-
81 приходить на помощь
1) General subject: go to the rescue, rally, succor, succour, succour (в тяжелую минуту), make a rescue2) Military: relieve3) Mathematics: come to the aid of, come to the rescue of4) Economy: come to help5) Makarov: come to the aid, come to the rescueУниверсальный русско-английский словарь > приходить на помощь
-
82 приходить в голову
1) General subject: come into (one's) head, dawn, (снова) recur, strike, come over, occur to somebody (Егошина), come in on, enter (one's) head2) Mathematics: come to mind, it occurred to us (...)3) Psychology: occur to4) Patents: occur5) Set phrase: enter someone's headУниверсальный русско-английский словарь > приходить в голову
-
83 приходить к выводу
1) General subject: come to the point, judge, rule on2) Military: come to the conclusion3) Mathematics: arrive at conclusion, be led to, come to conclusion, conclude (that), draw a conclusion, get the conclusion that, reach conclusion4) Politics: arrive at a conclusion (заключению)5) Science: come to a conclusion, reach a conclusion6) Makarov: draw an inferenceУниверсальный русско-английский словарь > приходить к выводу
-
84 приходить к заключению
1) General subject: arrive at a conclusion, find, rule on2) Naval: arrive at the conclusion3) Military: come to the conclusion4) Rare: knit up5) Mathematics: arrive at conclusion, draw an inference, draw conclusion, draw conclusions, infer, reach conclusion7) Science: come to a conclusion, reach a conclusionУниверсальный русско-английский словарь > приходить к заключению
-
85 приходить
(= прийти) arrive, come• Итак, мы приходим к важному заключению(= выводу), что... - We thus come to the important conclusion that...• Итак, мы приходим к завершению (= концу) обсуждения этих вопросов. - At this point we bring our discussion of these matters to a close.• Итак, мы пришли к противоречию. - We have now reached a contradiction.• Первое важное подтверждение приходит из... - The first important piece of evidence comes from...• Пытаясь улучшить ситуацию, мы приходим к... - In an attempt to improve on this situation, one is led to...• Рассуждениями того же типа мы приходим к... - By the same sort of reasoning we are led to...• Рассуждая как в предыдущей главе, мы приходим к заключению, что... - By arguments that are completely analogous to those presented in the previous chapter we conclude that...• Следовательно, мы приходим к модели, которая... - One thus arrives at a model which...• Таким образом, мы пришли к нашему первому случаю (чего-л). - Thus we arrive at our first instance of...• Таким образом, мы пришли к следующему постулату. - We thus arrive at the following postulate.• Теперь мы приходим к важному вопросу. - Now we come to an important question.• Теперь мы приходим к теории... - We now come to the theory of...• Этим путем мы приходим к мысли о... - In this way we arrive at the idea of... -
86 приходить
без доп.
1) come
2) (к чему-л.) come (to), arrive (at)
3) (во что-л.)
reach;get (into), go (into)* * *come, arrive* * *arrivecomeget -
87 приходить в себя
1) (выходить из обморочного состояния, опьянения и т. п.) regain consciousness; recover consciousness; come to one's senses; come round; come toЦибулько и Одинцов помогли Красносельскому, и тот пришёл в себя. (А. Платонов, Одухотворённые люди) — Tsibulko and Odintsov moved Krasnoselsky to a more comfortable position and he came to.
[Матвей] пришёл в себя через много дней в госпитале. (Н. Евдокимов, Была похоронка) — Matvei regained consciousness many days later, in hospital.
Студенцов сбегал за водой, добыл где-то валидол, валерьянку и не отходил от Анны Кирилловны, покуда она окончательно не пришла в себя. (И. Меттер, Вдвоём) — Studentsov... dashed off for some water, got hold of some restorative from somewhere and did not leave Anna Kirillovna's side until she had well and truly came round.
[Смеляк] страдал, обливался потом и лишь изредка приходил в себя, раскрывая мутные, одурманенные болью глаза. (В. Поволяев, Остановка на Большой земле) — Smelyak was suffering, dead to the world, only occasionally recovering consciousness and opening dimmed eyes, crazed with pain.
2) (успокаиваться, переставать беспокоиться, волноваться и т. п.) recover; come to oneself; recover (collect) one's wits; regain control of oneself; get a grip on oneselfМечик ещё не пришёл в себя после смерти Фролова и исчезновения Пики. (А. Фадеев, Разгром) — Mechik had not yet fully recovered from the death of Frolov and the disappearance of Pika.
Атаман уже давно пришёл в себя. В глазах его опять играли весёлые огоньки, и он заметно хорохорился, лукаво поглядывая на Сен-При. (С. Голубов, Багратион) — The Ataman had collected his wits by now. His eyes again twinkled merrily, and he was ostentatiously preening himself and looking at Saint-Priest slyly...
Сначала ему надо было прийти в себя. Он курил, делал затяжки так часто, будто пил воду. (В. Распутин, Деньги для Марии) — He had first of all to get a grip on himself. He drew the smoke into his lungs in quick little puffs, like swallowing water.
Русско-английский фразеологический словарь > приходить в себя
-
88 приходить в чувство
1) General subject: come to, revive, come round (себя, после обморока)2) Makarov: come round (напр. после обморока)Универсальный русско-английский словарь > приходить в чувство
-
89 приходить в действие
•The intermolecular forces which come into play in crystals of...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приходить в действие
-
90 приходить в равновесие
•Phases in contact tend to equilibrate by mass transfer from one to the other.
•The plant communities that come into equilibrium with the high moisture conditions are very stable (ботан.).
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приходить в равновесие
-
91 приходить к выводу
•We have drawn (or reached, or arrived at, or come to) the same conclusion.
•One can come to recognize that these quantities do play an important role in...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приходить к выводу
-
92 приходить на помощь
•As starvation continues, a number of general factors come to the aid of the organism.
•The company has come to the rescue of photographers with a new strobe flash unit.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > приходить на помощь
-
93 приходить в (какое-л.) состояние
1) General subject: get off2) Makarov: go into a state, come to a condition, come to a to condition, cut up, fall in a state, fall into a state, fly into a stateУниверсальный русско-английский словарь > приходить в (какое-л.) состояние
-
94 приходить в действие
1) Mathematics: come into operation2) Railway term: come into actionУниверсальный русско-английский словарь > приходить в действие
-
95 приходить в половую охоту
Agriculture: come in heat, come in seasonУниверсальный русско-английский словарь > приходить в половую охоту
-
96 приходить к соглашению
1) General subject: accord, arrange, close on, close upon2) Mathematics: reach an agreement3) Accounting: settle4) Automobile industry: compound5) Patents: make a bargain6) Business: arrange a settlement, arrive at agreement, arrive at an agreement, come to terms, make an agreement, strike a bargain7) Makarov: make terms, come to an agreementУниверсальный русско-английский словарь > приходить к соглашению
-
97 приходить на ум, прийти на ум
General subject: come about (How did your idea for the book come about?)Универсальный русско-английский словарь > приходить на ум, прийти на ум
-
98 приходить, возникать, об идее
General subject: come (have an idea. I suppose it must have come in the night)Универсальный русско-английский словарь > приходить, возникать, об идее
-
99 приходить в состояние
1) General subject: (какое-л.) get off2) Makarov: (какое-л.) go into a state, (какое-л.) come to a condition, (какое-л.) come to a to condition, (какое-л.) cut up, (какое-л.) fall in a state, (какое-л.) fall into a state, (какое-л.) fly into a stateУниверсальный русско-английский словарь > приходить в состояние
-
100 приходить (II) > прийти (I)
............................................................1. come(v.) آمدن، رسیدن............................................................2. arrive(vi.) وارد شدن، رسیدن، موفق شدن............................................................3. recover wits
См. также в других словарях:
приходить — ПРИХОДИТЬ1, несов. (сов. прийти). Прибывать (прибыть) в какое л. место, достигать (достичь) кого , чего л., ступая ногами, двигаясь шагом в определенном направлении; Син.: доходить; Ант.: уходить [impf. to come (up, near, to), get (to), reach (on … Большой толковый словарь русских глаголов
A Hard Day\'s Night (песня) — У этого термина существуют и другие значения, см. A Hard Day s Night. «A Hard Day s Night» Сингл … Википедия
прискакивать — ПРИСКАКИВАТЬ1, несов. (сов. прискакать). Употр. преим. в сов. Прибывать (прибыть) в какое л. место, достигать (достичь) чего л., перемещаясь на лошади (лошадях), а также о самой лошади (лошадях); Ант.: ускакивать [impf. to gallop (up, to), come… … Большой толковый словарь русских глаголов
оживать — ОЖИВАТЬ1, несов. (сов. ожить). Об умершем: снова приходить (прийти) в состояние жизни; Син.: воскресать; Ант.: умирать [impf. to revive, become conscious again, come back to life; (in religion and mythology) to rise from the dead]. Люди с… … Большой толковый словарь русских глаголов
уходить — УХОДИТЬ1, несов. (сов. уйти). Удаляться (удалиться) откуда л. на какое л. расстояние, покидая место стоянки, направляясь по своему маршруту (о поезде, пароходе и т.п. или о людях, использующих какое л. транспортное средство); Син.: отбывать [impf … Большой толковый словарь русских глаголов
Манчестер Юнайтед — Манчестер Юнайтед … Википедия
Леннон, Альфред — У этого термина существуют и другие значения, см. Леннон (значения). Альфред Леннон Alfred Lennon Род деятельности: носильщик, стюард, певец Дата рождения: 14 декабря … Википедия
входить — ВХОДИТЬ1, несов. (сов. войти), во что. Проникать (проникнуть) куда л., в пределы чего л., двигаясь пешком, перемещаясь; Син.: заходить; Ант.: выходить [impf. to enter; to go (in, into), come (in, into)]. Уверенным шагом, строгая и неприступная,… … Большой толковый словарь русских глаголов
Resident Evil 4 — Обложка североамериканского издания игры для GameCube Разработчик Capcom Production Studio 4 Издатель … Википедия
Бхагаван Госвами — Бхагаван Даса Госвами Bhagavān Dāsa Gosvāmī … Википедия
Список выпусков телепередачи «Прожекторперисхилтон» — Основная статья: Прожекторперисхилтон Содержание 1 1 сезон 2 2 сезон 3 3 сезон 4 4 сезон … Википедия