-
81 CONVERSION PREMIUM
(конверсионная премия) Стоимость конверсии акции по текущей рыночной цене в конвертируемую ценную бумагу (convertible security) или варрант. Обычно эта премия выражается в процентах рыночной цены конвертируемой ценной бумаги.Финансы: англо-русский толковый словарь > CONVERSION PREMIUM
-
82 control premium
фин., упр. премия за контроль (разница между рыночной ценой одной акции и ценой, которую приходится уплачивать за одну акцию при покупке крупного пакета акций, т. е. дополнительная сумма, которая уплачивается лицом, приобретающим крупный пакет акций; величина такой премии тем больше, чем крупнее приобретаемый пакет акций; премия является денежным выражением ценности тех преимуществ, которые получает держатель крупного пакета акций)Syn:See:The new English-Russian dictionary of financial markets > control premium
-
83 equity premium
фин. премия за приобретение акций*, премия по акциям* (разница между ожидаемой доходностью по инвестициям в обыкновенные акции и доходностью по безрисковым инвестиционным инструментам)See:The new English-Russian dictionary of financial markets > equity premium
-
84 insurance
1. n страхование2. n страховая премия; страховой взносinsurance company — страховая компания, страховое общество
insurance policy — договор страхования, страховой полис
insurance premium — страховой взнос, страховая премия
3. n сумма страхования4. n страховой полис; договор страхования5. n средство защиты; гарантия6. n эк. акции, выпущенные страховыми обществамиinsurance market — страховой рынок; «страховое поле»
Синонимический ряд:security (noun) collateral; coverage; endorsement; guarantee; indemnity; money; pledge; policy; promise; protection; safeguard; security; support; surety; warrant; warranty -
85 outstanding
autˈstændɪŋ прил.
1) выдающийся;
знаменитый, известный, видный an outstanding writer ≈ знаменитый писатель an outstanding novel ≈ замечательный роман The prize is awarded for "an outstanding contribution to broadcasting". ≈ Премия присуждается за "выдающийся вклад в радиовещание". Syn: distinguished, foremost, prominent, eminent, striking Ant: mediocre, usual
2) а) выступающий (вперед, вверх и т.п.), торчащий Syn: salient, protruding, projecting б) перен. предстоящий, лежащий впереди;
невыполненный;
нерешенный outstanding works ≈ предстоящие работы There are some problems still outstanding. ≈ Все еще есть нерешенные проблемы.
3) неуплаченный;
неоплаченный, просроченный outstanding debt ≈ невыплаченный долг, непогашенная задолженность outstanding loan ≈ невыплаченный заем Syn: overdue выдающийся, знаменитый - * discoveries выдающиеся открытия - * person знаменитый человек - * event исключительное событие - an * work of fiction выдающееся литературное произведение - a men of * personality выдающаяся личность выступающий (над чем-либо) - * veins вздутые вены - * masses of mountains вздымающиеся громады гор - * ears большие оттопыренные уши - the * features of the landscape наиболее характерные черты местности неуплаченный;
просроченный - * debts неуплаченные долги - * bills неоплаченные счета непроданный, нереализованный - * goods непроданный товар невыполненный - * order невыполненный заказ - a good deal of work * непочатый край работы остающийся неразрешенным, спорный - an * claim неудовлетворенная претензия (экономика) выпущенный в обращение (о ценных бумагах) (компьютерное) ожидающий обработки capital still ~ неуплаченный капитал credit ~ неуплаченная сумма кредита debt ~ непогашенный долг ~ невыполненный;
остающийся неразрешенным, спорным;
a good deal of work still outstanding работы еще непочатый край outstanding выдающийся, знаменитый;
outstanding characteristics характерные черты или особенности ~ выдающийся ~ выпущенный в обращение ~ выступающий (над чем-л.) ~ задолженный ~ знаменитый ~ не предъявленный к платежу ~ невыполненный;
остающийся неразрешенным, спорным;
a good deal of work still outstanding работы еще непочатый край ~ невыполненный ~ неоплаченный ~ непроданный ~ нереализованный ~ неуплаченный, просроченный ~ неуплаченный;
просроченный;
outstanding debt невыплаченный долг, непогашенная задолженность ~ просроченный outstanding выдающийся, знаменитый;
outstanding characteristics характерные черты или особенности shares ~ выпущенные в размере уставного капитала акции компании, не выкупленные самой компаниейБольшой англо-русский и русско-английский словарь > outstanding
-
86 take out
1) вынимать Take out your pencils. ≈ Выньте карандаши.
2) удалять;
выводить (пятно) to take out a tooth ≈ удалить зуб to take out a word ≈ вычеркнуть слово
3) выводить (на прогулку и т. п.) to take smb. out for a walk ≈ повести кого-л. погулять
4) выходить, выезжать
5) пригласить (в театр, ресторан) He never takes me out. ≈ Он меня никогда никуда не приглашает. Syn: ask out, have out
1), invite
1.
1)
6) брать с собой
7) выписывать( цитаты)
8) забирать, получать to take out one's luggage from the left luggage ≈ забрать свои вещи из камеры хранения
9) получать (права и т. п.) to take out a driving licence ≈ получить шоферские права
10) разрушать, уничтожать
11) тревожить, вытаскивать, вынимать Syn: roust, pull out вынимать - to * one's pipe вынуть /вытащить/ трубку - * your pencils выньте приготовьте/ карандаши выводить (из дому, на прогулку и т. п.) - to take smb. out for a walk повести кого-л. погулять - the dog has to be taken out нужно вывести собаку (на прогулку) - what has taken you out so late? что заставило вас выйти из дому в такой поздний час? выходить, выезжать, отправляться - they took out on a boat to explore the lake они отправились на лодке исследовать озеро пригласить, повести (в ресторан, в театр и т. п.) - he never takes me out он меня никогда никуда не приглашает - he takes his girl out on Saturdays каждую субботу он со своей девушкой ходит куда-нибудь - he is going to take me out to dinner он поведет меня (в ресторан) обедать брать с собой - sandwiches to * бутерброды в дорогу забирать, получать - to * one's luggage from the left luggage office забрать свои вещи из камеры хранения получать, приобретать( права и т. п.) - to * a driver's /driving/ licence получить права водителя /шоферские права/ - to * a licence for hunting получить разрешение на охоту - to * a patent брать патент - to * an insurance policy застраховаться и получать страховой полис - to * shares покупать акции (in) получать (в уплату, компенсацию и т. п.) - he took the debt out in cigars в счет долга он получил сигары - the guinea prize was to be taken out in books премия размером в одну гинею выдавалась книгами выбирать, выписывать ( цитаты) - the line is taken out from "Hamlet" строчка взята из "Гамлета" удалять, устранять - to * a tooth удалить /вырвать/ зуб - to * a stain вывести пятно - to * a word вычеркнуть слово разрушать, уничтожать - to * an airfield by conventional bombing разбомбить аэродром (on) отыгрываться( на ком-л.) ;
давать выход своему гневу;
сводить счеты( с кем-л.) - she won't * on the waitress она не станет сводить счеты с официанткой - don't take it out on me пожалейте меня (карточное) выбить партнера из мастиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > take out
-
87 insurance
[ınʹʃʋ(ə)rəns] n1. страхованиеto effect insurance - застраховать, заключить договор страхования
2. 1) страховая премия; страховой взнос2) сумма страхования3) страховой полис; договор страхования3. средство защиты; гарантияanother lock as an additional insurance against thieves - ещё один замок как дополнительная гарантия от ограбления
4. pl эк. акции, выпущенные страховыми обществами -
88 take out
[ʹteıkʹaʋt] phr v1. выниматьto take out one's pipe [matches] - вынуть /вытащить/ трубку [спички]
take out your pencils - выньте /приготовьте/ карандаши
2. 1) выводить (из дому, на прогулку и т. п.)to take smb. out for a walk - повести кого-л. погулять
what has taken you out so late? - что заставило вас выйти из дому в такой поздний час?
2) выходить, выезжать, отправлятьсяthey took out on a boat to explore the lake - они отправились на лодке исследовать озеро
3. пригласить, повести (в ресторан, в театр и т. п.)he takes his girl out on Saturdays - каждую субботу он со своей девушкой ходит куда-нибудь
he is going to take me out to dinner - он поведёт меня (в ресторан) обедать
4. брать с собой5. забирать, получатьto take out one's luggage from the left luggage office - забрать свои вещи из камеры хранения
6. получать, приобретать (права и т. п.)to take out a drivers /driving/ licence - получить права водителя /шофёрские права/
to take out an insurance policy - застраховаться и получить страховой полис
7. (in) получать (в уплату, компенсацию и т. п.)the guinea prize was to be taken out in books - премия размером в одну гинею выдавалась книгами
8. выбирать, выписывать ( цитаты)the line is taken out from ❝Hamlet❞ - строчка взята из «Гамлета»
9. удалять, устранятьto take out a tooth - удалить /вырвать/ зуб
10. разрушать, уничтожать11. (on) отыгрываться (на ком-л.); давать выход своему гневу; сводить счёты (с кем-л.)she won't take out on the waitress - она не станет сводить счёты с официанткой
12. карт. выбить партнёра из масти -
89 call price
фин. цена досрочного погашения [досрочного выкупа, отзыва\] (цена облигации или привилегированной акции при ее досрочном выкупе; превышает номинал на величину премии)Syn:See:
* * *
цена погашения: цена, по которой облигации могут быть досрочно выкуплены; обычно выше номинала - номинал плюс премия; = redemption price.* * *. Цена, оговоренная при эмиссии облигаций, по которой эмитент может досрочно погасить часть выпуска на определенную дату (call date) . Инвестиционная деятельность .* * *Ценные бумаги/Биржевая деятельностьцена, по которой облигации могут быть досрочно выкуплены -
90 insurance
сущ.сокр. ins, insce1)а) страх. страхование (совокупность хозяйственных отношений, возникающих в связи с защитой имущественных интересов физических и юридических лиц при наступлении страховых случаев путем выплаты компенсации за счет денежных фондов, формируемых из уплачиваемых данными лицами страховых взносов)He is in insurance. — Он занимается страхованием.
to carry [take out\] insurance against smth. — быть застрахованным от (чего-л.), иметь страховку [полис страхования\] от (чего-л.)
to take out insurance on smth. — застраховать что-л., иметь страховку [полис страхования\] на что-л.
to take out an insurance policy — оформить страховой полис, застраховаться
You may also wish to carry insurance against theft. — Возможно, вы также захотите застраховаться от краж.
Do I need to take out insurance on my vehicle? — Нужно ли мне приобретать страховку на мой автомобиль?
to apply for insurance — подавать заявление на страхование, подать заявление о приеме в систему страхования, подать заявление о приеме на страхование
to provide insurance — предоставлять страховые услуги, страховать
health [life\] insurance provider — поставщик услуг по страхованию здоровья [жизни\]
to transact insurance — осуществлять [вести\] страховую деятельность, осуществлять страхование
to transact life insurance — осуществлять страхование жизни, осуществлять деятельность по страхованию жизни
annual [monthly, weekly\] premium insurance — страхование с ежегодной [ежемесячной, еженедельной\] уплатой премии
See:accident insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance 5) accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance 1) accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insurance, accident, sickness and unemployment insuranceб) страх. = insurance policyto purchase [buy\] insurance — покупать страховой полис
to sell [write, underwrite\] insurance — продать страховой полис, продать страхование
to effect insurance — застраховать, заключить договор страхования
to renew insurance — возобновить [продлить\] страхование [страховой полис\]
в) страх. страхование, страховая деятельность*, страховое дело* (деятельность, связанная с принятием на страхование за определенную плату определенных рисков)2)а) страх. страховка, сумма страхования; страховая выплата (сумма, на которую застраховано лицо или имущество; сумма, выплачиваемая в качестве компенсации по страховому полису)In other states, the ex-spouse may still collect the insurance if specifically named as a beneficiary. — В других штатах бывший супруг все еще может получить страховку, если он указан (в страховом договоре) в качестве бенефициара.
See:б) страх. страховая премия, страховой взнос (сумма, регулярно выплачиваемая страхователем страховщику за принятие последним определенного риска на страхование)insurance goes up — страховые премии растут, страховка дорожает
Nice of them to let me know that my insurance has gone up for no particular reason, and nice of them to even ask me if I wanted to renew. — Как мило с их стороны, что они уведомили меня о том, что мои страховые взносы были повышены без всякой на то причины, и даже поинтересовались, хочу ли я возобновить страховой полис.
Syn:3) общ. средство защиты, гарантия, страховка (что-л. предназначенное для защиты от возможных неприятных событий)a healthy lifestyle is a good insurance against heart disease — здоровый образ жизни — хорошая страховка от сердечных заболеваний
And I feel like getting my degree is good insurance against ever being back out on the street. — И мне кажется, что получение образования — это хорошая защита от опасности вновь оказаться на улице.
See:4) мн., фин., бирж. ( ценные бумаги страховых компаний)See:security 3)
* * *
страхование: покупка защиты от риска у страховой компании; система финансовой компенсации в случае наступления определенных обстоятельств в обмен на регулярную уплату страховой компании определенных сумм (премий), из которых образуется компенсационный фонд, вкладываемый в приносящие доход активы; размеры премий рассчитываются на основе данных о вероятности наступления страхового случая; в экономическом смысле страхование позволяет переносить риски с индивидуальных компаний или людей на специализированные компании; различают страхование жизни (здоровья) и имущественное страхование от разных типов рисков.* * *. система мер, направленных на полное либо частичное возмещение потерь от наступления непредвиденных обстоятельств (страховых случаев) путем распределения этих потерь между возможно большим числом юридических и физических лиц. В С. различают три больших направления: имущественное, личное и С. ответственности. Предметом последнего, в частности, являются обязательства страхователя по возмещению ущерба третьими лицами. Каждое из направлений С., в свою очередь, подразделяются на виды. Так, по классификации стран ЕЭС существует 18 видов только имущественного С. По продолжительности С. может быть, бессрочным, пожизненным или временным (краткосрочным, долгосрочным и до определенного срока). . Словарь экономических терминов 1 .* * *1. страхованиесовокупность замкнутых перераспределенных отношений между участниками по поводу формирования за счет денежных взносов целевого страхового фонда, предназначенного для возмещения возможного ущерба, нанесенного субъектами хозяйствования или выравнивание потерь в семейных доходах в связи с последствиями в страховых случаях4. pl.акции, выпущенные страховыми обществамисм. cost -
91 premium on shares
Экономика: премия на акции -
92 prime d'émission
эмиссионная премия (разница между номинальной стоимостью вновь выпускаемых акций и суммой увеличения уставного капитала акционерного общества, основанная на повышении реальной стоимости акций к моменту эмиссии; применительно к отдельной акции - разница между её номинальной и реальной стоимостью к моменту эмиссии) -
93 할증
할증【割增】приплата; наценка; премия; надбавка주식이 할증 가격으로 팔리고 있다 Акции продаются выше номинала (паритета).
-
94 report
сущ.1) общ. нанесение на план, нанесение на схему, перенесение, копирование, (в игре) перенос выигранной суммы на других лошадей, нанесение на карту, перезапись2) стр. нанесение3) бирж. контанго (продление операции на повышение, когда сильные акции продаются банку с получением определенного процента в счёт будущих дивидендов)4) выч. импульс переноса, сигнал переноса, цифра переноса6) бизн. перенос, репортирование, премия (за репортирование), репорт -
95 Wandelprämie
сущ.бухг. конверсионная премия (разница рыночных цен конвертируемой облигации и акции) -
96 conversion premium
конверсионная премия, разница между курсом конвертируемой облигации и акцииАнгло-русский словарь по экономике и финансам > conversion premium
-
97 SHARE PREMIUM ACCOUNT
Финансы: англо-русский толковый словарь > SHARE PREMIUM ACCOUNT
-
98 call
1) вызов | вызывать; призывать; созывать2) визит; посещение3) требование; требование уплаты | требовать4) сделка с предварительной премией; предварительная премия; опцион6) межевая веха7) объявлять; оглашать•on call — по (первому) требованию;
call on shares — требование об уплате взноса за акции;
to call an election — назначать выборы;
to call (as) witness — вызывать (в качестве) свидетеля;
to call back — 1. отзывать 2. отменять;
to call evidence — 1. затребовать доказательства 2. вызвать свидетелей 3. представить доказательства;
to call for — 1. обращаться, требовать ( в официальном порядке) 2. предусматривать, устанавливать ( о соглашении);
to call in — требовать уплаты;
to call in question — 1. подвергать сомнению 2. подвергать допросу, опрашивать;
to call off — отменять;
to call on — 1. посещать; навещать 2. требовать 3. предоставлять слово 4. назначить дело к слушанию;
to call the defendant — вызывать ответчика в суд;
to call the docket — огласить список судебных дел;
to call the Parliament — созывать парламент;
to call the plaintiff — вызывать истца в суд;
to call to order — 1. призывать к порядку 2. амер. открыть собрание;
to call to testify — вызывать для дачи свидетельских показаний;
to call to the bar — 1. присвоить звание барристера; принимать в адвокатуру; предоставлять право адвокатской практики 2. приглашать занять место у барьера в суде;
- call of the Houseto call to witness — вызывать для дачи свидетельских показаний;
- call of the roll
- call of twice more
- accusing call
- budget call
- courtesy call
- distress call
- disturbance call
- initial call
- obscene phone calls
- officer-in-trouble call
- quorum call
- roll call
- secondary call -
99 call
1. n крик, голос2. n зов; окликwithin call — поблизости, рядом, неподалёку; в пределах слышимости
3. n сигнал; звонок; свисток; «дудка»; сборradio call, call sign — радио позывной сигнал
4. n охот. манок, вабикbird call — вабик, манок
5. n перекличкаcall over — вызывать по списку; делать перекличку
6. n призывcall to arms — призыв к оружию; призыв под знамёна
to issue a call for a meeting to be held — разослать извещение о том, что состоится собрание
7. n созыв8. n амер. решение национального комитета партии о созыве съезда для выдвижения кандидатурto call the tune — задавать тон; хозяйничать
butterfly call spread — спред "бабочка" для опциона "колл"
9. n телефонный вызов, звонок или разговорcall chain — цепочка вызовов; вызывающая последовательность
10. n театр. вызовto take a call — выходить на аплодисменты, раскланиваться
11. n театр. амер. прослушивание; репетиция12. n театр. объявление о времени репетицииgentle call — нежный зов; ласковый оклик
13. n театр. зов; тяга, влечение14. n театр. призвание15. n театр. визит, посещение; приход16. n театр. заходcall at — заходить в; заход в
he would often call on us — он, бывало, часто заходил к нам
17. n театр. остановка18. n театр. требованиеat call — наготове, к услугам, в распоряжении, под рукой
to be ready at call — быть наготове ;
on call — по требованию, по вызову
call slip — требование, листок требований
19. n театр. эк. спрос20. n театр. воен. заявка, требование; вызовat call — по вызову; по требованию
21. n театр. полномочие; право22. n театр. нужда, необходимость23. n бирж. предварительная премия; опцион24. n бирж. сделка с предварительной премией25. n бирж. карт. объявление26. n бирж. церк. предложение прихода, места пастора27. n бирж. вчт. вызов, обращениеsubroutine call — вызов подпрограммы, обращение к подпрограмме
28. v кричать, закричатьI thought I beard someone calling — мне показалось, что кто-то кричит
29. v звать, позвать; подозвать; окликатьhe is in the next room, call him — он в соседней комнате, позовите его
30. v будить, разбудить31. v называть; зватьhis name is Richard but everybody calls him Dick — его имя Ричард, но все называют его Диком
call down — позвать вниз; пригласить сойти вниз
call up — позвать наверх; пригласить подняться наверх
32. v созыватьcall together — собирать, созывать
33. v вызывать; звать, приглашать34. v вызывать, давать сигнал, сигнализироватьintrusion call — сигнал "вмешательство"
call letter — позывной; сигнал по коду
35. v призывать; взывать, обращатьсяto call to mind — вспоминать, припоминать
to call to account — призвать к ответу; привлечь к ответственности; потребовать отчёта
36. v предоставлять слово; вызывать на трибунуcall away — отзывать; вызывать
37. v вызывать учащегося ответить на вопрос преподавателя38. v быть призванным; чувствовать призвание, потребностьhe felt called upon to speak — он счёл необходимым выступить, он считал себя не вправе промолчать
39. v быть вынужденным40. v объявлять; оглашать41. v навещать; посещать, приходить в гости, с визитом; заходить, заглядывать, завернутьI was out when he called — когда он заходил, меня не было дома
call in this evening, if you can — если можете, заходите сегодня вечером
our new neighbours called at our house last week — наши новые соседи приходили к нам на прошлой неделе
call round — заходить; навещать; посещать
42. v останавливаться43. v требовать, нуждаться, предусматривать44. v требоваться; быть нужным, уместным45. v звонить или говорить по телефонуwe called them to say that … — мы сообщили им по телефону, что …
46. v считать, рассматривать; полагатьI call this a very good house — по-моему, это прекрасный дом
I call that a shame — по-моему, это возмутительно
they call it ten miles — считается, что здесь десять миль
you call it pleasure, I call it business — вы называете это развлечением, я же считаю это работой
47. v шотл. гнать; погонять, понукать48. v охот. вабить, приманивать птицto call into being — создать, вызвать к жизни
to call into play — приводить в действие, пускать в ход
the case called every faculty of the doctor into play — заболевание потребовало от врача напряжения всех его сил и способностей
to call the tune — распоряжаться; задавать тон
to call it square — удовлетвориться, примириться
to call over the coals — бранить, отчитывать
Синонимический ряд:1. attraction (noun) allurement; appeal; attraction; attractiveness; draw; drawing power; lure; pull; seduction2. cause (noun) cause; justification; necessity; obligation; occasion; right; warrant3. cry (noun) bellow; chirp; clamor; clamour; cry; hail; lowing; note; outcry; song; whoop4. demand (noun) claim; demand; exaction; need; requirement; requisition5. summons (noun) bidding; command; invitation; proposal; request; signal; solicitation; summons; tocsin6. visit (noun) arrival; drop in; stay; stop; visit; visitation; walk in7. yell (noun) holler; shout; yell8. announce (verb) announce; declare; proclaim9. consider to be (verb) consider; consider to be; find; guess10. demand (verb) challenge; claim; demand; exact; postulate; require; requisition; solicit11. estimate (verb) approximate; estimate; judge; place; put; reckon; set12. foretell (verb) adumbrate; augur; forecast; foretell; portend; predict; presage; prognosticate; prophesy; soothsay; vaticinate13. gather (verb) assemble; call in; call together; collect; convene; convoke; gather; get together; marshal; muster; request the presence of; round up; send for; summon; summons14. name (verb) baptise; baptize; characterise; christen; denominate; designate; dub; entitle; label; name; style; tag; term; title15. ordain (verb) command; ordain; ring16. request (verb) ask; ask for; bid; invite; request17. rouse (verb) arouse; awaken; charge; rouse; shake; stir; wake up; waken18. shout (verb) bawl; bellow; bluster; clamour; cry; cry out; exclaim; hail; hallo; holler; hollo; roar; shout; trumpet; vociferate; voice; yell19. telephone (verb) dial; make a call; phone; put in a call; ring up; talk on the phone; telephone20. visit (verb) come by; come over; drop by; drop in; look in; look up; pop in; run in; see; step in; stop; stop by; stop in; visitАнтонимический ряд:disperse; excuse; listen; refrain; restrain; stifle; whisper -
100 принимать за
1. call«прислуга за всё» — general servant, servant of all work
2. вчт. recognize as3. count asдно зоны проводимости принимается за нуль — the bottom of the conduction band counts as the zero of kinetic energy
4. designate as …выплата наличными; за наличный расчет — cash on payment
он сразу хватался за шпагу; — he was quick on the draw
См. также в других словарях:
ПРЕМИЯ — (premium) 1. Взнос, выплачиваемый в соответствии с договором страхования. Он может быть единовременным, ежемесячным или ежегодным. 2. Биржевой курс акции выше, чем курс нового выпуска акции. Надбавка, получаемая при продаже акции по цене выше… … Экономический словарь
Премия за досрочное погашение — надбавка к цене облигации или привилегированной акции, которая должна быть выплачена держателям при досрочном погашении ценных бумаг. Премия возникает, если цена при досрочном погашении выше номинальной стоимости бумаги. Обычно премия за… … Финансовый словарь
Премия Рунета — Премия Рунета. Этой статуэткой награждаются победители … Википедия
ПРЕМИЯ НА АКЦИЮ — (share premium) Надбавка к номинальной цене акции, полученная компанией при выпуске акций на рынок (cм.: номинальная цена (nominal price). Полученные компанией премии на акции должны быть зачислены на счет премий на акции (share premium account) … Словарь бизнес-терминов
Премия — (premium) 1. Взнос, выплачиваемый в соответствии с договором страхования (в том числе страхования жизни). См. также: уведомление о восстановлении договора страхования (renewal notice). 2. Разница между номинальной и рыночной стоимостью акции либо … Словарь бизнес-терминов
Премия рунета — Премия Рунета. Этой статуэткой награждаются победители Диплом «Премии Рунета» «Премия Рунета» награда лучшим сайтам Рунета. Присуждается ежегодно в номинациях: Наука и образование, Здоровье и общество, Государство и общество, Здоровье и отдых.… … Википедия
ПРЕМИЯ/НАДБАВКА — (premium) 1. Взнос, выплачиваемый в соответствии с договором страхования (в том числе страхования жизни). 2. Разница между номинальной и рыночной стоимостью акции, облигации или другой ценной бумаги. 3. Разница между ценой эмиссии и рыночной… … Финансовый словарь
премия — надбавка 1. Взнос, выплачиваемый в соответствии с договором страхования (в том числе страхования жизни). 2. Разница между номинальной и рыночной стоимостью акции, облигации или другой ценной бумаги. 3. Разница между ценой эмиссии и рыночной ценой … Справочник технического переводчика
премия за риск на капитал — Премия за риск, в общем, представляет собой ожидаемую норму прибыли сверх безрисковой процентной ставки. На фондовом рынке – это прибыль на акции компании, группу акций компании, или все акции компании на фондовом рынке минус безрисковая… … Справочник технического переводчика
Премия (экономика) — Премия (от лат. praemia награда) многозначный экономический термин. Премия дополнительное денежное вознаграждение, получаемое работниками за результаты труда. Страховая премия плата, вносимая страхователем на счёт страховщика в соответствии… … Википедия
ПРЕМИЯ НА АКЦИЮ — (share premium) Надбавка к номинальной цене новых акций, устанавливаемая самой компанией при реализации акций на рынке (См.: номинальная цена (nominal price). Полученные компанией премии на акции должны быть зачислены в кредит счета премий на… … Финансовый словарь