-
1 привило большого пальца
velectr. DaumenregelУниверсальный русско-немецкий словарь > привило большого пальца
-
2 привиться
1) ( о растении) prender (непр.) vi2) мед. inocularse3) перен. implantarse, arraigar viэ́то привило́сь — esto prendió (arraigó)
выраже́ние не привило́сь — la expresión no arraigó
* * *1) ( о растении) prender (непр.) vi2) мед. inocularse3) перен. implantarse, arraigar viэ́то привило́сь — esto prendió (arraigó)
выраже́ние не привило́сь — la expresión no arraigó
-
3 привиться
1) ( о растении) prender (непр.) vi2) мед. inocularse3) перен. implantarse, arraigar viэ́то привило́сь — esto prendió (arraigó)выраже́ние не привило́сь — la expresión no arraigó -
4 establish
[ıʹstæblıʃ] v1. основывать, учреждать; создавать, организовыватьto establish an international organization - учредить международную организацию
established in 1901 - существует с 1901 г. (о фирме и т. п.)
2. устанавливать, создаватьto establish conditions under which... - создать условия, при которых...
the seat of the Court shall be established at the Hague - местопребыванием суда устанавливается Гаага
3. 1) упрочивать, укреплять; утверждать2) устраиватьto establish one's son in business - создать своему сыну положение в деловом мире
the doctor established a good practice in London - доктор создал себе /приобрёл/ в Лондоне широкую практику
he established himself as a leading surgeon - он занял положение ведущего хирурга
we established ourselves - воен. мы закрепились на местности
4. устанавливать, выяснять, определятьto establish smb.'s whereabouts - установить чьё-л. местопребывание
to establish smb.'s name - выяснить чью-л. фамилию /чьё-л. имя/
facts established by the Commission - факты, установленные комиссией
it is established beyond controversy that... - бесспорно установлено, что...
the theory is not yet scientifically established - эта теория ещё научно не обоснована
5. 1) приняться ( о растении)2) укоренить, вкоренитьthis scientific belief is too well established to be overthrown - это научное представление слишком укоренилось, чтобы его можно было опровергнуть
6. назначать, устраивать (на должность и т. п.); возводить (в сан и т. п.)2) постановлять, устанавливать ( законом)as established by law - как установлено законом, в установленном порядке
8. юр.1) доказыватьto establish a claim - обосновать претензию /право/ (на что-л.)
to establish a fact - установить /доказать/ (какой-л.) факт
to establish smb.'s guilt [innocence] - установить чью-л. виновность [невиновность]
2) утверждатьto establish a will - утвердить ( судом) завещание
9. юр. редк. передавать права (кому-л.)10. спец.1) заложить ( фундамент)2) разбить (трассу, сад)3) воен. развёртывать (склад, госпиталь)11. фин. открывать ( аккредитив)♢
to establish a Church - возвести церковь в положение господствующей /официальной, государственной/ -
5 family operator
1) с.-х. семья фермеров (субъект управления и обслуживания домашней фермы; как правило, фермер и члены его семьи)A formula is: one farmer/family operator for each 1.5 hectares. — Формула такова: один фермер или семья фермеров на каждые 1,5 гектара.
See:2) марк. семейный оператор* (фирма или агент, оказывающие услуги всей семье сразу, как привило в туризме, торговле и т. п.)I consulted an expert, Moira Clarke, sales and marketing director for the specialist family operator, Ski Esprit. — Я проконсультировался у эксперта Мойры Кларк, директора по продажам и маркетингу профессионального семейного оператора Ски Эспри.
The New Ivanhoe is a family operator hotel. — Отель "Новый Айвенго" специализируется на оказании услуг семьям.
-
6 Daumenregel
сущ.1) общ. эмпирическое правило (http://browse.dict.cc/deutsch-russisch/Daumenregel+%5Bs%C3%BCdd+od+Anglizismus+f%C3%BCr+Faustregel%5D.html)2) электр. правило большого пальца, правило буравчика, правило правой руки, привило большого пальца -
7 прививаться
несов.; сов. - приви́ться, врзчерено́к приви́лся — kalem tuttu
вы́жженное де́рево привило́сь — dikilen ağaç tuttu
привила́сь и э́та мо́да — bu modayı da tuttular
э́то сло́во не привьётся — bu sözcük tutmayacak
-
8 заучить
сов.1) ( что) ятлау, бикләү2) ( кого-что), разг. ( замучить учением) белер-белмәс өйрәтеп зарар итү -
9 прививаться
несов. - привива́ться, сов. - приви́ться1) (о вакцине, черенке) takeо́спа хорошо́ привила́сь — the vaccination took well
2) (входить в привычку, закрепляться) become established; (о взглядах и т.п.) find acceptanceэ́ти взгля́ды не привили́сь — these views did not find acceptance
э́то выраже́ние не привило́сь в ру́сском языке́ — this expression has not taken root in the Russian language
мо́да привила́сь не сра́зу — the fashion did not become popular [didn't catch on разг.] at once
-
10 Daumenregel
Daumenregel f эл. привило большо́го па́льца, пра́вило пра́вой [ле́вой] руки́, пра́вило бура́вчика [што́пора] -
11 прививать
-
12 La Chambre verte
1978 - Франция (94 мин)Произв. Les Films du Carrosse, Artistes AssociesРеж. ФРАНСУА ТРЮФФОСцен. Франсуа Трюффо, Жан Грюо по мотивам произведений Генри ДжеймсаОпер. Нестор Альмендрос (Eastmancolor)Муз. Морис ЖоберВ ролях Франсуа Трюффо (Жюльен Давенн), Натали Бай (Сесилия Мандель), Жан Дасте (Бернар Юмбер), Жан-Пьер Мулен (Жерар Мазе), Антуан Витез (секретарь епископа), Джейн (Жанна), Лобр (мадам Рамбо), Жан-Пьер Дюко (священник).Городок на востоке Франции. 1924 г. Жюльен Давенн, редактор старой газеты «Глобус», подписчики которой также весьма стары и умирают один за другим, чудом выжил в окопах Первой мировой. На войне погибли большинство его друзей, и в глубине души он почти что винит себя, что пережил их. Его молодая супруга, 22-летняя Жюли, также погибла вскоре после свадьбы. После этой трагедии он начинает поклоняться мертвецам и, в частности, Жюли. Утешая друга, так же потерявшего близкого человека, он делится с ним самым сокровенным убеждением: «Наши мертвецы принадлежат нам, если мы согласны принадлежать им». Его возмущает поведение друга, когда тот женится снова, едва сняв траур. Давенн знакомится с Сесилией Мандель, секретаршей аукционного эксперта-оценщика, которую, как и он, тянет к мертвецам - но в ином ключе, нежели Давенна: он, по словам Сесилии, любит мертвых «в ущерб живым». По работе Давенн вынужден составить некролог Поля Массиньи, известного политика. Когда-то, в детстве, Давенн дружил с Массиньи, но потом его возненавидел. Поведение Массиньи навсегда привило Давенну отвращение к амбициям и общественному соревнованию.После пожара в комнате Давенна, уничтожившего большую часть его талисманов и фотографий Жюли, Давенн заказывает скульптору восковую статую Жюли. Однако результатом он недоволен и требует, чтобы скульптор уничтожил статую. Затем он получает у епископа разрешение на реставрацию заброшенной часовни, которую превращает в храм своих мертвецов - всех, кого любил и кем восхищался. В этом храме постоянно горит множество свеч, в сиянии которых, словно на алтаре, возвышается на почетном месте портрет Жюли. Давенн просит Сесилию стать хранительницей храма, как и он сам. Теперь она сможет чтить в храме память своих мертвецов - вернее, одного-единственного дорогого ей человека, покинувшего этот мир. Впервые попав в дом Сесилии, Давенн понимает, что она была любовницей Массиньи. Хотя она, как и Давенн, пострадала из-за Массиньи, она по-прежнему его обожает. Давенн не может допустить появления Массиньи в своем храме. Он порывает с Сесилией и запирается в комнате, потеряв всякое желание жить. Сесилия не может вынести разлуки и пишет Давенну, что любит его. Он возвращается в часовню и встречает там Сесилию. Он простил Массиньи и теперь хочет, чтобы тот занял место среди его мертвецов. Он умирает, сообщая Сесилии о своем решении. Она зажигает свечу, произнося имя Жюльена Давенна.► Это, несомненно, самый оригинальный и притягательный фильм Франсуа Трюффо. Удивительна зрелость затронутых тем и стиля - редкое явление в творчестве Трюффо и вообще в современном французском кино. 3 новеллы Генри Джеймса - «Алтарь мертвецов», «Друзья друзей», «Зверь в чаще» - помогли Трюффо точнее выразить мысли о смерти и найти им драматургическое воплощение. Фильм - интимное отражение этих размышлений, и, конечно же, он говорит об авторе даже больше, чем полуавтобиографическая сага о Дуанеле (***). Патологичность Давенна изначально показана как нечто положительное, и это - 1-я оригинальная черта фильма. Давенн изо всех сил борется со столь распространенными среди живых неблагодарностью и безразличием к мертвым. То, что в итоге Давенн начинает любить их больше, чем живых людей (в чем его упрекает героиня), придает фильму фантастическую окраску, а образу персонажа - чудовищные черты. Но тут почерк Трюффо не теряет легкости и остроты - еще одна оригинальная черта. Хотя это ни разу не произносится вслух, корни патологии уходят в детство; частично она отражает инфантильное бегство от необходимости действовать, от общества и жизни. Жюли олицетворяет для Давенна нечто вроде идеальной и, во всяком случае, незаменимой матери. Наконец, как говорит Жан Мамбрино (в предисловии к публикации сценария в журнале «L'Avant-Scene»), фильм «болезненно материалистичен», поскольку в представлении Давенна присутствие мертвецов обязательно связано с каким-либо осязаемым талисманом, напоминающим об их существовании (предмет, фотография и т. д.), с материальным культом их памяти (храм, свеча и т. д.). Из сухого классицизма режиссуры Трюффо, очень сдержанного лиризма диалогов и актерской игры (Трюффо поначалу представлял в главной роли Шарля Деннера), прекрасной, сумрачной операторской работы Альмендроса (возможно, чуть слишком вычурной и искусственно красивой) рождается картина, которая сама по себе не является ни магической, ни сверхъестественной - и даже не стремится к этому. Тем не менее, вопреки намерениям автора, она направляет чувства и размышления зрителя к сверхъестественному.N.В. В коммерческом провале фильма нет ничего удивительного, поскольку смерть и, тем более, культ мертвецов, наряду с неизлечимой болезнью, являются во Франции табуированными темами, одно лишь появление которых на экране почти автоматически вызывает у публики отторжение.БИБЛИОГРАФИЯ: сценарии и диалоги в журнале «L'Avant-Scene», № 215 (1978).***--- Имеется в виду цикл фильмов с Жан-Пьером Лео в главной роли: 400 ударов, Les Quatre cents coups; Любовь в 20 лет, Lamour a 20 ans, 1962; Украденные поцелуи, Baisers volés; Семейный очаг, Domicile conjugal, 1970; Сбежавшая любовь, L'amour en fuite, 1979.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > La Chambre verte
См. также в других словарях:
ПРИВИТЬ — 1. ПРИВИТЬ1, привью, привьёшь, повел. привей, прош. вр. привил, привила, привило, совер. (к прививать1), что. 1. чему. Пересадить часть живого растения на ткань другого так, чтобы пересаженное растение срослось с этой тканью и передало ей те или… … Толковый словарь Ушакова
ПРИВИТЬ — 1. ПРИВИТЬ1, привью, привьёшь, повел. привей, прош. вр. привил, привила, привило, совер. (к прививать1), что. 1. чему. Пересадить часть живого растения на ткань другого так, чтобы пересаженное растение срослось с этой тканью и передало ей те или… … Толковый словарь Ушакова
Александр I Павлович — Император Всероссийский, род. 12 дек. 1777 г., старший сын Императора Павла и его второй супруги, Марии Федоровны (принцессы Виртембергской). Воспитание Александра происходило под высшим наблюдением и по указаниям бабки его, Екатерины II, горячо… … Большая биографическая энциклопедия
Александр III — ныне благополучно царствующий Император Всероссийский, второй сын императора Александра II и императрицы Марии Александровны, родился 26 февраля 1845 г., вступил на прародительский престол 2 марта 1881 г. Воспитание получил при ближайших заботах… … Большая биографическая энциклопедия
Баратынский, Евгений Абрамович — поэт, род. 19 февраля 1800 г., в селе Вяжле, Кирсановского уезда Тамбовской губернии, в поместье своего отца, генерал адъютанта Абрама Андреевича Баратынского, ум. 29 июня (11 июля) 1844 г., в Неаполе. Первоначальное воспитание он получил дома… … Большая биографическая энциклопедия
ФОРЕ Габриэль — ( 12 V 1845, Памье, деп. Арьеж 4 XI 1924, Париж) Чудесная музыка! Такая ясная, такая чистая, и такая французская, и такая человечная! Р. Дюмениль Класс Форе был для музыкантов тем же, чем был для поэтов салон Малларме... Лучшие музыканты эпохи,… … Музыкальный словарь
привиться — привиться, привьюсь, привьёмся, привьёшься, привьётесь, привьётся, привьются, привился, привилась, привилось, привилось, привились, привились, привейся, привейтесь, привившийся, привившаяся, привившееся, привившиеся, привившегося, привившейся,… … Формы слов
История создания основного боевого танка Т-64 — ВВЕДЕНИЕ В начале пятидесятых годов на заводе № 75 в городе Харькове конструкторское бюро № 60, возглавляемое главным конструктором А.А. Морозовым, начало работы по созданию принципиально нового танка. Через десять лет напряженных поисков … Энциклопедия техники
Бусидо — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
Попов, Александр Никифорович — В Википедии есть статьи о других людях с именем Попов, Александр. Александр Никифорович Попов Дата рождения: 1840 год(1840) Место рождения: Витебская губерния, Российская империя Дата смерти: 6 … Википедия
ObsCure 2 — Разработчик Hydravision Издатель Playlogic Entertainment Часть серии ObsCure … Википедия