидкость, затвердев, превращается в каучук.

    Пеленже нумал коштмо нымыштывараш, кӱзӧ дене лоден, палым ыштыме. О. Тыныш. На лутошке, которую он носит при себе, сделана зарубка ножом.

    2. резать, зарезать; освежевать скотину

    Кумалтышын первый кечыштыже пурылык вольыкым лоден пытарымек, шылым подыш падыштен оптымек, йӱдвоштлан рвезе-ӱдыр-влакым оролаш кондат. М. Шкетан. В первый день молений, после того, как закончат разделывать (освежевать) животных, предназначенных для жертвоприношения, и нарезанное мясо погрузят в котлы, приглашают парней и девушек для охраны в течение ночи.

    Сийлан тагам лодаш нарядымат пуэнам. В. Сапаев. На угощение я подал и наряд зарезать барана.

    3. перен. ранить, поранить; оставить след, рану в душевном состоянии человека

    Тунар тамгам кидна-йолнашке саваже ден сар лоден. М. Емельянов. Столько ран (следов) на наших руках и ногах оставила война своей косой.

    Пӱртӱс, таҥем, илен-илен ик чыным шӱмешем лода: шында пушеҥгым поро еҥ, осал гын, пундышым кода. В. Горохов. Природа, мой друг, со временем оставит в моём сердце одну истину: добрый человек сажает дерево, а злой оставляет после себя пни.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лодаш

  • 25 олаҥге

    олаҥге
    Г.: алангы
    зоол.

    Олаҥгым кучаш поймать окуня.

    Ныл олаҥге, лу шереҥге веле логалын. П. Корнилов. Поймали только четырёх окуней, десять сорожек.

    Иктаж коло минут коклаште ныл олаҥгым кучыш. В. Иванов. Минут за двадцать поймал четырёх окуней.

    2. в поз. опр. окуний, окуня

    Олаҥге вуй голова окуня;

    олаҥге поч хвост окуня.

    Олаҥге шӱрым шолташ кӱлеш. Надо сварить уху из окуней.

    Марийско-русский словарь > олаҥге

  • 26 онапу

    онапу
    уст.
    1. жертвенное дерево; дерево, перед которым совершалось моление

    Онапу ончылно кум под шолын кеча. Н. Лекайн. Перед жертвенным деревом кипят три котла.

    Ожно марий еҥ писте, тумо, куэ пушеҥгым онапулан шотлен кумалын. «Ончыко» Раньше марийцы липу, дуб, берёзу считали за жертвенные деревья и молились перед ними.

    2. в поз. опр. жертвенное

    Пагален Тумерсола ял калыкат тиде сылне тумерым, лач тиде онапу пушеҥгым. А. Юзыкайн. Уважал народ деревни Тумерсола эту дубовую рощу, именно это жертвенное дерево.

    Марийско-русский словарь > онапу

  • 27 оҥго

    оҥго
    Г.: онгы

    Оҥгым кылдаш завязать петлю;

    керем оҥго верёвочная петля.

    Серафима Васильевна, сондык гыч шӱштӧ оҥгым луктын, Тойгизялан кучыктыш. А. Юзыкайн. Серафима Васильевна, достав из сундука кожаную петлю, вручила Тойгизе.

    Сравни с:

    торга

    Воштыр оҥго кольцо из прутьев, из проволоки.

    Пытартыш гана шупшыльым да шикшым оҥго семын луктын колтышым. «Ончыко» Последний раз я затянулся и выпустил дым в виде кольца.

    Кок мучаш, кок оҥго, покшелныже пуда. Тушто. Два конца, два кольца, посередине гвоздь.

    3. круг; замкнутая область, сфера чего-л.

    Кугу оҥго большой круг;

    тӱрлӧ тӱсан оҥго разноцветные круги.

    Миклай ден Кориш оҥго покшелне лийыч. М. Иванов. Миклай и Кориш оказались в середине круга.

    Шемын койшо вӱд ӱмбалне оҥго-влак койыныт – кече шичме годым кол модын. К. Паустовский. На тёмной воде шли круги: на закате солнца играла рыба.

    4. перен. кольцо окружения, окружение

    Блокаде оҥго кольцо блокады.

    Севастополь йыр тул оҥго утыр да утыр туртеш. «Ончыко» Огненное кольцо вокруг Севастополя постепенно сжимается.

    Оҥгыш логалше немыч войска эре чакна. К. Березин. Немецкие войска, попавшие в окружение, отступают.

    Марийско-русский словарь > оҥго

  • 28 орлаҥге

    орлаҥге
    1. гроздь, кисть

    Пызлыгичке орлаҥге гроздь рябины;

    полангичке орлаҥге гроздь калины;

    виноград орлаҥге кисть винограда.

    Проска идым капкам виш кода, кайышыжла, полан орлаҥгым кӱрлын, оҥышкыжо пижыкта. Ф. Майоров. Проска ворота в гумно оставляет открытыми, на ходу срывает гроздь калины, прикалывает к своей груди.

    2. перен. букет

    Пеледыш орлаҥге букет цветов.

    Ачам кидем гыч пеледыш орлаҥгым налят, кугун шӱлалтыш. М. Якимов. Отец, взяв из моих рук букет цветов, глубоко вздохнул.

    3. перен. гроздь, набор, вереница

    Мура машинам паша семым, да шӱмеш такмак орлаҥге чумырга. В. Любимов. Выводит моя машина рабочую мелодию, в моём сердце зарождаются вереницы частушек.

    Марийско-русский словарь > орлаҥге

  • 29 памашшинча

    памашшинча
    1. источник, родник

    (Телым) ял мучаште шыргыктен лекше памашшинча гына огеш тыплане. В. Любимов. Зимой лишь журчащий родник на конце деревни не умолкает.

    Курык воктен пушеҥгым пытарат, вӱд сер воктенат чыла пушеҥгым пытарат, вара пасу рок олыкыш кышкалалтеш, памашшинча-шамыч петыралтыт. Д. Орай. На склонах гор уничтожают деревья и по берегам рек уничтожают деревья, затем почва с полей сползает на луга, источники закрываются.

    Сравни с:

    памаш

    Лажмучаш ял воктенысе памашшинча гыч Лаж эҥер тӱҥалеш. С истока возле деревни Лажмучаш берёт начало река Лаж.

    Сравни с:

    вӱдшинча

    Марийско-русский словарь > памашшинча

  • 30 пӧртйымал

    пӧртйымал

    Пычкемыш пӧртйымал тёмное подполье;

    пӧртйымалым кӱнчаш копать подполье,

    Пётр ик ведра наре пареҥгым пӧртйымач лукто да котомкашкыже шӱшкын шындыш. «Ончыко» Пётр вынес из подполья около ведра картошки и засыпал в котомку.

    Матвуй пӧртйымач поҥгым нӧлтен. «Ончыко» Матвуй поднял с подполья грибы.

    Марийско-русский словарь > пӧртйымал

  • 31 пураш

    пураш
    I
    Г.: пыраш
    -ам
    1. грызть, погрызть; разгрызать, разгрызть; лузгать

    Кӱчым пураш грызть ногти;

    кечшудым пураш лузгать семечки;

    сукарам пураш грызть сухари.

    Кӱжгӧ пушеҥгым умдыр-влак коктын алмаш-алмаш вашталтын пурыт. «Мар. ком.» Два бобра, сменяя друг друга, грызут толстое дерево. (Сакар:)

    Кырымышт годым, магыраш огыл манын, мый шке кидемым пурынам. М. Шкетан. (Сакар:) Когда меня избивали, я грыз свою руку, чтобы не кричать.

    2. грызть, погрызть; щипать, пощипать (траву, листья)

    Лышташым пураш щипать листья.

    Чевер шудым пуреш сур мераҥже. А. Горинов. Нежную траву щиплет серый заяц.

    Шере ковыштам пураш сур каза шонен аман. Б. Данилов. Серая коза, видимо, надумала пощипать сладкую капусту.

    3. кусать, покусать; кусаться, грызться

    Ваш-ваш пураш кусаться, кусать друг друга;

    пий пурын собака покусала;

    тӱрвым пураш кусать губы.

    Тура кечывалым кече когартен пелта, пормо пуреш. «Ончыко» В полуденный зной солнце палит невыносимо, кусают слепни.

    (Манук:) Кок пий ваш пурыт гын, кумшыжлан сомыл уке. М. Шкетан. (Мачук:) Если грызутся две собаки, то для третьей нет дела.

    4. жевать, пожевать; разжевывать, разжевать; прожевывать, прожевать

    Резинкым пураш жевать резинку;

    сайын пураш хорошо прожевать.

    Вӱд деч посна пурын сеҥашат ок лий. О. Тыныш. Без воды и не прожевать.

    Шордо йошкар калпакан кармывоҥгым нале да кочкаш тӱҥале. Ятыр жап пурын шогыш. В. Исенеков. Лось сорвал мухомор с красной шляпкой и стал есть. Он долго его разжевывал.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: пыраш
    -ем
    1. идя, двигаясь, проникать (проникнуть) внутрь, в пределы чего-л.; входить, войти; заходить, зайти

    Кудывечыш пураш входить во двор;

    вӱдыш пураш войти в воду;

    калык тӱшкаш пураш войти в толпу людей;

    келге лумыш пураш входить в глубокий снег;

    пӧртыш пураш зайти в дом;

    унала пураш зайти в гости;

    шекланен пураш осторожно входить.

    Мало дене пырля мыят волгыдо кугу залыш пурышым. М. Казаков. Вместе с другими я тоже вошёл в большой светлый зал.

    Йолгорно лоп верыш, тыгыде арама лоҥгаш пура. А. Эрыкан. Тропинка входит в мелкий ивняк на низине.

    2. въезжать (въехать) внутрь; заезжать, заехать куда-л.

    Йортен пураш въехать рысью;

    машина дене пураш въехать на машине.

    Тушан имньым пукшен, эрдене олаш пурышна. Н. Лекайн. Покормив там лошадей, утром мы въехали в город.

    Чашкерыш яраимньын пурен от керт. К. Васин. В чащобу верхом не въедешь.

    3. влетать (влететь) внутрь чего-л.; летя, проникать (проникнуть) куда-л.; впорхнуть; залетать, залететь куда-л.

    Пӧрткайык пурен влетел воробей;

    шуко шыҥа пурен залетело много комаров.

    Шырчык кашка дене ыштыме омарташке кумылынрак пура, манын возымо. В. Косоротов. Написано, что скворцы охотнее влетают в скворечник, сделанный из ствола дерева.

    Иктышкыже шукырак мӱкш пураш тӱҥалеш гын, тудо омартам умбакырак кораҥдена. «Ончыко» Если в один из ульев начинают залетать много пчёл, то его мы ставим подальше.

    4. ползком проникать (проникнуть) куда-л.; вползать, вползти; заползать, заползти

    Кишке рожыш пурыш змея вползла в дыру;

    нушкын пураш вползти.

    Тиде чашкерыш нушкын пурыштат, маскироватлалташ тӱҥальыч. С. Вишневский. Они ползком вошли в эту чащу и начали маскироваться.

    5. вступать, вступить; становиться (стать) членом, участником чего-л.; поступать, поступить; устраиваться, устроиться куда-л.; зачисляться, зачислиться; включаться (включиться) в состав кого-л.

    Кооперативыш пураш вступить в кооператив;

    пайыш пураш вступить в пай;

    пашаш пураш поступить на работу;

    тунемаш пураш поступить учиться.

    Терентей кугыза колхозыш эн ондак пурен. Г. Ефруш. Дядя Терентей вступил в колхоз раньше всех.

    – Мый июнь тылзыште марий ротышко шке кумыл дене пуренам. С. Чавайн. – В июне месяце я добровольно вступил в марийскую роту.

    Еренте моло йоча семын пионер отрядыш пураш тоштын огыл. М. Шкетан. Еренте, подобно другим детям, не смел вступать в пионерский отряд.

    Сравни с:

    возалташ
    6. проникать (проникнуть) куда-л.; преодолев какую-л. преграду, пройдя сквозь что-л., оказаться внутри чего-л.; просачиваться, просочиться; пробираться, пробраться; попадать, попасть; доноситься, донестись

    Волгыдо пура проникает свет;

    йӱштӧ пура проникает холод;

    мардеж пура проникает ветер;

    пылышыш пура доносится до слуха (букв. проникает в уши).

    Нерыш когар пуш пура. Ала-кушто мо-гынат йӱла, шикшыже мардеж почеш камерыш пура. А. Тимофеев. В нос попадает запах гари. Где-то что-то горит, дым по ветру проникает в камеру.

    Тушто кычкырыме йӱк шергылте: – Гриша! Пуш вола, вӱд пурен. М. Евсеева. Там послышался крик: – Гриша! Лодка тонет, вода просочилась.

    Сравни с:

    шуаш, шыҥаш
    7. вмещаться, вместиться во что-л., куда-л.; помещаться, поместиться внутри чего-л.; умещаться, уместиться в чём-л.

    Чемоданыш пура в чемодан вмешается:

    кӱсеныш ок пуро в кармане не умещается.

    (Алгаев:) Мом ойлаш, залыш шӱдӧ витле еҥ пура. Н. Арбан. (Алгаев:) Что и говорить, в зал вмещается сто пятьдесят человек.

    Ведра воктен кок кугу кружкам шындыш. Кажнышкыже пел бутылка пура. С. Чавайн. Рядом с ведром он поставил две большие кружки. В каждую вмещается полбутылки.

    Кормыжыш пура, пудапкаш ок пуро. Тушто. В горсть умещается, а в пудовку не умещается.

    Сравни с:

    шыҥаш
    8. входить, войти; лезть, пролезать, пролезть (с силой или тайком); проникать, проникнуть во что-л. (с силой или тайком); залезать, залезть (тайком); налезать, налезть; быть впору, по размерам (об обуви)

    Вор пурен вор залез;

    келгыш пураш глубоко войти;

    куштылгын пураш легко войти;

    садыш пураш пролезть в сад.

    Вася помыш кӱсенышкыже кидшым чыка, кӱсен изи, а кид кугу, пыкше пура. Г. Чемеков. Вася засунул руку во внутренний карман, карман маленький, а рука большая, кое-как входит.

    Но кем йолышкыжо нигузеат ок пуро: шыгыр. К. Васин. Но сапоги никак не налезают на ноги – тесны.

    Имыже кушко пура, шӱртыжат тушкак кая. Калыкмут. Куда пролезает иголка, туда же и нитка.

    9. появляться, появиться; проявляться, проявиться; выступать, выступить; обнаруживаться, обнаружиться (о цвете, силе и т. п.)

    Ал пура появляются силы;

    вес тӱс пура обнаруживается другой облик;

    чал пурен появилась седина.

    Чыла вереат шыже тӱс пурен. О. Тыныш. Везде проявляется осенний вид.

    Рвезе еҥын виян кап-кылже колымашым сеҥа. Эркын вийже пураш тӱҥалеш. А. Березин. Сильное тело молодого человека побеждает смерть. У него постепенно начинают появляться силы.

    Сравни с:

    палдырнаш
    10. входить, войти (в город и т. п.); вступать, вступить (в какие-л. пределы); врываться, ворваться (с боем); занимать, занять (города и т. п.)

    Селаш пураш вступить в село;

    керылт пураш войти с боем.

    Озаҥ олашке Михельсон шке войскаже дене сеҥен пурыш. К. Васин. Михельсон со своим войском вошёл в город Казань.

    А шке эрла-кумышто тулан сӧйыш пурена. А. Ягельдин. А мы сами завтра-послезавтра вступаем в страшный бой.

    11. входить, войти; включаться (включиться) в состав чего-л.; являться (явиться) составной частью чего-л.; относиться к какому-л. разряду, виду и т.п

    Киров областьыш пураш входить в Кировскую область;

    ик тӱшкашке пураш относиться к одной группе.

    Карт гыч вигак койын: шушаш Марий автономийыш Чарла уезд пӱтынек пурышаш, Вӱрзым, Яраҥ, Чыкма уездла гычат ятыр волостьшо пура. К. Васин. Из карты сразу видно: в будущую Марийскую автономию Царевококшайский уезд должен войти полностью, входят также многие волости из Уржумского, Яранского, Козьмодемьянского уездов.

    Тиде ломыжын составышкыже йӱлыдымӧ вещества-шамыч пурат. «Ботаника» В состав этой золы входят несгораемые вещества.

    12. входить (войти) в жизнь, практику, обычай и т. п.; внедряться, внедриться; укореняться, укорениться; получать (получить) распространение

    Техника пурен внедрилась техника;

    у йӧн пура внедряются новые методы.

    (Марий-влак) утларакше ош мыжерым чиеныт, шем мыжер варарак пураш тӱҥалын. МДЭ. Марийцы больше носили белые кафтаны, чёрные кафтаны получили распространение позже.

    Варарак электропила илышыш пурыш. В. Исенеков. Попозже вошла в жизнь электропила.

    13. поступать (поступить) в место назначения; оказаться доставленным куда-л., прибыть по назначению; попасть в распоряжение кого-чего-л.; дойти

    Мемнан редакцийыш кажне кечын шуко почеламут пура. «Мар. ком.» В нашу редакцию каждый день поступает много стихотворений.

    Райисполкомыш вуйшиймаш пурен. П. Корнилов. В райисполком поступила жалоба.

    14. попадать, попасть; впадать, впасть; оказаться в каких-л. обстоятельствах, условиях (обычно неблагоприятных)

    Йоҥылышыш пураш впасть в ошибку;

    намысыш пураш попасть в позорное положение, опозориться.

    Мыйын верч вожылмашке огыда пуро. Б. Данилов. Из-за меня вам не будет стыдно (букв. вы не попадёте в стыд).

    Стапан Иыванын имньыже ок коло гын, тыгай ӧрмашыш ок пуро ыле. Н. Лекайн. Если бы не пала лошадь Стапан Йывана, то он не попал бы в такое затруднительное положение.

    Сравни с:

    логалаш
    15. пойти (о времени, возрасте); наступать (о каком-л. периоде, сезоне и т. п.); вступать, вступить (в какой-л. период, сезон и т. п.)

    – Латкок ийыш пуренам. Н. Арбан. – Мне пошёл двенадцатый год.

    Колхозна уржа-сорла пашаш пурыш. А. Фёдоров. Наш колхоз вступил в жатву.

    Сравни с:

    тошкалаш
    16. перен. проникать, проникнуть; доходить, дойти; входить, войти (в душу, сердце и т. п.)

    Айдемын кӧргышкыжак пураш проникнуть до глубины души человека.

    Ӱдыр тудын шумышкыжӧ пурен, Натальыланат каче келшен. П. Корнилов. Девушка вошла в его сердце, и Наталье парень понравился.

    Автор айдемын шӱм-чонышкыжо пурен, тудын эн ныжыл кумылжым тарватен мошта. С. Черных. Автор умеет проникать до самого сердца, души человека, трогать самые нежные струны его.

    17. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь;

    куржын пураш вбежать;

    миен пураш прийти, приехать (туда);

    толын пураш прийти, приехать (сюда);

    йоген пураш втекать.

    Нуно йолгорно дене чодыра коклаш шекланен ошкыл пурат. Н. Лекайн. Они осторожно, шагая по тропинке, входят в лес.

    Юл вӱд ташлен, коремла ден ялла дек шумеш чакнен пурен. М.-Азмекей. Волжская вода разлилась, она, вплотную приблизилась до оврагов и деревень.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пураш

  • 32 тӱрмеҥге

    тӱрмеҥге
    1. швейка; столбик с сиденьем для вышиванья и шитья

    Йӱран годым нал тӱрмеҥгым, ямдылалт каяш марлан. Й. Осмин. В дождь бери швейку, готовься к замужеству.

    Йыван вате, тӱрмеҥгым кудалтен, кудывечыш лекте. Н. Лекайн. Жена Йывана, оставив швейку, вышла во двор.

    2. в поз. опр. швейки; относящийся к швейке

    Окавий имыжым тӱрмеҥге вуеш пӱшкылеш. С. Чавайн. Окавий прикалывает свою иглу на обмотку швейки.

    Ӱдыр тӱрмеҥге оҥашке шинче. Н. Лекайн. Девушка уселась на сиденье швейки.

    Сравни с:

    ургышвуй

    Марийско-русский словарь > тӱрмеҥге

  • 33 тӱяш

    тӱяш
    -ем
    1. рубить, нарубить (мелко); крошить, накрошить; мельчить, измельчить, размельчить что-л.

    Ковыштам тӱяш рубить капусту;

    тамакым тӱяш рубить (измельчить) табак;

    тыгыдемден тӱяш рубить, измельчив.

    Мераҥ шылым шолтышым. Пелыжым чуҥгалан тӱйышым. В. Исенеков. Я сварил зайчатину. Половину мелко нарубил для битков.

    Тиде мекшым тӱят, тӱйымеке, решоткан сортировко гай машинаш мушкыт. А. Айзенворт. Эти древесные гнилушки крошат, накрошив, промывают в машине, напоминающей сортировку с решёткой.

    Сравни с:

    руаш, тыгыдемдаш
    2. толочь, истолочь; превращать (превратить) в порошок или густую массу

    Шуареш тӱяш истолочь в ступке.

    (Ведерка) ӱшым налешат, тӱя, пушкыдемдыме пареҥгым немыр гайым ышта. Ю. Артамонов. Ведерка берёт толкушку, толчет, размягченную картошку делает наподобие пюре.

    (Кыне) нӧшмӧ нӧнчыкым тыге ыштат: шолтымо пареҥгым нӧшмӧ йӧре тӱят, чумыркам ыштат. МЭЭ. Кашицу-гущу из семян конопли делают так: варёную картошку толкут с семенами конопли, делают шарики.

    Сравни с:

    шураш
    3. бить, стучать, постукивать по чему-л.

    Мушкындо дене тӱяш стучать кулаком;

    пырдыжым тӱяш стучать по стене.

    Шинчам почын ончалаш ок лий, шӱраш лум пырче шӱргым тӱя. М.-Азмекей. Невозможно открыть глаза и посмотреть, снежные крупинки бьют по лицу.

    Тудо (тӧра) кынел шогале, йолжо дене казала тӱя. Н. Лекайн. Господин встал, стучит ногами, словно коза.

    4. толочься; беспрестанно двигаться вверх и вниз, держась роем (о насекомых)

    Шошым шыҥа тӱя – вире шочеш. Пале. Весной комары толкутся – просо уродится.

    5. перен. грызть, изгрызать, изгрызть; грызя, портить (испортить)

    (Каваныште) коля еш шудым йышт тӱен. Регеж-Горохов. В стогу семейство мышей потихоньку изгрызло сено.

    Сравни с:

    пураш
    6. перен. громить, разбивать, разрушать, уничтожать кого-что-л.

    Совет войска-влак тудын (тушманын) илыше вийже ден техникыжым тӱят. Е. Янгильдин. Советские войска громят живую силу и технику врага.

    Сравни с:

    пытараш, шалаташ
    7. перен. твердить; постоянно говорить, повторять одно и то же

    Иктымак тӱяш твердить одно и то же;

    уэш-пачаш тӱяш вновь и вновь повторять.

    Тӱем нунылан, тений садыгак она сеҥе! А. Волков. Твержу им, что в этом году всё равно не победим!

    «Куку, куку», – кукужо мом тӱя шке? Г. Сабанцев. «Куку, куку», – что же твердит кукушка?

    8. перен. рассказывать (сказки, долгие истории и т. д.)

    Кеҥежым йомакым тӱет гын, телым пӱэтым руэт. Калыкмут. Будешь летом сказки рассказывать – зимой положишь зубы на полку.

    Мемнам, писательым, вурсеныт, легендым, маныт, тӱеда. Ю. Галютин. Нас, писателей, ругали, легенды, говорят, рассказываете.

    9. перен. теребить; донимать; надоедать просьбами, требованиями, напоминаниями

    Унала каяш тарванышым, ватем ик кече ончычак мыйым тӱяш тӱҥале. К. Смирнов. Я собрался отправиться в гости, моя жена ещё за день начала теребить меня.

    Сравни с:

    йыгыжтараш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱяш

  • 34 ураш

    ураш
    I
    -ам
    1. обваливаться, обвалиться; обрушиваться, обрушиться; разрушаясь, падать, упасть (о земле, почве, постройках и др.)

    Шошым ташлыше вӱд мушмылан кӧра сер урын, пырдыж гай тура лийын. «Ончыко» Из-за того, что вода, разливающаяся весной, размывала, берег обрушился, стал отвесным, как стена.

    Корно шукертак уреш ыле, очыни, но тудым тополь арала. «Ончыко» Дорога давно обвалилась бы, наверное, но её удерживает тополь.

    Сравни с:

    сирлаш
    2. прорываться, прорваться; оказаться пробитым под напором чего-л.

    Плотина урын. Плотина прорвалась.

    Кугу йӱр деч вара пӱят урын. После сильного дождя и запруда прорвалась.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. зарывать, зарыть; закапывать, закопать кого-что-л. во что-л.

    Мландыш ураш зарыть в землю;

    лумыш ураш зарыть в снег.

    Куклымо пушеҥгым аралашлан вожшым вынем рокеш урыман. «Мар. ӱдыр.» Чтобы сохранить выкопанное дерево, нужно закопать корень в землю.

    Иктым урат, латкокытым луктыт (пареҥге). Тушто. Один закапывают, двенадцать выкапывают (картофель).

    2. хоронить, похоронить; закапывать (закопать) в землю, погребать умершего

    Тыйым теле кечын кылме рокыш урышна. В. Иванов. В зимний день мы похоронили тебя в мёрзлую землю.

    Якунялан чыла колышым тояш логале. Ял тӱреш нуным ик вынемыш урыш. К. Васин. Якуне пришлось хоронить всех умерших. Он их закопал в одну яму на окраине деревни.

    Сравни с:

    тояш
    3. засыпать, засыпать; заполнять, заполнить чем-л. сыпучим

    Лакым ураш засыпать ямку.

    Мландым кӱнчет да вынемжым тиде рок дене урет. Пале. Выроешь землю и яму засыплешь этой землёй.

    Памашым лиеш петыраш ик вере, кӱ орам сӱмырен, ошма ден урен. М. Казаков. Родник можно закрыть в одном месте, обрушивая камни, засыпая песком.

    4. наваливать, навалить (что-л. сыпучее, рыхлое)

    Олмапу тӱҥыш лумым урышна. «Мар. ком.» К стволам яблонь мы навалили снега.

    Сравни с:

    оралаш
    5. окучивать, окучить (мландым, пушкыдемден, кушкыл воктен оралаш)

    Кӱкшын ураш окучивать высоко;

    пареҥгым ураш окучивать картофель.

    Светлана моло семынак ковышта озымыш вӱдым шавыш, тудым урыш. Б. Данилов. Светлана, как и другие, полила рассаду капусты, окучила её.

    (Карпуш вате) сомыла, саска йыр рокым ура. М. Шкетан. Жена Карпуша полет, окучивает овощи.

    6. обваливать, обвалить; обрушивать, обрушить; вызывать, вызвать падение; размывать, размыть (водой, течением землю)

    Шошым вӱд тиде серым нимолан йӧрдымын урен. В. Косоротов. Весной вода безобразно обрушила этот берег.

    Сравни с:

    мушкаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ураш

  • 35 ӱпоҥго

    ӱпоҥго
    этн. волосяной круг; украшение на лбу; головное украшение женщин

    Ӱдырлак вуйышко ӱпоҥгым пижыктеныт. МЭЭ. Девушки на голову прикрепляли ӱпоҥго.

    Шийдарман ыштыше алтенче мастар-влак ӱпоҥгым вӱргене але ший кӱртньывоштыр гычат тодыныт. «Мар. Эл» Ювелиры-золотари плели ӱпоҥго и из медной или серебряной проволоки.

    Марийско-русский словарь > ӱпоҥго

  • 36 чортан

    чортан
    зоол. щука; рыба семейства щуковых

    Онисим ятыр пардашым, олаҥгым, шереҥгым да чортаным кучен. И. Одар. Онисим наловил много язей, окуней, сорожек и щук.

    – Тений шошым кеч ик чортаным верешташ ыле. В. Исенеков. – Нынче весной поймать бы хоть одну щуку.

    Сравни с:

    нужгол, чорагай

    Марийско-русский словарь > чортан

  • 37 шереҥге

    шереҥге
    Г.: шӓрӓнгӹ
    зоол.
    1. плотва, сорожка, сорога; рыба семейства карповых

    Якшывай агурышто шолдыра шереҥге пеш налеш ыле. М. Шкетан. В омуте Якшывай хорошо клевали крупные сорожки.

    Онисим кок кугу олаҥгым да вич шереҥгым кучен. И. Одар. Онисим поймал двух крупных окуней и пять сорожек.

    2. в поз. опр. плотвиный, сорожий; относящийся к плотве, сороге

    Шереҥге тӱшка курш гычын йыве-йово лектын возыт. М. Шкетан. Сорожки (букв. группа сорожек) вываливаются из кузовка.

    (Пекташ ватын) шинчагомдышыжыо шереҥге шинчала йошкарген. Д. Орай. Веки жены Пекташа покраснели, как глаза плотвы.

    Марийско-русский словарь > шереҥге

  • 38 шӱшкаш

    шӱшкаш
    I
    Г.: шӹшкӓш
    -ам
    1. совать, сунуть; всовывать, всунуть; засовывать, засунуть; подсовать, подсовывать, подсунуть; вкладывать (вложить), вдвигать (вдвинуть) внутрь чего-л., за что-л. или подо что-л.

    Шийме машинашке кылтам шӱшкаш совать (подавать) снопы в молотилку;

    умшашке чызашым шӱшкаш всовывать соску в рот;

    сумкашке шӱшкаш совать в сумку.

    Ватыже корзинкам почын ямдыла, кагаз пидыш-влакым корзинка гыч кӱвар оҥа йымак шӱшкаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Жена его открывает корзину, начинает засовывать связки бумаг из корзины под половые доски.

    Ягелде кугыза, сукен шинчын, книга-влакым помышышкыжо шӱшкӧ да кайыш. И. Васильев. Старик Ягелде, встав на колени, насовал книги за пазуху и ушёл.

    Сравни с:

    чыкаш
    2. надевать, надеть что-л. на что-л.; покрывать, покрыть кого-что-л. чем-л.

    Тептеров имне вуйышко адак омытам шӱшкаш тӱҥале. В. Косоротов. Тептеров вновь стал надевать на голову лошади хомут.

    Сравни с:

    чыкаш
    3. набивать, набить; вкладывать (вложить), втискивать (втиснуть) внутрь чего-л.; наполнять (наполнить) чем-л., плотно вкладывая, втискивая внутрь

    Тӧшакыш шӱшкаш набивать в матрац.

    Оньой чылымыш тамакым шӱшкӧ, тулым пижыктыш. П. Корнилов. Оньой набил в трубку табаку, прикурил.

    Умша тич пареҥгым шӱшкын гынат, кидышкыже адак кок пареҥгым налын шинчын. О. Тыныш. Хотя полный рот набил картошкой, в руки взял ещё две картошки.

    4. заделывать, заделать; затыкать, заткнуть чем-л. (щели и т. д.)

    Теле толшаш деч ончыч оҥа шелшылашке ятыр регенчым шӱшкыч. И. Васильев. Перед наступлением зимы щели между досками затыкали большим количеством (букв. всовывали много) мха.

    Леведыш шокте гай, окналашке пудыргышо янда олмеш шовыч пӱтыркам шӱшмӧ. А. Березин. Крыша как решето, вместо разбитых стёкол окна затыканы тряпками (букв. в окна втыканы тряпки).

    5. заряжать, зарядить что-л.; набивать (набить), загонять (загнать) патроны и т. д

    Тарым шӱшкаш набивать порох.

    Мый, кочамын пычалжым налын, пуля дене шӱшкым. В. Орлов. Взяв ружьё дедушки, я зарядил пулями.

    Сержант Бастраков гранатым кӱвар ӱмбаке пыштыш, винтовкыш патроным шӱшкӧ. К. Березин. Сержант Бастраков положил гранату на пол, набил патроны в винтовку.

    6. разг. совать, сунуть; класть (положить), помещать (поместить), сажать (посадить), размещать (разместить) что-л. куда-л. торопливо, небрежно, плохо

    – Озымым, – манеш Кузьма Яковлевич, – мӧҥгысӧ семын чӱчкыдын ида шӱш. М. Евсеева. – Рассаду, – говорит Кузьма Яковлевич, – не суйте часто, как дома.

    7. разг. совать, сунуть; давать (подавать, подать) торопливо, небрежно, грубо или тайком; предлагать (предложить) кому-л. ненужное, негодное; навязывать (навязать) что-л.

    Бракым шӱшкаш совать брак.

    (Корий кугыза:) Мыланна курык чоҥгасе сӧреман коремым, мо ок кӱл, тудым шӱшда. Г. Ефруш. (Старик Корий:) Нам сунули целинный овраг на склоне горы, то, что не нужно.

    Яштай виешак тудын дек стаканым шӱшкеш. В. Исенеков. Яштай силом суёт ему стакан.

    8. разг. совать, сунуть; направлять куда-л., устраивать где-л. кого-л. помимо воли, без целесообразности, без разбора

    Советыш йорлым шӱшкыт, а нуно мемнам эре пызыраш тӧчат. Д. Орай. В Советы суют бедняков, а они все стараются притеснять нас.

    Кредалмашке тушман чарныде у вийым шӱшкын. В. Сапаев. В бой враг, не переставая, направлял (букв. совал) свежую силу.

    9. перен. прост. совать, сунуть; отваливать, отвалить; девать, деть; тратить, потратить, расходовать, израсходовать (деньги, средства)

    – Поплан ятыр оксам шӱшкынам. В. Дмитриев. – Попу я отвалил много денег.

    (Пӧкла:) Тыланет шовычым налын пуаш?! Сита, шуко оксам шӱшкынам. З. Каткова. (Пёкла:) Тебе платок купить?! Хватит, я много денег потратила.

    Сравни с:

    чыкаш
    10. перен. прост. жрать, сожрать, пожирать, наворачивать

    – Пу, маныт, чывым! Чывыжым, маныт, шке шӱшкынат, а межовойлан, маныт, пыкныше шылым пукшенат! М. Шкетан. – Дай, говорят, курицу! Курицу-то, говорят, ты сам сожрал, а межевика, говорят, накормил испорченным мясом!

    – Шӱш, бандит, логарешет шичше! В. Иванов. – Жри, бандит, чтоб у тебя в горле застряло!

    Сравни с:

    кочкаш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: шӹшкӓш
    -ам
    пахтать, бить, сбивать (сбить) масло

    Тушто ныл ӱдырамаш писте бочкеш ӱйым шӱшкын шинчат. «Мар. ӱдыр.» Там сидят четыре женщины и сбивают масло в липовой бочке.

    Вӱдым шӱшкын, ӱй огеш воч. Калыкмут. Из воды масло не сбить.

    Г.: шишкаш
    -ем
    1. свистеть, свистать; производить, издавать свист; свистом воспроизводить мелодию, мотив, также подзывать

    Мурым шӱшкаш свистеть песню.

    Мурен моштыдымыжо кычкырат, шӱшкат. Н. Лекайн. Не умеющие петь кричат, свистят.

    Сапан, пу артана воктек эҥертен, куштымо семым веле шӱшкен шинча. З. Каткова. Сапан сидит, прислонившись к поленнице дров, и только насвистывает плясовую мелодию.

    2. свистеть; издавать звук при прохождении через узкое отверстие (о струе воздуха, пара), при быстром движении в слоях атмосферы (о воздушном потоке)

    Шучкын шӱшкаш страшно свистеть.

    Адак мардеж толын лекте, мемнан йыр пӧрдеш, лӱшка, шӱшка. Г. Чемеков. Опять появился ветер, крутится вокруг нас, шумит, свистит.

    Нерем шӱшка улмаш. И. Иванов. Оказывается, у меня нос свистит.

    3. свистеть; издавать звук, производимый быстро рассекающим воздух предметом

    Эчан адак сарыште, уэш тудын вуй ӱмбалныже пуля шӱшка, снаряд пудештылеш. З. Каткова. Эчан опять на фронте, опять над его головой свистят пули, взрываются снаряды.

    Пондо Чимкан вуй ӱмбач шӱшкен чоҥештыш. И. Васильев. Палка, свистя, пролетела над головой Чимки.

    4. свистеть, петь (о некоторых птицах)

    Лыкын-лукын шӱшкаш свистеть трелью.

    Теве ятыр ӧрдыжыштӧ, олык воктенсе чашкерыште, шӱшпык шӱшка. «Ончыко» Вот далеко в стороне, в роще возле лугов, поёт соловей.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шӱшкаш

  • 39 эҥыр пробко

    поплавок, кусок пробки, коры и т. п., прикрепляемый к леске рыболовной удочки, к сети и плавающий на поверхности воды

    Мый тугакак шереҥгым, олаҥгым луктедем, а Йыванын эҥыр пробкыжо тарваныде кия. «Ончыко» Я так же вытаскиваю сорожек, окуней, а поплавок Йывана лежит неподвижно.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пробко

    Марийско-русский словарь > эҥыр пробко

  • 40 эплын

    эплын
    диал.
    1. вежливо, учтиво, обходительно; спокойно, сдержанно, уравновешенно

    Эплын каласаш вежливо сказать;

    эплын йодаш спокойно спросить;

    эплын умылтараш спокойно объяснять.

    Чалай Васлий повестьым эплын, сайжымат утыждене моктыде, осалжымат тӱргоч орлыде возен. С. Эман. Чалай Васлий написал повесть сдержанно, и хорошее слишком не хваля, и плохое чересчур не охаивая.

    (Яша:) Эплын кораҥым, кеч рошт тарванен каяш кӱлеш ыле. В. Абукаев. (Яша:) Я отошёл спокойно, хотя надо было уйти резко.

    2. ласково, нежно, мягко; без грубости или резкости; приятно для глаз, слуха, души

    Эплын вӱчкаш ласково похлопывать;

    эплын ончалаш ласково посмотреть;

    эплын ӧндалаш нежно обнять.

    Мичу Зоя дек лап лиеш, тудын кӱляш ӱпшым эплын ниялта. А. Эрыкан. Мичу наклонился к Зое, ласково погладил её кудельного цвета волосы.

    Анна Павловна, марийжым тургыжландараш огыл манын, эплын чеверласен. Ф. Майоров. Анна Павловна, чтобы не тревожить мужа, простилась нежно.

    3. тихо, спокойно; без шума, большого движения, суеты; без волнений, тревог и возбуждений; выражая душевное спокойствие

    Нигӧ ок вашке, чылажат эплын ышталтеш. «Мар. Эл» Никто не спешит, всё делается спокойно.

    Лавровский тидым-тудым йодышт нале, мутнам эплын колышто. М.-Азмекей. Лавровский расспросил о том и о сём, спокойно выслушал наши слова.

    Смотри также:

    тыматлын, ласкан, лыжган
    4. тихо, мягко, плавно, нерезко

    Эплын ошкылаш мягко идти.

    Анай, эплын кушта, йыр пӧрдмаште йӱксӧ иймыла койын эрта. А. Эрыкан. Анай пляшет плавно, в кругу идёт, словно лебедь плывёт.

    Машинам виктараш йыргешке кучемым генерал шкак эплын пӱтыркала. А. Ягельдин. Чтобы вести машину, генерал сам тихо крутит круглый руль.

    Смотри также:

    лыжган
    5. осторожно; бережно, аккуратно

    Эплын кучаш осторожно взять.

    Иман пушеҥгым, вож воктенсе рокге налын, эплын шындыман. «Мар. ком.» Хвойное дерево надо садить осторожно, взяв вместе с прикорневой землёй.

    Рвезе (поҥгым) кӱзӧ дене вургыж гыч чошт ойыра да регенче тӧшакан пушкыдо куршыш эплын пышта. А. Мурзашев. Парень ножом отделяет гриб от ножки и осторожно кладёт (его) в мягкий кузов с моховой подстилкой.

    Смотри также:

    тыматлын
    6. тихо, спокойно; бесшумно, неслышно, негромко

    Эплын мутланаш тихо разговаривать.

    Тыгодым омса эплын почылто. В. Бердинский. В это время бесшумно открылась дверь.

    Семон эплын гына мурым лукто. А. Зайникаев. Семон тихонько запел.

    Ӱлнӧ, вакш дене, вӱд эплын шурга. «У вий» Внизу, у мельницы, тихо шумит вода.

    Смотри также:

    шып
    7. потихоньку, постепенно, медленно

    Олыкышто рӱжгымӧ йӱк эплын пыта. А. Эрыкан. На лугу шум постепенно утихает (букв. кончается).

    Ял ӱмбалне шикшыжат, йӱштӧ юж дене ушнен, эплын пыта шаланен. Г. Микай. Над деревней и дым, сливаясь с холодным воздухом, медленно рассеивается.

    Смотри также:

    эркын

    Марийско-русский словарь > эплын

См. также в других словарях:

  • Но Гым Сок — Хангыль 노금석 Ханча 盧今錫 Маккьюн Райшауэр No Kŭm sŏk Новая романизация No Geum seok …   Википедия

  • Ким Гым Иль — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ким. Ким Гым Иль …   Википедия

  • Чхве Гым Чхоль — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Чхве. Чхве Гым Чхоль …   Википедия

  • Ан Гым Э — Спортивные награды Дзюдо (женщины) Олимпийские игры Серебро Пекин 2008 До 52 кг Золото Лондон 2012 …   Википедия

  • Ким Гым Сок — В этом корейском имени фамилия (Ким) стоит перед личным именем. Ким Гым Сок 김금속 Личная информация Пол: мужской Гражданство …   Википедия

  • ТАН-НГУЭТ-ГЫМ — см. тан нгуэтгым …   Энциклопедия вооружений

  • ТАН НГУЭТ ГЫМ — вьетнамская сабля с перекрестьем в виде полумесяца …   Энциклопедия вооружений

  • Жемчужина дворца — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/27 декабря 2012. Пока процесс обсужден …   Википедия

  • Но Гымсок — Но Гым Сок Хангыль: 노금석 Ханчча: 盧今錫 Новая романизация: No Geum seok Маккюн  Райшауэр: No Kŭm sŏk …   Википедия

  • Чемпионат Азии по тяжёлой атлетике 2011 — проходил в китайском Тунлине 13 17 апреля 2011 года. Это было 42 е мужское и 23 е женское первенство лучших тяжелоатлетов Азии. Содержание 1 Победители 1.1 Мужчины 1.2 Женщины …   Википедия

  • Чемпионат мира по тяжёлой атлетике 2010 — прошёл в Анталье, Турция с 17 по 26 сентября. Это 78 й чемпионат среди мужчин и 21 й среди женщин. Содержание 1 Медальный зачёт 2 Призёры 2.1 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»