-
121 COME
• Come and eat your mutton with me - Милости прошу к нашему шалашу (M)• Come and have a pickle - Милости прошу к нашему шалашу (M), Чем богаты, тем и рады (4)• Come and have (take) pot luck (pot - luck) with us - Милости прошу к нашему шалашу (M), Чем богаты, тем и рады (4)• Come hell or high water - Будь, что будет (Б)• Come high, come low - Будь, что будет (Б)• Come home with your knickers torn and say you found a shilling (the money)? - Свежо предание, да верится с трудом (C)• Come what may (might) - Будь, что будет (Б)• Coming, and so is Christmas - Держи карман шире! (Д)• Who doesn't come at the right time must take what is left - Кто опоздает, тот воду хлебает (K), Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K), Позднему гостю - кости (П) -
122 жаловать
несов.1) вин. п., разг. ( любить) apreciar vt, tener afectoне жа́ловать ( кого-либо) — no apreciar (a)
прошу́ люби́ть да жа́ловать — pido que le quiera y respete
2) вин. п., уст. gratificar vt, premiar vt; otorgar vt ( дарить); conferir (непр.) vt ( возводить); conceder vt, dispensar vt (оказывать милости, внимание, уважать)жа́ловать кого́-либо чем-либо, жа́ловать что-либо кому́-либо — gratificar (premiar) a alguien con algo
3) уст. ( приходить) visitar vt, ir a ver* * *несов.1) вин. п., разг. ( любить) apreciar vt, tener afectoне жа́ловать ( кого-либо) — no apreciar (a)
прошу́ люби́ть да жа́ловать — pido que le quiera y respete
2) вин. п., уст. gratificar vt, premiar vt; otorgar vt ( дарить); conferir (непр.) vt ( возводить); conceder vt, dispensar vt (оказывать милости, внимание, уважать)жа́ловать кого́-либо чем-либо, жа́ловать что-либо кому́-либо — gratificar (premiar) a alguien con algo
3) уст. ( приходить) visitar vt, ir a ver* * *v1) gener. agraciar, conferir (звание, чин), (кого-л., чем-л.) gratificar (premiar) a alguien con algo (что-л., кому-л.), investir (должность, сан), conceder, otorgar2) colloq. (ëóáèáü) apreciar, tener afecto3) obs. (ïðèõîäèáü) visitar, conferir (возводить), dispensar (оказывать милости, внимание, уважать), gratificar, ir a ver, otorgar (дарить), premiar4) Arg. acordar -
123 милость
1) (привлекательность, приятность) любість, милість, любота, утішність; (изящество) гожість; (любезность) люб'язність, ґречність; (благосклонность) ласкавість (- ости), прихилля (-лля); срв.I. Милый 2 и 3. -лость этого ребёнка всякого поражает - любість (милість, утішність) цієї дитини кожного вражає;2) (расположение, благоволение, одолжение) ласка, милость (-ти). [Легенди про рай, поруч з ідеєю про божу ласку чи неласку (Л. Укр.). Здобути ласку літературних меценатів (Крим.). Що-день хвалили бога за його милость (Квітка)]. Это для него особенная -лость - це для його (йому) особлива ласка. Он не достоин ваших -тей - він не варт вашої ласки. Что -лость ваша - що ласка (милость) ваша. [Подайте, що милость ваша (Тесл.)]. Монаршая -лость - а) (благоволение) монарша ласка; б) (отличие) відзнака (нагорода) від монарха. Божи[ь]ею -тью, по -ти божи[ь]ей - з ласки божої, ласкою божою. [З ласки божої художник (Єфр.)]. Вашими -тями - з вашої ласки. По вашей -ти - а) (из-за вас) через вас, з вашої причини. [Він німий лежить, холодний з моєї причини (Л. Укр.)]; б) (благодаря вашей доброте) з вашої ласки. [Кажете, що я п'яний? так не з вашої ласки! (Звин.)]. Из -ти, по -ти - з ласки. [Служить з ласки (Номис)]. Жить из -ти у кого - жити з ласки, жити на ласкавому хлібі (поэт. на божій харчі) в кого. [Йому не довелось-би помирати в своєї сестри на ласкавому хлібі (Куліш). В його росло, на божій харчі, за дитину чиєсь байстря (Шевч.)]. Быть в -ти у кого - мати ласку чию, тішитися чиєю ласкою, користуватися з ласки чиєї. Войти, попасть в -лость к кому - підійти (втереться: підбитися) під ласку кому, здобути ласку, здобутися ласки в кого. [Чи підбилась моя Уля своєму батькові під ласку? (Мова)]. Выйти из -ти у кого, лишиться -ти чьей, утратить чьи -ти - втратити ласку (реже ласки, р. п.ед.), загубити ласку чию. [Втратив панську ласку (Куліш). Боїться ласки втратити (Звягельщ.)]. Добиваться, искать -ти у кого - запобігати ласки чиєї или в кого. Добиться чьей -ти, чьих - тей, приобрести, снискать чью -лость - запобіг(ну)ти ласки чиєї или в кого, дістати ласки в кого, здобути, з'єднати ласку чию или в кого. [Тоді цариця запобігне ласки, як нас оддасть йому? (Куліш). Такої ласки дістану і в Параски (Номис). Замість всім з'єднать ласку ти сам станеш ласки негідним (Франко)]. Положиться на чью -лость - спуститися (покластися) на чию ласку. Иметь -лость (сожаление) к кому - зглянутися на кого. Оказывать -лость кому - робити ласку кому; см. Оказывать 2. [Думають, що це вони ласку мені роблять, коли дозволяють працювати на їх (Крим.)]. Оказывать -лости кому, осыпать -тями кого - виявляти велику ласку до кого, дарувати кому свою велику ласку. Не оставить кого своей - тью - не забути (не поминути) кого своєю ласкою, не позбавити кого своєї ласки. Просить - ти у кого - просити ласки (реже милости) в кого. -ти прошу, -ти просим (пожалуйте) - просимо (на милость), милости просимо. Переложить, переменить, сложить гнев на -лость - з[пере]мінити гнів на ласку. Сделайте -лость - а) (явите) зробіть ласку, будьте ласкаві; б) (в ответе на просьбу: пожалуйста) будь ласка, будьте ласкаві, дуже прошу, та прошу. Сделайте -лость кушайте - будьте ласкаві споживайте (їжте);3) (в обращении, титуле) милость, (зап., полон.) мосц[т]ь (-ц[т]и), (редко) добродійство. Ваша -лость - ваша милость (зап., ваша мосць), ваше добродійство, (фам., устар.) вашець (-ци, ж. р.) вашмосць. [Просимо вашої милости і на обід (Н.-Лев.). Багато пристає на вашу мосць, а инші Коваленка, обстоюють (Грінч.). Якби то, ваше добродійство, ви нам милостиню подали (ЗОЮР. II)].* * *1) ми́лість, -лості; (благоволение, расположение) ла́ска2) (благодеяние; дар) ми́лість, доброді́яння3) (свойство, качество) редко ми́лість; люб'я́зність, ласка́вість, -вості; уті́шність, -ності -
124 милость
жен.1) только ед. ( милосердие)mercy, charity; quarter воен.2) ( одолжение)3) разг. ( расположение)kindness; favo(u)r; graceбыть в милости у кого-л. — to be in smb.'s good graces
входить в милость к кому-л. — to gain smb.'s favo(u)r
4) (дар, благодеяние)favo(u)r, good deed5) устар. (в обращении)ваша милость! — your Worship!, your ladyship!
••по милости — (кого-л./чего-л.) thanks to, owing to
- скажите на милость- скажи на милость -
125 милость
-
126 милость
1. sufferance2. mercy; favor; favour; pardon; quarter; kindnessоказал милость; оказанный милость — shown mercy
из сострадания, из милости — in mercy
3. grace -
127 окажешь милость
оказал милость; оказанный милость — shown mercy
из сострадания, из милости — in mercy
-
128 оказавший милость
оказал милость; оказанный милость — shown mercy
из сострадания, из милости — in mercy
Русско-английский большой базовый словарь > оказавший милость
См. также в других словарях:
милости прошу — милости просим, прошу тебя, покорно, пожалуйста, прошу вас, покорнейше прошу, прошу покорнейше, добро пожаловать, прошу Словарь русских синонимов. милости прошу нареч, кол во синонимов: 9 • добро пожаловать … Словарь синонимов
Милости просим мимо ворот щи хлебать — Милости просимъ мимо воротъ щи хлебать (иноск. насмѣш.) къ намъ не жаловать. Ср. Наплевать бы на нихъ, на всѣ ихнія затѣйки одинъ бы конецъ... А пріѣзжали бы опять, такъ милости просимъ мимо воротъ щи хлебать. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 2, 7. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
милости прошу к нашему шалашу — нареч, кол во синонимов: 2 • милости прошу (9) • присоединяйтесь (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Милости просим — МИЛОСТЬ, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Милости просим мимо ворот щей хлебать. — Милости просим мимо ворот щей хлебать. См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милости прошу к нашему шалашу: я пирогов покрошу и откушать попрошу. — Милости прошу к нашему шалашу: я пирогов покрошу и откушать попрошу. См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милости просим, а хлеб-соль по-старинному. — Милости просим, а хлеб соль по старинному. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милости просим, отец Абросим: тебе ли с нами - садись под иконы. — (насмешка). См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милости просим, на своих харчах. — Милости просим, на своих харчах. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милости прошу к нашему грошу со своим пятаком. — Милости прошу к нашему грошу со своим пятаком. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милости просим, люд честной, к нашим молодым на сыр-каравай. — (приглашают гостей). См. СВАДЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа