-
81 executive privilege
2) правит. жарг. право президента США не доводить определенную информацию до сведения судебных органов и Конгресса -
82 presidential privacy
правит. жарг. право президента США не доводить определенную информацию до сведения судебных органов и Конгресса -
83 Fair Credit Reporting Act
Принят в 1971. Дает гражданам право проверять и оспаривать информацию, которой о них располагают специализированные кредитные агентстваEnglish-Russian dictionary of regional studies > Fair Credit Reporting Act
-
84 lobbying
лоббирование, лоббистская деятельностьДеятельность представителей групп особых интересов [special interest group (interest group)] и их юридических советников по продвижению через законодательные органы определенных законопроектов. Согласно действующим законам, лоббистские организации обязаны регистрироваться и предоставлять полную информацию о своей деятельности и доходах, но высокие прибыли лоббистов не подлежат налогообложению, что вызывает серьезные нарекания широкой общественности и является предметом беспокойства многих администраций США. Лоббистская деятельность является законной, так как право граждан воздействовать на принятие законов провозглашено в Первой поправке [ First Amendment]. Наиболее распространенные формы лоббирования - свидетельство на слушаниях [ hearing], официальные и неформальные беседы с государственными чиновниками и выборными лицами, рассылка информации государственным органам и средствам массовой информации, составление законопроектов, организация кампаний по рассылке писем заинтересованных граждан в инстанции и т.п. -
85 Privacy Act of 1974
Запрещает правительственным ведомствам разглашать информацию, касающуюся частных лиц, и предоставляет частным лицам право знакомиться, снимать копии и вносить исправления в их личные дела, хранящиеся в архивах государственных учреждений. Кроме того позволяет гражданину контролировать (разрешать или запрещать) обмен данными о нем между ведомствами.English-Russian dictionary of regional studies > Privacy Act of 1974
-
86 give
1. verb(past gave; past participle given; usu. употр. с двумя дополнениями, напр.: I gave him the book или I gave the book to him)1) давать; отдавать; to give lessons давать уроки; to give one's word дать слово, обещать; this gives him a right to complain это дает ему право жаловаться;2) дарить; жертвовать; одаривать; жаловать (награду); завещать; to give a handsome present сделать хороший подарок; to give alms подавать милостыню; he gave freely to the hospital он много жертвовал на больницу3) платить; оплачивать; I gave ten shillings for the hat я заплатил за шляпу десять шиллингов4) вручать, передавать; to give a note вручить записку5) передавать; he gives you his good wishes он передает вам наилучшие пожелания6) предоставлять; поручать; he gave us this work to do он поручил нам эту работу7) быть источником, производить; the sun gives light солнце - источник света; the hen gives two eggs a day курица несет два яйца в день8) заражать; you've given me your cold in the nose я от вас заразился насморком9) с различными, гл. обр. отглагольными, существительными образует фразовый глагол, который обыкн. выражает однократность действия и передается русским глаголом, соответствующим по значению существительному во фразовом глаголе: to give cry (вс)крикнуть; to give a look взглянуть; to give encouragement ободрить; to give permission разрешить; to give an order приказать; to give thought to задуматься над10) отдавать, посвящать; to give one's attention to уделять внимание чему-л.; to give one's mind to study полностью отдаваться занятиям (или учебе)11) устраивать (обед, вечеринку)12) причинять; it gave me much pain это причинило мне большую боль; the pupil gives the teacher much trouble этот ученик доставляет учителю много волнений13) высказывать; показывать; to give to the world обнародовать, опубликовать; it was given in the newspapers об этом сообщалось в газетах; he gives no signs of life он не подает признаков жизни; the thermometer gives 25ф in the shade термометр показывает 25ф в тени14) налагать (наказание); выносить (приговор); the court gave him six months hard labour суд присудил его к шести месяцам каторжных работ15) уступать; соглашаться; I give you that point уступаю вам по этому вопросу, соглашаюсь с вами в этом;to give wayа) отступать; уступать; сдаваться;б) сдавать (о здоровье); портиться;в) tech. погнуться;г) падать (об акциях);д) поддаваться (отчаянию, горю); давать волю (слезам)16) подаваться, оседать (о фундаменте); быть эластичным; сгибаться, гнуться (о дереве, металле); to give but not to break сгибаться, но не ломаться17) изображать; исполнять; give us Chopin сыграйте нам Шопена18) выходить (об окне, коридоре; into, (up)on - на, в); вести (о дороге)give awaygive backgive forthgive ingive offgive outgive overgive undergive upto give as good as one gets не остаться в долгуto give smb. the creeps нагнать страху на кого-л.; бросить кого-л. в дрожьto give it smb. (hot and strong) проучить кого-л., всыпать кому-л., задать кому-л. жаруto give one what for всыпать по первое число, задать перцуto give or take с поправкой в ту или иную сторонуit will take you ten hours to go, give or take a few minutes вам придется идти 10 часов, может быть, на несколько минут больше или меньшеto give smb. a piece of one's mind сказать кому-л. пару теплых слов, отругатьto give mouthа) подавать голос;б) высказывать, рассказыватьto give rise toа) давать начало (о реке);б) вызывать, иметь результатыto give smb. rope дать запутаться, дать кому-л. возможность погубить самого себяto give vent to one's feelings отвести душуgive a year or so either way с отклонениями в год в ту или другую сторонуSyn:accord, award, confer, grantAnt:take back, withdraw, withhold2. nounэластичность, податливость; уступчивость* * *(v) выдать; выпустить; давать; дать; отдать; привести* * *(gave, given) давать* * *[ gɪv] n. податливость, уступчивость, смягчение, упругость, эластичность, зазор [тех.] v. давать, подать; дарить, одарять; жертвовать; завещать; преподать; быть источником, производить; уступать, соглашаться; подаваться* * *воздатьвыдаватьвыдатьвыпускатьвыпуститьдаватьдаритьдатыдатьжаловатьиздаватьиздатьиспускатьиспуститьнавестинаводитьнадаватьотдаватьотдатьпередаватьпередатьплатитьподатьпредаватьпредоставитьпредоставлятьпредоставьтепредпослатьпреподатьпривестиприводить* * *1. гл.; прош. вр. - gave, прич. прош. вр. - given 1) а) дарить б) делать благотворительные взносы в) завещать; передавать в качестве наследства 2) а) жаловать, даровать; делать, оказывать б) дарить, давать 3) а) давать б) передавать (информацию и т. п.) 4) а) вручать б) предоставлять 5) давать (в качестве залога); перен. давать (слово, клятву и т. п.) 6) платить 7) а) отдавать, жертвовать (жизнь, имущество и т. п.) б) (о женщине) полностью посвящать себя (мужчине); отдаваться, давать 8) отдавать, посвящать (время, силы чему-л.) 9) а) б) наносить удар в) сленг 10) (без косвенного объекта) сделать особ. внезапно (какое-л. движение или жест), издать (крик, звук и т. п.) 2. сущ. эластичность, податливость -
87 prize
I1. noun1) награда, приз, премия; the International Lenin Peace Prize Международная Ленинская премия 'За укрепление мира между народами'2) выигрыш; находка, неожиданное счастье3) предмет вожделений; желанная добыча; the prizes of life блага жизни4) (attr.) премированный, удостоенный премии, награды; prize poem стихотворение, удостоенное премии; prize fellowship стипендия, назначенная за отличные успехи5) (attr.) прекрасный, достойный награды (тж. ирон.)2. verb1) высоко ценить2) оцениватьSyn:awardIInoun naut.1) приз; трофей, захваченное судно или имущество; to become a prize (of) быть захваченным; to make (a) prize of... захватить...; to place in prize рассматривать в качестве приза2) (attr.) призовой; prize proceeding призовое судопроизводство; naval prize law морское призовое правоIII1. nounрычаг2. verbподнимать, взламывать или передвигать посредством рычага (обыкн. prize open, prize up)* * *(n) награда; премия; приз* * *вознаграждение, награда, поощрение, премия, приз* * *[ praɪz] n. награда, премия, приз, выигрыш, находка, неожиданное счастье, предмет вожделений, трофей, желанная добыча, захваченное судно, захваченное имущество, рычаг v. высоко ценить, оценивать adj. призовой, премированный, удостоенный награды* * *вознаграждениевыбиватьвыигрышмзданаграданаградынаходкаоцениватьподниматьпремияпризтрофей* * *I 1. сущ. 1) вознаграждение, награда 2) выигрыш 2. прил. 1) призовой 2) назначаемый в качестве премии или награды 3. гл. 1) высоко ценить, оценивать (по достоинству) 2) оценивать, производить оценку, устанавливать истинную цену II сущ.; мор. приз; захваченное судно/имущество; трофей прям. и перен.. III 1. сущ. 1) рычаг 2) действие рычага, подъем с помощью рычага 2. гл. 1) 2) перен. выбивать, получать с трудом. ( информацию) -
88 record
1. noun1) запись; регистрация (фактов); летопись; мемуары, рассказ о событиях; to bear record to свидетельствовать, удостоверять истинность (фактов и т. п.); a matter of record зарегистрированный факт; (up)on record записанный, зарегистрированный2) протокол (заседания и т. п.); to enter on the records занести в протокол3) официальный документ, запись, отчет;off the record collocationа) не подлежащий оглашению (в печати);б) collocation неофициально, неофициальным путем4) to keep to the record держаться сути дела; to travel out of the record вводить что-л., не относящееся к делу5) факты, данные (о ком-л.); характеристика; to have a good (bad) record иметь хорошую (плохую) репутацию; his record is against him его прошлое говорит против него; record of service послужной список; трудовая книжка6) памятник прошлого7) граммофонная пластинка; запись на граммофонной пластинке8) рекорд; to beat (или to break, to cut) the record побить рекорд9) leg. документ, дающий право на владение10) (attr.) рекордный11) (attr.) (Public) Record Office Государственный архив2. verb1) записывать, регистрировать; протоколировать; заносить в список, в протокол2) записывать на пластинку, на пленку3) увековечивать* * *1 (n) запись; учетные документы2 (v) зарегистрировать; регистрировать* * *1) запись, протокол 2) пластинка, запись* * *[rec·ord || 'rekərd /'rekɔːd] n. запись, регистрация, учет; документ, официальный документ, отчет, протокол; факты, данные; характеристика, портрет, звукозапись; летопись; рекорд v. записывать, протоколировать, заносить в список, заносить в протокол, регистрировать, записывать на пленку, записывать на пластинку, увековечивать, свидетельствовать adj. рекордный* * *архивведомостьвоспоминаниядиаграммазаписатьзаписыватьзаписьзарегистрироватьлетописьмемуарыотчетотчётпамяткапластинкапротоколпротоколироватьрегистрациярегистрироватьрекордсниматьувековечиватьувековечитьфиксировать* * *1. сущ. 1) запись; регистрация, письменная фиксация (каких-л. фактов) 2) а) регистрация, учет (кого-л. где-л. и т. п.) б) мн. учетно-отчетные материалы, регистрационные данные 3) а) официальная запись, отчет; протокол б) юр. документ, письменно зафиксированное свидетельство; письменное производство по делу в) (the record) преим. юр. суть дела 4) а) памятник прошлого; исторический документ б) тж. мн. архивы, собрание памятников прошлого в) редк. счет прошедшим годам, подсчет прошедших лет ( часто с of years, of time etc.) 5) а) характеристика, биография (профессиональная и т. д.); досье, собрание фактов, данных (о ком-л.) б) спец. уголовная биография; список судимостей в) редк., устар. полицейский участок, отделение милиции 2. гл. 1) записывать, регистрировать; заносить в список, в протокол; оформлять как документ (какие-л. факты и т. п.) 2) а) записывать звук, изображение или информацию иного рода; снимать, производить фото-, видео- или киносъемку б) быть пригодным для записи: записывать (о пишущем приборе); писаться, записываться (об инструменте и т. п.) 3) а) регистрировать б) показывать, отмечать (на шкале и т. д.) -
89 United States of America
• United States of America, the Соединённые Штаты Америки. Сокращение: США [USA]. Флаг: «Звёздно-полосатый флаг» [*Star-Spangled Banner], поэт. «Овеянный славой» [*Old Glory]. Гимн: «Усеянное звёздами знамя» [*‘Star-Spangled Banner, The’]. Герб: американский орёл [*American eagle]. Девиз: «Едины в многообразии» [*‘E plurubus unum’]; «С нами Бог»/«На Бога уповаем» [*‘In God we trust’] ( надпись на американских монетах и банкнотах). Площадь: ок. 9,4 млн. кв. км (3,618,770 sq. mi.). Протяжённость с востока на запад — 4662 км, с юга на север — 4583 км. Страна простирается от Атлантического до Тихого океана — «от моря до сверкающего моря» [‘from sea to shining sea’]. За прибрежными районами Атлантического побережья тянутся невысокие Аппалачские горы [*Appalachian Mts], далее к западу обширные равнины [*Great Plains], затем Скалистые горы [*Rockies]; вдоль Тихоокеанского побережья — Каскадные горы [*Cascade Mts] и Сьерра-Невада. Самая высокая вершина США и всей Северной Амери-ки — гора Мак-Кинли [*McKinley] — 6194 м. Основные реки: Миссисипи [*Mississippi II], Миссури [*Missouri II], Рио-Гранде [*Rio Grande], Юкон [*Yukon], Арканзас [*Arkansas III], Колорадо [*Colorado III], Огайо-Аллегени [*Ohio-Allegheny], Колумбия [*Columbia II], Ред-Ривер [*Red River]. Крупнейшая река — Миссисипи (3950 км); с притоками Миссури (4740 км), Арканзас (2410 км), Ред-Ривер (2050 км) её бассейн занимает 40% всей территории страны. Экономика. Полезные ископаемые: уголь, нефть, медь, свинец, молибден, фосфаты, уран, бокситы, золото, ртуть, никель, поташ, серебро, вольфрам, цинк. Обрабатываемые земли: 21%. США — одна из ведущих стран по добыче нефти, природного газа, меди, угля и железной руды. Примерно 27% валового национального продукта даёт обрабатывающая промышленность, 16% оптовая и розничная торговля, 15% финансы, страхование и недвижимость, 11% услуги, 10% правительственные учреждения и государственные предприятия, 6% сельское хозяйство, лесное хозяйство и рыболовство, 5% строительство, по 4% транспорт и связь, коммунальные услуги, 2% добывающая промышленность и др. Животноводство (1991): скота 98 млн., свиней 54 млн., овец 11,3 млн. Улов рыбы (1991): 4,3 млн. тонн. Транспорт. Железные дороги (1990): протяжённость 144 тыс. миль; автомобилей (1990): 143 млн. легковых и 45 млн. грузовых и общего пользования; гражданская авиация: 834 аэропорта. Продолжительность жизни: 72 года у мужчин и 79 у женщин. Число больничных коек: 1 на 198 человек, врачей 1 на 404 человека. Образование: грамотность 97%. Население (1996): 263814032. Крупнейшие города: Нью-Йорк [*New York], Лос-Анджелес [*Los Angeles I], Чикаго [*Chicago I], Филадельфия [*Philadelphia], Сан-Франциско [*San Francisco], Детройт [*Detroit], Бостон [*Boston III], Хьюстон [*Houston], Даллас [*Dallas I]. Столица: г. Вашингтон [*Washington]. Этнический состав: белые составляют примерно 80% населения, негры, которые предпочитают, чтобы их называли афро-американцами [*Afro-Americans] или чёрными американцами [*black Americans], но не Negroes, — 12%, другие американцы — индейцы, американцы азиатского происхождения — 8%; из белых ок. 15 млн. составляют испаноязычные [Hispanics], гл. обр. выходцы из Мексики, Пуэрто-Рико и др. стран Латинской Америки. Религиозный состав: ок. 3/4 населения — протестанты, примерно четверть составляют католики. Иудаизм исповедуют 5,4 млн., православие ок. 700 тыс. Среди протестантов на первом месте баптисты и лютеране. Государственно- политическое устройство. Согласно Конституции США, правительство делится на 3 ветви: законодательную [legislative], исполнительную [executive] и судебную [*judicial]. На федеральном уровне законодательную власть осуществляет Конгресс США, состоящий из двух палат: Сената [*Senate] и Палаты представителей [*House of Representatives]. Сенаторы представляют штаты ( по 2 сенатора от каждого штата), а члены Палаты представителей свои избирательные округа, определяемые согласно численности населения. Исполнительную власть осуществляет президент [*President], избираемый населением на всеобщих выборах сроком на 4 года. Выборы проводятся в первый вторник ноября по високосным годам. Президент формирует правительство по своему усмотрению. Конституционный надзор за действиями Конгресса и президента осуществляет Верховный Суд [*Supreme Court], члены которого назначаются на этот пост по представлению президента Конгрессом США пожизненно. США — федеративная республика в составе 50 штатов, отдельно стоит федеральный округ Колумбия [*District of Columbia, сокр. *D.C.]. Каждый штат подразделяется на округа ( традиционно графства [*counties]). В штате Луизиана этой административной единице соответствует «приход» [parish]. Общее число округов в США — 3041. Округа в свою очередь делятся на муниципалитеты (19 тыс.) и тауншипы [*townships] (16,7 тыс.). Первые осуществляют местное самоуправление в городах, вторые — в сельской местности (в Новой Англии обе единицы называются «тауны» [*towns]). Для управления школьным образованием страна разбита на школьные округа [*school districts] — 15 тыс., а для организации некоторых услуг (пожарная охрана, водоснабжение) — на специальные округа. Все эти единицы управления имеют право сбора налогов в свою пользу с населения и корпораций. Из общей суммы налогов на федеральное правительство [federal tax] приходится ок. 60%, на нужды штатов [state tax] — почти 25%, на местное самоуправление [local tax] — 15%. Удостоверение личности. Прежде всего, это водительские права [driving/driver’s license]; в них занесена подробная информация о владельце: от имени, фамилии, даты рождения до веса и роста. Карточка социального страхования [*social security card] необходима при устройстве на работу. Кроме основных данных о владельце, в ней проставлен девятизначный идентификационный номер, позволяющий определить любого гражданина США ( обычно ставится на заполняемых официальных бумагах). Есть и другие документы, напр., карточка медицинского страхования. Транспорт. Основным видом транспорта в США является автомобиль. Всю страну пересекают скоростные дороги [*expressways]. Широко распространена аренда автомобилей: фирмы *Hertz, Alamo, *Avis, Dollar, National и др. предоставляют машины всех марок напрокат. На железнодорожном транспорте большинство дорог сейчас принадлежат компании «Амтрак» [*Amtrak]. При передвижении по её железным дорогам можно воспользоваться специальным проездным билетом All-Aboard America. Авиакомпании практикуют челночные авиарейсы [*air shuttle] между Нью-Йорком, Вашингтоном и Бостоном, когда самолёт отправляется при заполнении его пассажирами с оплатой билета прямо в самолёте. Авиабилеты на посещение сразу нескольких городов, действительные от одной недели до 3-х месяцев, можно приобрести по сниженным ценам. Связь. Почта и телеграф в США разделены. Почтовая служба осуществляется государством, телеграф принадлежит частным компаниям, наиболее крупная из которых «Уэстерн юнион» [Western Union]. При пользовании телефоном, набрав «0», можно вызвать полицию, «скорую помощь», пожарных, получить необходимую информацию. Многие города и посёлки имеют телефонный номер единой диспетчерской чрезвычайных служб («Службы спасения») — 911, по которому надо звонить во всех экстренных случаях. Отели. Американские отели могут предоставлять бесплатный завтрак [B and B — bed and breakfast], в курортных городах — завтрак и ужин. Номера делятся на одноместные [single], двухместные [twin] и отдельные номера с двуспальной кроватью [double]. В большинстве гостиниц ключ от номера представляет собой небольшую кодированную пластинку, которая вставляется в дверную скважину. Сдавать её при выходе из гостиницы не нужно. Питание. Кроме разнообразных ресторанов с национальной кухней практически всех народов мира, американцы не пренебрегают относительно недорогими закусочными «Макдоналдс» [*MacDonald’s], «Пицца-Хат» [*Pizza Hut], «Бёргер Кинг» [*Burger King]. Продукты, как правило, приобретают в супермаркетах [supermarkets]. Денежная единица: доллар [*dollar I], обозначаемый знаком $. Доллар делится на 100 центов [*cent]. Одноцентовую монету часто называют пенни [*penny], пятицентовую — никель [*nickel], десятицентовую — дайм [*dime], а достоинством в 25 центов — четвертак [*quarter]. Монеты в 50 центов и однодолларовые обычно юбилейные. Оплата в магазинах, ресторанах и т.п. часто производится чеками [*checks] и кредитными карточками [*credit cards]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > United States of America
-
90 ship’s report
Международные перевозки/Таможенное правосведения, предоставляемые капитаном по прибытии судна в порт, включающие подробную информацию о судне, команде, пассажирах и грузе судна. -
91 CREDITORS´ VOLUNTARY LIQUIDATION (CREDITORS´ VOLUNTARY WINDING-UP)
(добровольная ликвидация под наблюдением кредиторов) Ликвидация компании на основании особой резолюции, принятой ее членами, в связи с неплатежеспособностью. В течение 14 дней со времени принятия резолюции должно состояться собрание кредиторов (meeting of creditors), о котором кредиторов следует уведомить не позднее чем за семь дней. Уведомления должны быть также направлены в газету “London Gazette” и в две местных газеты. Кредиторы имеют право получить требуемую им информацию до собрания. Ликвидатор (liquidator) компании может быть назначен акционерами компании до того, как состоится собрание кредиторов, либо на собрании кредиторов. Если были назначены два ликвидатора, для решения вопроса можно обратиться в суд.Финансы: англо-русский толковый словарь > CREDITORS´ VOLUNTARY LIQUIDATION (CREDITORS´ VOLUNTARY WINDING-UP)
-
92 SMALL COMPANY
(мелкая компания) В соответствии с британским Законом о компаниях 1985 г., это компания, отвечающая двум любым из трех критериев размера: (а) брутто-активы не превышают 700 000 ф. ст.; (б) оборот не превышает 1 400 000 ф. ст.; (в) среднее число занятых не более 50 человек. Такие компании, если они не являются публичными компаниями с ограниченной ответственностью ( pub-lic limited companies) и банковскими, страховыми или судоходными компаниями, имеют право представлять Регистратору компаний существенно сокращенную отчетность (см.: modified accounts( модифицированные счета)), в которую могут даже не включать счет прибылей и убытков. Однако своим собственным акционерам они обязаны предоставлять для ознакомления всю предусмотренную законом информацию. Сравни: medium-sized company( средняя компания). -
93 executive privilege
привилегия исполнительной власти (право президента или губернатора и чиновников не представлять в суд или в легислатуру имеющуюся у них конфиденциальную информацию официального характера) -
94 immunity of witness
свидетельский иммунитет (право свидетеля не давать уличающих его показаний или информацию, представлять которую он не обязан) -
95 judicial privilege
судебная привилегия (право судей, присяжных, членов большого жюри не раскрывать перед судом информацию, полученную ими друг от друга) -
96 political privilege
политическая привилегия (право правительственных чиновников не разглашать имеющуюся у них информацию официального характера) -
97 privilege of confidentiality
Англо-русский юридический словарь > privilege of confidentiality
-
98 social privilege
социальная привилегия (право не разглашать конфиденциальную информацию личного или общественного характера) -
99 draw
[drɔː] 1. гл.; прош. вр. drew, прич. прош. вр. drawn1)а) рисовать; чертитьto draw a line — чертить линию, проводить черту
He draws beautifully. — Он прекрасно рисует.
Syn:б) ( draw from) копировать, срисовывать (с кого-л.)''Did you draw Pamela from anybody?'' she asked suddenly. — "Прототипом Памелы послужил кто-нибудь из ваших знакомых?" - спросила она внезапно.
2) представлять, изображать3) тащить, волочить; тянутьlocomotive drawing a long train of wagons — локомотив, который тащит за собой длинную цепь вагонов
Syn:4) перевозить, перемещатьSyn:5) подходить, приближатьсяThe first quarter of 2006 draws to a close. — Первый квартал 2006 года завершается.
His days are drawing to a close. — Его дни сочтены.
6) морщить; сжимать; искажать, деформироватьArtificial teeth are apt to draw the mouth. — Искусственные зубы часто деформируют рот.
7) морщиться; сжиматься; искажаться8) натягивать; растягивать, вытягивать; затягиватьto draw bit / bridle / rein — натягивать поводья, вожжи
The strands of rubber were drawn to test their strength. — Резиновые полоски растянули, чтобы проверить их прочность.
The buckle of my belt was never disturbed, except to draw it tighter, when I was pinched with hunger. (A. M. Gilliam) — Пряжка моего ремня никогда не меняла своего положения, за исключением тех случаев, когда голод заставлял меня туже затягивать пояс.
Syn:9) удлинять; продлеватьThe anguish of the last chapters is too long drawn. — Описание страданий в последних главах слишком затянуто.
Syn:The sun had gone down, but the blinds had not been drawn. — Солнце зашло, но жалюзи не были опущены.
11) мор. иметь осадку ( о судне)Steamers for the Zambesi should not draw over 18 inches. — Пароходы, плавающие по Замбези, должны иметь осадку не более 18 дюймов.
12) заставить ( шар) отскочить рикошетом ( в бильярде)13) = draw in вдыхать, втягивать ( воздух)to draw breath брит. — перевести дух, отдышаться
He drew quietly at / on his pipe. — Он спокойно курил трубку.
Drawing in a deep breath, Isabel pushed open the door. — Сделав глубокий вдох, Изабелла толчком распахнула дверь.
Syn:14) делать глоток ( вина)15) иметь тягу (о печи, трубе)The chimney draws well. — В трубе хорошая тяга.
16) разгоратьсяThe fire does not draw well. — Огонь не разгорается.
17) раскуриваться ( о трубке)18) наполняться ветром ( о парусах)Soon the sails began to draw. — Вскоре паруса начали наполняться ветром.
19) тех. всасывать, втягивать20) притягивать (с помощью физических сил, магнита)The rod draws the electricity from the air. — Стержень притягивает электричество из воздуха.
21) привлекать, притягивать, собиратьto draw smb.'s attention to smth. — привлечь внимание кого-л. к чему-л.
Cover the food so it won't draw the flies. — Накрой еду, чтобы она не привлекла мух.
The play still draws. — Пьеса всё ещё делает сборы.
A great bereavement drew his mind from public affairs. — Тяжёлая утрата отвлекла его внимание от общественных дел.
Lord Randolph Churchill is sure to "draw" enormously wherever he goes. — Лорд Рэндольф Черчилль, где бы он ни появился, всегда собирает толпы людей.
Syn:22) влечь, приводить; навлекать; вызывать ( реакцию); провоцироватьThe performance drew loud applause from the audience. — Представление вызвало бурные аплодисменты зрительного зала.
This act drew after it important consequences. — Это действие повлекло за собой серьёзные последствия.
Syn:23) = draw outа) вытаскивать; выдергивать; вырыватьSyn:б) карт. брать, вытаскивать карты ( из колоды)в) доставать, извлекать, выхватывать (меч и т. п.)draw one's pen against smb., draw one's quill against smb. — выступить в печати против (кого-л.)
Are you going to draw a sword upon your friend in your own house? — Вы собираетесь обнажить меч против своего друга в вашем собственном доме?
24) тянуть, бросать, вытягивать ( жребий)to draw straws — тянуть соломинки, тянуть жребий
25) получать, вытягивать по жребиюto draw the short straw — вытащить короткую соломинку (жребий на неприятные обязанности, неприятную работу)
I drew the short straw and had to clean the toilets. — Я вытянул короткую соломинку, и мне пришлось чистить туалеты.
26) отделять, отбиратьMembers of Parliament are drawn from all classes of society. — В парламент избираются люди из самых разных слоев общества.
The children chosen to perform in the city concert have been drawn from schools all over the city. — Для общегородского концерта детей отбирали из всех школ города.
27) отделять от стада ( овцу)28) отделять от шелухи, очищать ( зерно)29) охот. выгонять, вытаскивать из норы ( лису или барсука)30) спорт. сводить вничью31) добыватьto draw water from a well — поднимать воду из колодца, качать воду
32) выливать из сосуда; нацеживатьto draw smb. a mug of ale — нацедить кому-л. кружку эля
He drew some cognac from the cask into a tin cannikin. (R. L. Stevenson, Treasure Island) — Он налил немного коньяку из бочонка в жестяную кружку.
33)а) извлекать, экстрагировать; настаивать (чай, травы)б) настаиваться34) мед. вытягивать (гной)36) просачиваться, проходить ( о воде)Syn:37) снимать ( деньги со счёта); получать (пенсию, зарплату); выписывать ( чек)I drew $ 100 out of my account. — Я снял со своего счёта сто долларов.
And when she turned 60 in September 2000 she became entitled to draw her pension. — И когда в сентябре 2000 года ей исполнилось шестьдесят лет, у неё появилось право получать пенсию.
38) извлекать, вытягивать (сведения, информацию)39) карт. вытягивать, выманивать ( козыри)He draws all the trumps and wins all the tricks. — Он выманивает все козыри и берёт все взятки.
40) разг. побуждать к действию; вызывать на разговор, откровенность; выводить из равновесия41) извлекать (вывод, заключение)She drew the wrong conclusion from the meeting. — Она сделала неправильные выводы из этой встречи.
What answer can you draw from the proofs that are offered? — Какие выводы можно сделать из предъявленных доказательств?
The moral to be drawn from this story is that honesty is best. — Мораль, которую следует извлечь из этой истории, заключается в том, что лучше всего быть честным.
Syn:42) проводить (сравнение, аналогию)to draw an analogy / parallel — проводить аналогию, параллель
to draw a distinction — проводить различие, различать
43) потрошить, извлекать внутренностиSyn:44) проходить с сетью или бреднем поперёк или вдоль реки45) охот. прочёсывать ( лес) в поисках дичи46) обращаться, черпатьThey drew amply upon their imagination when facts failed. — Когда не хватало фактов, они не стесняясь обращались к своему воображению.
47) = draw up составлять (текст завещания, контракта, законопроекта)48) охот. идти по следу49) ист. волочить ( осуждённого на казнь) по земле, привязав к хвосту лошади••to draw and quarter — четвертовать, сурово наказать
to draw a bow at a venture — сделать или сказать что-л. наугад
to draw smb.'s fire (upon oneself) — стать для кого-л. мишенью, подвергнуться чьим-л. насмешкам, нападкам критике
to draw blood — "пустить кровь", заставить пострадать, задеть за живое
to draw (the) first blood — "пустить первую кровь", нанести первый удар
to draw in one's horns — присмиреть, умерить рвение
to draw into one's shell — уйти в свою скорлупу, замкнуться в себе
to draw smb. like a magnet — притягивать кого-л. как магнит
to draw a red herring across the path — отвлекать внимание; намеренно вводить в заблуждение
Draw it mild! разг. — Не преувеличивай!, Не перебарщивай!; Веди себя разумно!
- draw awayto draw the wool over smb.'s eyes — вводить кого-л. в заблуждение; втирать кому-л. очки
- draw back
- draw down
- draw forth
- draw in
- draw near
- draw off
- draw on
- draw out
- draw over
- draw round
- draw up
- draw to a head
- draw a blank
- draw a line
- draw the line at smth. 2. сущ.1) тяга2) тяговое усилие; вытягивание, вытаскиваниеSyn:3) амер. выхватывание револьвера для выстрелаto be quick / fast on the draw — уметь быстро вынимать револьвер из кобуры
4) преим. амер. затяжка ( сигаретой), курение5) приманка, соблазн (то, что привлекает, нравится)Free dishes used to be a big draw at the movie theaters. — Многие ходили в кинотеатры ради бесплатных буфетов.
Syn:6) вытягивание жребия, жеребьёвка; лотереяSyn:7) жребий; выигрыш8) спорт. турнирная таблица (для соперников, которые определяются жребием, как в теннисе)9) спорт. игра вничью, ничьяThe bake-off was a draw, so they awarded two first prizes. — Конкурс на лучший пирог не выявил победителя, поэтому было назначено две первых премии.
Syn:10) стр. разводная часть моста11) амер. выдвижной ящик комода12) амер. естественная канава, траншея, лощина ( по которым протекает вода)13) разг. провокационное замечание, провокационный вопросThis was what in modern days is called a draw to elicit by the young man's answer whether he had been there lately or not. — Это был, как сегодня говорят, провокационный вопрос. По ответу молодого человека можно было догадаться, был он там недавно или нет.
14) разг. человек, легко проговаривающийся, у которого легко что-л. выпытатьButt was a sure "draw" on this subject. — Бат оказался настоящим растяпой, выболтав всё об этом деле.
15) бот. молодой побег -
100 executive privilege
юр.; амер. привилегия исполнительной власти (право президента США не сообщать официальную информацию, не давать свидетельские показания)
См. также в других словарях:
Право на информацию — право каждого свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию любым законным способом... Источник: МОДЕЛЬНЫЙ ЗАКОН ОБ ИНФОРМАТИЗАЦИИ, ИНФОРМАЦИИ И ЗАЩИТЕ ИНФОРМАЦИИ … Официальная терминология
право на информацию — — [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en] EN right to information The individual s right to know in general about the existence of data banks, the right to be informed on request and the general right to a print out of… … Справочник технического переводчика
ПРАВО НА ИНФОРМАЦИЮ — право граждан, закрепленное в ч. 3, 4 ст. 29 Конституции РФ. Суть этого права заключается в том, что каждый имеет право свободно искать, получать, передавать, производить и распространять информацию любым законным способом. Перечень сведений,… … Энциклопедический словарь конституционного права
Право на информацию — нормативно определенный порядок реализации полномочий различных субъектов в области производства (создания, получения, доступа, сбора, хранения, использования и распространения) информации в целях, не противоречащих свободам, правам и интересам… … Большой юридический словарь
ПРАВО НА ИНФОРМАЦИЮ — гарантированная Конституцией РФ возможность граждан получать достоверные сведения о деятельности государственных органов и организаций, общественных объединений и должностных лиц. Конституция РФ (ч. 4 ст. 29) закрепляет право каждого человека… … Энциклопедический словарь «Конституционное право России»
ПРАВО НА ИНФОРМАЦИЮ — в качестве конституционного права граждан закрепляется в ч. 3 4 ст. 29 Конституции РФ. Суть его в том. что каждый имеет право свободно искать, получать, передавать, производить и рас пространять информацию любым законным способом. Перечень… … Энциклопедия юриста
Право — Право ♦ Droit Возможность, гарантированная законом (право собственности, право на безопасность, право на информацию и т. д.) или требованиями совести (права человека). В абсолютном значении право есть совокупность законов, играющих роль… … Философский словарь Спонвиля
Право на личную жизнь — Содержание 1 Понятие 2 История 3 Правовое регулирование 4 Исследования … Википедия
Право следования — (от фр. droit de suite[1]) или в англоязычном варианте resale right , это право, по которому автор произведений изящных искусств (в данном случае графические произведения, такие как: картины, марки, рисунки, литографии, керамика, ковры … Википедия
Право гражданина на ознакомление с документами и материалами, непосредственно затрагивающими его интересы — каждый гражданин имеет право получить, а должностные лица, государственные служащие обязаны ему предоставить возможность ознакомления с документами и материалами, непосредственно затрагивающими его права и свободы, если нет установленных… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Право потребителя на информацию об изготовителе (исполнителе, продавуе) и о товарах (работах, услугах — ПРАВО ПОТРЕБИТЕЛЯ НА ИНФОРМАЦИЮ ОБ ИЗГОТОВИТЕЛЕ (ИСПОЛНИТЕЛЕ, ПРОДАВУЕ) И О ТОВАРАХ (РАБОТАХ, УСЛУГАХ) потребитель вправе потребовать предоставления необходимой и достоверной информации об изготовителе (исполнителе, продавце), режиме его работы и … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия