-
1 просты обмотка
Russian-English dictionary of railway terminology > просты обмотка
-
2 далеко не так просты
Далеко не так просты-- The compositions of the third bodies on the linear surfaces are far from simple.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > далеко не так просты
-
3 простынный
просты́нное полотно́ — sheeting
-
4 простой
I прил.просто́е объясне́ние — simple explanation
просто́е зада́ние — easy task
просто́е реше́ние — easy solution
2) ( обыкновенный) common; plain; ordinaryпросты́е лю́ди (обычные) — ordinary people
нале́йте мне просто́й воды́ — give me some plain water, please
3) ( скромный) simple, plainпроста́я пи́ща — simple food
просто́е пла́тье — simple / plain dress
просты́е лю́ди (без претензий) — simple folk, homely / unpretentious people
просто́й о́браз жи́зни — plain living
4) (элементарный, не сопровождающийся ничем другим) simple, mereпросто́е любопы́тство — mere curiosity
5) (простодушный, бесхитростный) simple, sincereпросто́й челове́к — simple person
просты́е мане́ры — unaffected manners
6) ист. ( низкого сословия) common, low-classпростой наро́д — common people
7) ( в терминологии - менее сложного типа) simpleпросто́е вещество́ хим. — simple / elementary substance
просто́е большинство́ голосо́в — a simple majority of votes
просто́е воспроизво́дство эк. — simple reproduction
просто́е арифмети́ческое де́йствие — fundamental operation
просто́е предложе́ние грам. — simple sentence
простой перело́м мед. — simple fracture
простой ге́рпес мед. — herpes simplex
••просто́й сме́ртный — a mere mortal
просто́е письмо́ — non-registered letter
просто́й каранда́ш — (regular) lead [led] pencil
просто́е число́ мат. — prime number
по той просто́й причи́не, что — for the simple reason that
II м.просто́й, как пра́вда шутл. — ≈ simplicity itself / incarnate
( вынужденное бездействие) standing idle; ( у рабочих) idle time; (судна, вагона) demurrage; (оборудования из-за ремонта и т.п.) downtimeпла́та за просто́й (вагонов, судов) — demurrage
-
5 молекула
molecule, unit* * *моле́кула ж.
moleculeмоле́кула возбужда́ется — a molecule is excited, molecule is activatedмоле́кула высвобожда́ет [отдаё́т] избы́ток эне́ргии — a molecule yields up surplus energyме́тить моле́кулу — label [tag] a moleculeмоле́кула распада́ется на бо́лее просты́е — a molecule breaks down [is broken down] to form simpler moleculesсло́жная моле́кула диссоции́рует на бо́лее просты́е — a complex molecule dissociates into simpler onesмоле́кулы соударя́ются — molecules collide, molecules undergo [experience] collisionsгомеополя́рная моле́кула — homeopolar moleculeдвуха́томная моле́кула — diatomic [binary, two-atom] moleculeдеформи́руемая моле́кула — nonrigid moleculeдипо́льная моле́кула — dipole moleculeжё́сткая моле́кула — rigid moleculeио́нная моле́кула — ionic moleculeлине́йная моле́кула — linear moleculeмногоа́томная моле́кула — polyatomic [non-monatomic] moleculeнеполя́рная моле́кула — non-polar moleculeодноа́томная моле́кула — monatomic moleculeперви́чная моле́кула — primary [parent] moleculeполя́рная моле́кула — polar moleculeсвобо́дная моле́кула — free moleculeсвя́занная моле́кула — tie moleculeсло́жная моле́кула — complex moleculeхела́тная моле́кула — chelate moleculeцепна́я моле́кула — chain molecule -
6 простывать
несов. - простыва́ть, сов. - просты́ть; разг.1) ( простужаться) catch cold2) ( становиться холодным) get / grow cold, cool••и след просты́л — ≈ not a trace; (smb or smth) vanished without a trace
-
7 закон
act, law, principle* * *зако́н м.
law; rule; principleизменя́ться по (за́данному) зако́ну — change [vary] in a (predetermined) manner [fashion]сигна́л изменя́ется по зако́ну модули́рующего напряже́ния — the signal follows the modulating voltageнаходи́ть по зако́ну — find [determine, give] by the lawзако́н о том, что … — the law that …по зако́ну — under the lawподчиня́ться зако́ну — obey the lawсогла́сно зако́ну — by [according to] the lawзако́н Авога́дро — Avogadro's hypothesis, Avogadro's lawзако́н аддити́вности — additivity law, principle of additivityадиабати́ческий зако́н — adiabatic lawзако́н Архиме́да — Archimedes' principleзако́н ассоциати́вности — associative lawзако́н Бабо́ ( в физической химии) — Babo's lawзако́н Бавено́ крист. — Baveno twin lawзако́н Берну́лли ( в теории вероятностей) — Bernoulli's theoremзако́н биномиа́льного распределе́ния — binomial(-distribution) lawзако́н Би́о—Сава́ра ( в электродинамике) — Biot-Savart's lawзако́н Бо́йля—Марио́тта — Boyle's law, Mariotte's lawзако́н Бо́льцмана ( в статистической механике) — Boltzmann distribution lawзако́н больши́х чи́сел — law of large numbers, law of averagesзако́н Бу́гера-Ламбе́рта-Бе́ера ( в аналитической химии) — Bouguer-Lambert-Beer law, Beer-Lambert-Bouguer lawзако́н Вант-Го́ффа — Van't Hoff lawвероя́тностный зако́н — probability law, law of probabilityзако́н взаи́мности ( в теории чисел) — reciprocity lawзако́н взаи́мности квадра́тных вы́четов — quadratic reciprocity lawзако́н взаимозамести́мости кфт. — reciprocity law, Bunsen-Roscoe lawзако́н виртуа́льных скоросте́й — law of virtual velocitiesзако́н возраста́ния энтропи́и — law of degradation of energyзако́н всеми́рного тяготе́ния Ньюто́на — (Newton's) law of gravitationзако́н Ге́йгера—Нетто́ла яд. физ. — Geiger-Nuttall ruleзако́н Гей-Люсса́ка ( в термодинамике) — Gay-Lussac's law, combining volumes principle, Charle's lawзако́н Ге́нри ( в термодинамике) — Henry's lawзако́н Ге́сса ( в термохимии) — Hess's law, law of constant heat summationгиперболи́ческий зако́н — hyperbolic lawзако́н Грэ́ма ( в коллоидной химии) — Graham's lawзако́н Гу́ка ( в механике) — Hooke's lawзако́н Дальто́на ( в кинетической теории газов) — Dalton's law, law of partial pressuresзако́н Да́рси ( в гидродинамике) — Darcy's lawзако́н движе́ния электро́нов в электри́ческом по́ле — behavior of electrons in an electric fieldзако́н двойно́го отрица́ния — law of double negationдвучле́нный зако́н — binomial lawзако́н де́йствия и противоде́йствия — law of action and reactionзако́н де́йствующих масс — law of mass action, mass action lawзако́н Джо́уля—Ле́нца — Joule's lawзако́н дистрибути́вности — distributive lawзако́н дистрибути́вности дизъю́нкции относи́тельно конъю́нкции — distributive law of disjunction over conjunctionзако́н дистрибути́вности конъю́нкции относи́тельно дизъю́нкции — distribution law of conjunction over disjunctionзако́н идеа́льного га́за — ideal gas lawзако́н излуче́ния Пла́нка — Planck distribution law, Planck radiation formulaзако́н излуче́ния Рэ́лея—Джи́нса ( в статистической механике) — Rayleigh-Jeans lawзако́н ине́рции — Galileo's law of inertia, first law of motionзако́н исключё́нного тре́тьего — law of the excluded middleквадрати́чный зако́н — square lawква́нтовый зако́н — quantum lawзако́н Ке́плера астр. — Kepler's lawзако́ны Кирхго́фа — Kirchhoff's lawsзако́н Кольра́уша ( в физической химии) — Kohlrausch's lawзако́н коммутати́вности — commutative lawзако́н конве́кции — raw or convectionзако́н ко́синуса — cosine lawзако́н кра́сного смеще́ния астр. — the red-shift law, Hubble lawзако́н кра́тных отноше́ний — (Dalton's) law of multiple proportionsзако́н Куло́на — Coulomb's lawлине́йный зако́н — linear lawзако́н ма́лых чи́сел — law of small numbersзако́н Менделе́ева, периоди́ческий — Mendeleev's periodic lawзако́н наиме́ньшего де́йствия — principle of least actionнеква́нтовый зако́н — unquantized lawзако́ны меха́ники Нью́тона — Newton's laws of motionзако́н обрати́мости опт. — principle of reversibilityзако́н обра́тных квадра́тов — inverse-square lawзако́н объё́мных отноше́ний — law of combining volumesзако́н О́ма — Ohm's lawосновно́й зако́н — fundamental lawзако́н оши́бок — error functionзако́н паё́в — law of multiple proportionsзако́н парциа́льных давле́ний — Dalton's law, law of partial pressuresзако́н Паска́ля ( в гидростатике) — Pascal's lawзако́н Па́шена ( в теории газовых разрядов) — Paschen's lawперемести́тельный зако́н — commutative lawзако́н площаде́й — law of areasзако́н поглоще́ния — law of absorptionзако́н подо́бия — scaling [similarity, similitude] lawзако́н по́лного то́ка — Ampere's circuital lawзако́н постоя́нства соста́ва — law of constant [definite] proportionsзако́н постоя́нства сумм тепла́ ( в термохимии) — Hess's law, law of constant heat summationзако́н постоя́нства угло́в — law of constant anglesзако́н преобразова́ния — transformation lawзако́н простра́нственного заря́да — spacecharge lawзако́н просты́х объё́мных отноше́ний — Gay-Lussac's law, combining volumes principle, Charle's lawзако́н противоре́чия — law of contradictionзако́н Пуазё́йля ( закон ламинарного течения вязкой жидкости через тонкую трубку) — Poiseuille's lawзако́н равноме́рного распределе́ния — equipartition lawзако́н радиоакти́вного распа́да — radioactive decay lawзако́н радиоакти́вного смеще́ния — radioactive-displacement lawзако́н развё́ртывания — law of developmentзако́н распределе́ния — distribution [partition] lawзако́н распределе́ния вероя́тностей — probability [distribution] lawзако́н распределе́ния оши́бок — law (of propagation) of errorsраспредели́тельный зако́н — distributive lawзако́н Рау́ля ( в физической химии) — Raoult's lawзако́н регули́рования — control (mode), control actionзако́н регули́рования, астати́ческий — integral control (mode [action]), I-control (mode [action])зако́н регули́рования, изодро́мный — proportional-plus-integral control [PI-control] (action)зако́н регули́рования, изодро́мный с предваре́нием [по произво́дной] — proportional-plus integral-plus derivative control [PID-control] (action)зако́н регули́рования, стати́ческий — proportional control (mode [action]), P-control (mode [action])зако́н рефлекти́вности — reflexive lawзако́н Рэ́лея ( в теории рассеяния света) — Rayleigh lawзако́н самодистрибути́вности — self-distributive lawзако́н свобо́дного паде́ния — free-fall lawзако́н симме́трии — symmetry lawзако́н си́нусов — sine lawзако́н сло́жных проце́нтов — law of compound interestзако́н случа́йных оши́бок — law of accidental errorsзако́н смеще́ния Ви́на — Wien's (displacement) lawзако́н сохране́ния коли́чества движе́ния — law of conservation of momentumзако́н сохране́ния ма́ссы — law of conservation of massзако́н сохране́ния мате́рии — law of conservation of matterзако́н сохране́ния эне́ргии — law of conservation of energyсочета́тельный зако́н — associative lawзако́н тавтоло́гии — law of tautologyзако́н термодина́мики — law of thermodynamicsзако́н то́ждества — law of identity, idempotent lawзако́н транзити́вности — transitive lawзако́н трёх вторы́х — three-halves power lawзако́н тройно́го отрица́ния — law of triple negationзако́н тяготе́ния Эйнште́йна — Einstein's law of gravitation, Einstein's field equationsзако́н упру́гости — law of elasticityзако́ны Фараде́я ( основные законы электролиза) — Faraday's laws of electrolysisзако́н Фараде́я—Ма́ксвелла—Ле́нца — Faraday's law of induction, law of electromagnetic inductionзако́н хими́ческих эквивале́нтов — law of multiple proportionsзако́н це́лых чи́сел — law of rational inducesзако́н Эйнште́йна ( в фотохимии) — Einstein law of photochemical equivalencesзако́н эквивале́нтов — law or multiple proportionsэкспоненциа́льный зако́н — exponential law* * * -
8 И-19
ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ИГРЫ VP subj: human or collect usu. this WO to cease to participate in some matter, quitX вышел из игры - X bowed (dropped) out (of the game)X was out of the game X quit X called it quits.Эти принципы просты и доступны всем. Но предварительно их кто-то должен сформулировать профессионально строго. Это мог бы сделать Болтун. Но после той истории он, кажется, вышел из игры (Зиновьев 1). These principles are simple and accessible to all. But in preparation someone must formulate them in a rigorously professional manner. Chatterer could do it, but evidently he has dropped out after all this business (1a).«Если никогда нет ни одной минуты ни удовлетворения, ни радости, то что же тогда? И я хорошо вижу, что мие надо выйти из игры!» (Булгаков 5). "If there is never a single moment of satisfaction, of joy, then what's the good of it? I see very clearly that it's time for me to bow out of the game!" (5a).Теперь скоро всё кончится — немцы пойдут на Лондон. Дело двух-трёх месяцев... Мы вышли из игры, и это наш плюс» (Эренбург 4). "It will soon be all over. The Germans will go for London. It's only a matter of two or three months. We're out of the game and that's to our advantage" (4a). -
9 идея
idea, notion, concept• (Все) эти теории имеют общую идею (= концепцию), что... - These theories have in common the idea that...• Безусловно, читатель знаком с идеей, что... - The reader is no doubt familiar with the idea that...• В третьей главе мы увидим другое обобщение той же основной идеи. - In Chapter 3 we shall meet another generalization of the same basic idea.• Важно уметь применять идею (= концепцию)... - It is important that we be able to apply the concept of...• Введенные в этой главе идеи подведут нас ближе к... - The ideas introduced in this chapter will bring us closer to...• Вернемся кратко к идее (чего-л). - Let us return briefly to the idea of...• Высказанные ранее идеи теперь могут быть обобщены. - The preceding ideas can now be generalized.• Дальнейшее рассуждение затем привело бы к идее... - Further argument would then lead to the idea of...• Данная идея получила свое начало при исследовании... - The idea originated with the study of...• Идея состоит в следующем. - The idea is as follows.• Имеется мнжество подтверждений идеи, что... - There is a great deal of evidence for the idea that...• Имеется много других примеров, иллюстрирующих основную идею (чего-л). - There are many other examples which illustrate the basic idea of...• Лежащая в основе этого идея состоит в том, что... - The underlying idea is that...• Лежащие в основе (этого) идеи настолько просты, что... - The ideas involved here are so simple that...• Много идей было выдвинуто для объяснения... - Many ideas were put forward to explain...• Многие идеи и результаты последней главы могут быть распространены на случай... - Many of the ideas and results of the last chapter can now be extended to the case of...• Многие идеи, рассматриваемые в данной главе, (являются)... - Many of the ideas appearing in this chapter are...• Мы будем предполагать, что читатель обладает очевидной интуитивной идеей... - We shall assume that the reader has a clear intuitive idea of...• Мы могли бы обобщить эти идеи. - We may extend these ideas.• Мы можем обобщить эту идею, вводя... - We can generalize this idea by introducing...• Мы можем также использовать (= приложить) здесь идею... - We may also apply the concept of...• На самом деле, подобные неопределенные идеи ничего нам не говорят. - Such vague ideas really tell us nothing.• Проще всего понять эту идею можно, рассматривая... - The idea is most easily understood by examining...• Один из ответов на данный вопрос находится в идее... - One answer to this question lies in the concept of...• Однако в общем случае эта идея имеет небольшую область приложений. - However, this idea has little application in general.• Основная идея состоит в том, что... - The basic idea is that...• Основной идеей этого параграфа является то, что... - The main idea of this section is that...• Основные идеи, намеченные в данном параграфе, могут быть проиллюстрированы (чем-л). - The points made in this section can be illustrated by...• Полная идея становится точной (путем, если и т. п.)... - The whole idea is made precise by...• Последняя идея потеряла большую часть своей значимости, потому что... - The latter idea lost much of its significance because...• Похоже, что большинство физиков одобряет идею, что... - Most physicists seem to accept the notion that...• Предыдущее обсуждение приводит к идее, что... - The preceding discussion leads to the idea that...; The foregoing discussion gives an idea of...• Приведем теперь идею доказательства теорем 2 и 3. - Let us now give an idea on how to prove Theorems 2 and 3.• Проблема, которую мы обязаны позднее рассмотреть для применения данной идеи, состоит в том, что... - A problem that we must eventually face in making use of this concept is...• Простейшее доказательство базируется на идее, что... - The simplest proof rests on the concept of...• С самого начала физики приняли идею, что... - Prom the beginning, physicists have accepted the notion that...; From the outset, physicists have accepted the notion that...• Сделаем эти идеи более понятными, рассматривая... - Let us make these ideas clearer by considering...• Сейчас мы кратко изложим основную идею (чего-л). - Let us present in a nutshell the main idea behind...• Следовательно, мы могли бы принять за аксиому идею, что... - Therefore we may take as axiomatic the idea that...• Следовательно, следующим естественным шагом является идея, что... - It is thus a natural step to think of...• Следующим шагом было применение идеи... - The next step was to apply the idea of...• Смит [1] убедительно аргументирует против идеи, что... - Smith [1] argues effectively against the notion that...• Центральная идея, лежащая в основе этих утверждений, состоит в том, что... - The essential idea underlying these statements is that of...• Центральной идеей здесь является то, что... - The essential idea here is that...• Так лее просто эти идеи могут быть сформулированы (и) для... - These ideas can be formulated just as easily for...• Только что изложенная идея была использована, чтобы... - The idea just outlined has been used to...• Центральной идеей, на которой основывался подход Смита [1], была... - The essential idea behind Smith's approach was that...• Чрезвычайно близкие идеи используются для (= в)... - Precisely similar ideas are applicable to...• Чтобы конкретизировать эту идею, давайте... - То make this idea more concrete, let...• Чтобы упорядочить все эти идеи подходящим образом, мы... - In order to place these ideas in their proper framework, we...• Эйнштейн использовал (- применил) точно те же самые идеи в (= при рассмотрении)... - Einstein applied precisely the same ideas to...• Эта идея (= мысль) выражается более точно в... - This idea is expressed more precisely in...• Эта идея будет объясняться ниже. - This idea will be clarified below.• Эта идея одновременно самодостаточна и привлекательна, однако... - This idea is both self-contained and attractive, but...• Эта идея удивительно близка к... - This idea is remarkably close to...• Эта идея уже была использована Смитом [1], который предлагает, что(бы)... - This idea has been exploited by Smith [1], who suggests that...• Эта простая, но все же глубокая идея... - This simple yet profound idea...• Эти идеи были развиты целым рядом авторов. - The material has been developed by a number of contributors.• Эти идеи получают немедленно приложение к/в... - These ideas have immediate application in...• Этим путем мы приходим к мысли (= идее) о... - In this way we arrive at the idea of...• Это весьма настойчиво подталкивает нас к идее, что... - This suggests quite strongly that...• Это заключение базируется на тех же идеях, которые приводят к... - This conclusion is based on the same ideas that lead to...• Это очевидным образом связано с известной и интуитивной идеей, что... - This is obviously related to the familiar and intuitive idea that...• Это приводит нас к идее постулировать существование... - This leads us to postulate the existence of...• Это фундаментальная идея, лежащая в основании (решения, процесса и т. п.)... - This is the fundamental idea behind...• Эту идею легко понять, однако... - The idea is easily understood, but... -
10 настолько
so, as much• Данное отношение настолько больше, что... - The ratio is so much larger that...• Лежащие в основе (этого) идеи настолько просты, что... - The ideas involved here are so simple that...• Эти методы настолько чувствительны, что... - These methods are so sensitive that... -
11 основа
base, basis, foundation, ground, groundwork• Видно, что это обеспечивает подходящую основу для... - This apparently provides a suitable basis for...• Данное свойство является основой одного метода нахождения... - This property provides one method of determining...• Идея, лежащая в основе этого, состоит в том, что... - The underlying idea is that...• Как мы увидим далее, данная теорема является основой для... - This theorem, as we shall see, is the basis of...• Качественно это можно объяснить на основе... - Qualitatively, this can be explained on the basis of...• Лежащие в основе (этого) идеи настолько просты, что... - The ideas involved here are so simple that...• На основе данного факта мы строим... - This fact is the foundation on which we build...• На основе данных результатов давайте теперь оценим... - On the basis of these results, let us now estimate...• На этой основе мы определяем... - On this basis, we define...• Нижеследующая теорема является основой для дальнейших приложений. - The next theorem is basic to the applications that follow.• Основа данного утверждения находится в... - The basis for this assertion lies in...• От читателя требуется обладать знаниями, ненамного превосходящими основы алгебры и тригонометрии. - Few prerequisites are needed apart from basic algebra and trigonometry.• Понятие предела является основой для... - The limit is the basis for all calculus problems.• Следующий очень важный результат является основой для... - The following very important result is the basis for.• Существенная идея, лежащая в основе этих утверждений, состоит в том, что... - The essential idea underlying these statements is that of...• Тем не менее, развитые нами методы обеспечивают основу (= дают основание) для... - However, the methods we have developed provide a basis for...• Теоретической основой этого является... - The theoretical basis for this is...• Уравнение (4) часто используется как основа для вычислений... - Equation (4) is often used as a basis for the calculation of...• Эти уравнения положены в основу теории... - These equations form the basis of the theory of...• Это обеспечивает надежную основу для развития. - This provides a sound basis for development. -
12 выйти из игры
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ИГРЫ[VP; subj: human or collect; usu. this WO]=====⇒ to cease to participate in some matter, quit:- X quit < withdrew from> the game;- X called it quits.♦ Эти принципы просты и доступны всем. Но предварительно их кто-то должен сформулировать профессионально строго. Это мог бы сделать Болтун. Но после той истории он, кажется, вышел из игры (Зиновьев 1). These principles are simple and accessible to all. But in preparation someone must formulate them in a rigorously professional manner. Chatterer could do it, but evidently he has dropped out after all this business (1a).♦ "Если никогда нет ни одной минуты ни удовлетворения, ни радости, то что же тогда? И я хорошо вижу, что мие надо выйти из игры!" (Булгаков 5). "If there is never a single moment of satisfaction, of joy, then what's the good of it? I see very clearly that it's time for me to bow out of the game!" (5a).♦ "Теперь скоро всё кончится - немцы пойдут на Лондон. Дело двух-трёх месяцев... Мы вышли из игры, и это наш плюс" (Эренбург 4). "It will soon be all over. The Germans will go for London. It's only a matter of two or three months. We're out of the game and that's to our advantage" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выйти из игры
-
13 выходить из игры
• ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ИЗ ИГРЫ[VP; subj: human or collect; usu. this WO]=====⇒ to cease to participate in some matter, quit:- X quit < withdrew from> the game;- X called it quits.♦ Эти принципы просты и доступны всем. Но предварительно их кто-то должен сформулировать профессионально строго. Это мог бы сделать Болтун. Но после той истории он, кажется, вышел из игры (Зиновьев 1). These principles are simple and accessible to all. But in preparation someone must formulate them in a rigorously professional manner. Chatterer could do it, but evidently he has dropped out after all this business (1a).♦ "Если никогда нет ни одной минуты ни удовлетворения, ни радости, то что же тогда? И я хорошо вижу, что мие надо выйти из игры!" (Булгаков 5). "If there is never a single moment of satisfaction, of joy, then what's the good of it? I see very clearly that it's time for me to bow out of the game!" (5a).♦ "Теперь скоро всё кончится - немцы пойдут на Лондон. Дело двух-трёх месяцев... Мы вышли из игры, и это наш плюс" (Эренбург 4). "It will soon be all over. The Germans will go for London. It's only a matter of two or three months. We're out of the game and that's to our advantage" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выходить из игры
-
14 видимый
ви́димый прил.
visibleви́димый в микроско́п — visible by the microscopeви́димый невооружё́нным гла́зом — visible to [seen by] an unaided eyeви́димый просты́м гла́зом — visible to [seen by] a naked eye -
15 условие
clause, condition, criterion* * *усло́вие с.
conditionв [при] таки́х усло́виях … — under such conditions …из усло́вия, что́бы … — such that …выбира́ть, напр. величину́ сопротивле́ния из усло́вия, что́бы … — choose, e. g., the value of a resistor such that …имити́ровать, напр. усло́вия невесо́мости — simulate, e. g., zero-g [zero gravity] conditionsнаруша́ть усло́вие — violate a conditionпри усло́вии, что … — subject to the restriction that …, given that …, provided that …, on condition that …, subject to the condition that …, with the proviso that …при про́чих ра́вных усло́виях — other conditions [other things] being equalпри схо́дных усло́виях — under similar conditionsста́вить усло́вием — stipulate, condition, postulateудовлетворя́ть усло́виям — satisfy conditionsавари́йные усло́вия — emergencyв авари́йных усло́виях — in an emergencyатмосфе́рные усло́вия — atmospheric conditions, atmospheric environmentбезразли́чное усло́вие вчт. — don't care conditionусло́вие Ву́льфа—Брэ́гга физ. — Bragg equation, Bragg lawвысо́тные усло́вия — high-altitude environmentусло́вие гармони́ческого бала́нса элк. — Barkhausen criterion for oscillationграни́чные усло́вия — boundary conditionsустанови́ть грани́чные усло́вия — establish boundary conditionsдоста́точное усло́вие — sufficient [sufficiency] conditionусло́вия зада́чи — statement of a problemпо усло́виям зада́чи — under the conditions of the problemклимати́ческие усло́вия ( в технических данных) — environmental conditionsконе́чное усло́вие — terminal conditionусло́вия контра́кта — terms of the contractпо усло́виям контра́кта — under the terms of the contractусло́вия косми́ческого простра́нства — space environmentкраевы́е усло́вия — boundary conditionsусло́вие максима́льности мат. — maximum [ascending chain] conditionметеорологи́ческие усло́вия — weather conditionsметеорологи́ческие, просты́е усло́вия ав. — visual meteorological conditions, VMC, visual flight rules [VFR] weather conditionsметеорологи́ческие, сло́жные усло́вия ав. — instrument meteorological conditions, lMC, instrument flight rules [IFR] weather conditionsусло́вие минима́льности мат. — minimum [descending chain] conditionусло́вия нагруже́ния — conditions of loadingнаиху́дшие усло́вия — worst-case conditionsнача́льное усло́вие — initial conditionнача́льное усло́вие по … — the initial condition on …усло́вие непреры́вности — continuity conditionусло́вие неразры́вности — continuity conditionнерасчё́тные усло́вия — off-design conditionsнорма́льные усло́вия — normal conditionsприводи́ть к норма́льным усло́виям — reduce to normal conditionsусло́вие нормиро́вки — normality conditionограни́чивающее усло́вие — constraintокружа́ющие усло́вия — the environmentусло́вия о́пыта — experimental conditions, experimental arrangementусло́вие ортогона́льности — orthogonality conditionпреде́льное усло́вие — limiting conditionпроизво́дственные усло́вия — working conditionsрабо́чие усло́вия — working [service] conditions; (оборудования, прибора) operating environmentусло́вия соглаше́ния — terms of the contractтехни́ческие усло́вия [ТУ] — specifications, Specsтехни́ческие, вре́менные усло́вия — tentative specificationsтехни́ческие усло́вия на испыта́ния — test specificationsустанови́вшиеся усло́вия — steady-state conditionsфа́зовое усло́вие для генера́ции в ОКГ — phase relationship for lasing actionусло́вия хране́ния — storage conditionsусло́вия эксплуата́ции — service, [operating] conditions; (для красок, лаков и т. п.) exposureв усло́виях эксплуата́ции — in the field, under field conditionsприбо́р не тре́бует регулиро́вок в усло́виях эксплуата́ции — the instrument calls for no adjustment in the fieldусло́вия эксплуата́ции, обы́чные — regular service conditions -
16 число
count, figure, number, numeral* * *число́ с.1. (совокупность предметов и т. п.) count, number2. ( математическое представление исчислимого количества) numberвводи́ть число́ (в счё́тную маши́ну) — key [enter] a number into (a calculator)изобража́ть число́ — represent a numberобознача́ть число́ — express a numberчисло́ о́бщее — total of …округли́ть число́ — round off a numberпредставля́ть число́ в дополни́тельном ко́де вчт. — cast a number in true complement formпредставля́ть число́ в обра́тном ко́де вчт. — cast a number in base [radix] minus ones complement formпредставля́ть число́ в прямо́м ко́де вчт. — cast a number in sign-and-magnitude [in sign-and-absolute value] formпредставля́ть двои́чное число́ в дополни́тельном ко́де вчт. — cast a binary number in 2's complement formпредставля́ть двои́чное число́ в обра́тном ко́де вчт. — cast a binary number in 1's complement formпредставля́ть десяти́чное число́ в дополни́тельном ко́де вчт. — cast a decimal number in 10's complement formпредставля́ть десяти́чное число́ в обра́тном ко́де вчт. — cast a decimal number in 9's complement formсбра́сывать чи́сла (на счё́тной маши́не) — clear the calculatorсоставля́ть ( такое-то) [m2]число́ — be in (such and such number)число́ кана́лов (составля́ет) четы́ре — the channels are four in numberусека́ть число́ — truncate a number4. ( количество) quantityпроверя́ть число́, напр. болто́в — check, e. g., the bolts for correct countчисло́ А́ббе — Abbe numberчисло́ Авога́дро — Avogadro numberарифмети́ческое число́ — arithmetic number, absolute numberа́томное число́ — atomic numberацето́новое число́ — acetone numberчисло́ без зна́ка вчт. — unsigned numberбезразме́рное число́ — dimensionless [nondimensional, pure] numberчисло́ Берну́лли — Bernoulli numberчисло́ Ве́бера — Weber numberвеще́ственное число́ — real numberвзаи́мно-просты́е чи́сла — coprime numbers, relatively prime numbersводоро́дное число́ — hydrogen numberводяно́е число́ ( калориметра) — water equivalentволново́е число́ — wave numberгидрокси́льное число́ — hydroxyl numberчисло́ Грасго́фа — Grashoff numberчисло́ Гре́ца — Graetz numberдвои́чно-десяти́чное число́ — binary coded decimal [BCD] numberдвои́чное число́ — binary numberдвои́чно-пятери́чное число́ — biquinary numberчисло́ двойны́х ходо́в в мину́ту — strokes per minute, s.p.m.десяти́чное число́ — decimal (number)десяти́чное, двои́чно-коди́рованное число́ — binary coded decimal [BCD] numberдокрити́ческое число́ мех. — subcritical numberдро́бное число́ — fraction, fractional [broken] numberзакрити́ческое число́ мех. — beyond-critical [supercritical] number
n-зна́чное число́ — n -digit numberзолото́е число́ — the golden numberизотопи́ческое число́ — isotopic numberимено́ванное число́ — denominate(d) numberиррациона́льное число́ — irrational (number), surd (number)ио́дное число́ — iodine number, iodine valueчисло́ кавита́ции — cavitation numberкардина́льное число́ — cardinality, cardinal numberчисло́ Карма́на — Karman numberква́нтовое число́ — quantum numberква́нтовое, азимута́льное число́ — azimuthal quantum numberква́нтовое, вну́треннее число́ — inner quantum numberква́нтовое, гла́вное число́ — first [principal] quantum numberква́нтовое, магни́тное число́ — magnetic quantum numberква́нтовое, спи́новое число́ — spin quantum numberкислоро́дное число́ — oxygen numberкисло́тное число́ — acid numberко́мплексное число́ — complex numberкоординацио́нное число́ — coordination numberкра́тное число́ — multipleкру́глое число́ — round numberчисло́ Ло́кка — Lock numberчисло́ Лошми́дта — Loschmidt numberчисло́ Лью́иса — Lewis numberчисло́ М — Mach (number), M numberс число́м М — triplesonicма́ссовое число́ яд. физ. — mass [nucleon] numberчисло́ Ма́ха — Mach (number), M numberчисло́ Ма́ха, гиперзвуково́е — hypersonic M numberчисло́ Ма́ха, дозвуково́е — subsonic M numberчисло́ Ма́ха, околозвуково́е — transonic M numberчисло́ Ма́ха, сверхзвуково́е — supersonic [over-one] M numberчисло́ мест (в транспортном средстве, зрительном зале и т. п.) — seating capacityмни́мое число́ — imaginary (number)многозна́чное число́ — multidigit [multiplace] numberнатура́льное число́ — natural numberчисло́ нейтрализа́ции — neutralization numberчисло́ нейтро́нов ( в ядре) — neutron numberненормализо́ванное число́ — nonnormalized numberнеотрица́тельное число́ — nonnegative numberнечё́тное число́ — odd numberнормализо́ванное число́ — standard [normalized] number, a number in normal formчисло́ Ну́ссельта — Nusselt numberчисло́ оборо́тов — rotational speedчисло́ оборо́тов в мину́ту — revolutions per minute, r.p.m.число́ оборо́тов дви́гателя — engine speedчисло́ оборо́тов дви́гателя на холосто́м ходу́ — idling speedчисло́ оборо́тов, уде́льное — specific speedчисло́ обраще́ний, допусти́мое ( в электростатических запоминающих трубках) — selection ratioчисло́ обраще́нии ме́жду регенера́циями ( в электростатическом запоминающем устройстве) — read-around number, read-around ratioчисло́ окисле́ния — oxidation numberокта́новое число́ — octane number, octane value, octane ratingчисло́ омыле́ния — saponification number, saponification valueордина́льное число́ — ordinal (number)отвлечё́нное число́ — dimensionless [nondimensional, pure] numberотноси́тельные чи́сла — directed [signed, algebraic] numbersотрица́тельное число́ — negative numberчисло́ Пекле́ — Peclet numberпереводно́е число́ ( в физической химии) — transference numberпереда́точное число́1. мех. gear ratioпереда́точное число́ ме́жду зубча́тыми колё́сами А и Б равно́ 60: [m2]1 — gears A and B are geared by 60 to 1переда́точное число́ от А к Б составля́ет 1:n ( в сервомеханизмах) — A is geared 1: n to B2. эл. gainпереда́точное число́ два к одному́ — two-to-one ratio, two-to-one gearчисло́ переда́ч — number of gearsпе́рекисное число́ — peroxide numberчисло́ перено́са1. ( в физической химии) transport number2. мат. carry quantityпермангана́тное число́ ( целлюлозы) — permanganate numberпифаго́ровы чи́сла — Pythagorean numbers, Pythagorean triplesподкоренно́е число́ — radicandпоря́дковое число́ — ordinal; ordinal [serial] numberчисло́ Пра́ндтля — Prandtl numberчисло́ проду́ба кож. — tanning numberпросто́е число́ — prime numberравнооста́точные чи́сла — congruent numbersчисло́ разря́дов в реги́стре — register lengthрациона́льное число́ — rational (number)число́ Рейно́льдса — Reynolds numberчисло́ Рейно́льдса, крити́ческое — transition Reynolds numberчисло́ Ре́йхерта—Ме́йссля — Reichert-Meissl numberрода́новое число́ — thiocyanogen number, thiocyanogen valueслуча́йные чи́сла — random numbersвыраба́тывать случа́йные чи́сла вчт. — generate random numbersсоставно́е число́ — composite numberспиртово́е число́ — alcohol numberчисло́ с пла́вающей запято́й — floating-point numberчисло́ Строуха́ла — Strouhal numberчисло́ Стэ́нтона — Stanton numberчисло́ с фикси́рованной запято́й — fixed-point numberчисло́ твё́рдости — hardness numberчисло́ твё́рдости по Брине́ллю — Brinell (hardness) numberчисло́ твё́рдости по Ви́ккерсу — Vickers (hardness) numberчисло́ твё́рдости по Моо́су — Moos (hardness) numberчисло́ твё́рдости по Ро́квеллу — Rockwell (hardness) numberчисло́ теорети́ческих таре́лок — theoretical plate numberчисло́ Фараде́я — Faraday constant, faradayфигу́рные чи́сла — figurate numbersфле́гмовое число́ хим. — reflux ratioчисло́ Фру́да — Froude numberце́лое число́ — integer, integral [whole] numberце́лое, ко́мплексное число́ — complex [Gaussian] integerцета́новое число́ — cetane numberчё́тное число́ — even numberчи́сто мни́мое число́ — pure imaginary (number)число́ Ше́рвуда — Sherwood numberчисло́ Шми́дта — Schmidt numberчисло́ Э́йлера — Euler numberэфи́рное число́ — ester number, ester value -
17 далеко
* * *Далеко -- far; well Далеко (впереди)-- Well in front of the train, the air velocities on the two sides of the wall are the same.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > далеко
-
18 простой
I simple, straightforward (несложный); plain (обыкновенный); easy (нетрудный).In the model reported here, simple relations have been assumed for certain variables and parameters.The experimental procedure was basically quite straightforward.Previous to these tests, plain Bakelite plates were used for the top and bottom walls.—простое уравнение для расчёта поII downtime, standstill, outage (о неработающем оборудовании); delay (потеря рабочего времени)Several of these [rotors] were made to minimize downtime while the disk is being coated between tests.Obviously, all such outages are not due to the occurrence of stress corrosion cracking.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > простой
-
19 смертный
1) прил. ( подверженный смерти) mortalчелове́к сме́ртен — man is mortal
сме́ртный час — death hour
сме́ртный пригово́р — death sentence; (перен.) death warrant
сме́ртная казнь — capital punishment ['pʌ-], death penalty
3) м., ж. как сущ. mortalпросты́е сме́ртные — mere mortals
••сме́ртный грех рел. — mortal sin
сме́ртное ло́же — deathbed
ску́ка / тоска́ сме́ртная — deadly boredom; paint-drying tedium
на зва́ном у́жине цари́ла сме́ртная тоска́ — the dinner party was absolutely deadly
-
20 угощение
с( еда) fare; refreshmentsугоще́ние бы́ло просты́м, но о́чень вку́сным — the fare was simple, but delicious
- 1
- 2
См. также в других словарях:
просты́ть — и простынуть, стыну, стынешь; прош. простыл, ла, ло; сов. (несов. простывать). разг. 1. Перестать быть горячим, остыть, охладиться. После работ все проголодались и не хотели ждать, пока [галушки] простынут. Гоголь, Майская ночь. [Бабка]… … Малый академический словарь
просты́нка — и, род. мн. нок, дат нкам, ж. уменьш. к простыня; небольшая простыня … Малый академический словарь
просты́нный — ая, ое. прил. к простыня. || Предназначенный для изготовления простынь. Простынное полотно … Малый академический словарь
просты́нуть — см. простыть … Малый академический словарь
Попарно взаимно просты — Два целых числа называются взаимно простыми, если они не имеют никаких общих делителей, кроме ±1. Содержание 1 Связанные определения 2 Примеры 3 Свойства 4 См. также … Википедия
Сахара́ просты́е — см. Моносахариды … Медицинская энциклопедия
простынка — простын/к/а … Морфемно-орфографический словарь
простынный — простын/н/ый … Морфемно-орфографический словарь
простынуть — простынуть, простыну, простынем, простынешь, простынете, простынет, простынут, простыл, простыла, простыло, простыли, простынь, простыньте, простывший, простывшая, простывшее, простывшие, простывшего, простывшей, простывшего, простывших,… … Формы слов
простыть — простыть, простыну, простынем, простынешь, простынете, простынет, простынут, простыл, простыла, простыло, простыли, простынь, простыньте, простывший, простывшая, простывшее, простывшие, простывшего, простывшей, простывшего, простывших,… … Формы слов
простынный — простынный, простынная, простынное, простынные, простынного, простынной, простынного, простынных, простынному, простынной, простынному, простынным, простынный, простынную, простынное, простынные, простынного, простынную, простынное, простынных,… … Формы слов