-
21 милости просим
-
22 милости
• milosti (2.p.) -
23 милости просим
• račte, prosím -
24 милости прошу к нашему шалашу
W: willkommen in unserem Zelt; E: scherzhafte Einladung zu Tisch, in eine Gesellschaft u. dgl.Русско-Немецкий словарь идиом > милости прошу к нашему шалашу
-
25 милости просим!
-
26 милости просим!
-
27 милости просим!
саккаг кæнут!, феввæрсут! -
28 по милости
[PrepP; Invar; Prep; the resulting PrepP is adv]=====1. по милости чьей, кого iron because of s.o.'s fault:- thanks to;- one has s.o. to thank for...;- one can thank s.o. for...;- one owes it (all) to s.o.♦ [Иванов:] По вашей милости на свете скоро будут рождаться один только нытики и психопаты (Чехов 4). [I.:] Thanks to people like you, there'll soon be nothing but malcontents and psychotics bom into the world (4a).♦ [Глагольев 2:] По его милости я воротился с одной только зубочисткой! (Чехов 1). [G. Jr.:] Because of him I came back with nothing but my toothbrush (1a).♦ "...По твоей милости перенёс я горя-то немало..." (Гончаров 1). "I can thank you for the trouble Tve had..." (1b).♦ "Я сына хотел на дантиста выучить, а где он - сын, а? И по твоей милости..." (Максимов 3). "I wanted to train my son to be a dentist, but where is he now, where's my son now, eh? I owe it all to you" (3a).2. по милости чьей, кого-чего obs with the benefit of s.o.'s help or through some beneficial actions or means:- thanks to;- by the kindness of s.o.;- owing to.♦ По милости Пугачёва, я имел добрую лошадь... (Пушкин 2). Thanks to Pugachev, I had a good horse... (2b).♦ Печально простились мы с ним [Прудоном]... С тех пор я не видал его; в 1851 году, когда я, по милости Леона Фоше, приезжал в Париж на несколько дней, он был отослан в какую-то центральную тюрьму (Герцен 2). It was a mournful parting.... Since then I have not seen him [Proudhon]: in 1851 when, by the kindness of Leon Faucher, I visited Paris for a few days, he had been sent away to some central prison (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по милости
-
29 по милости
(кого, чьей)by grace of smb.; through smb.'s favour; thanks to smb.; owing to smb.; because of smb.Я принялся с большим вниманием рассматривать странное существо, по милости которого со мной совершались такие неправдоподобные события. (И. Тургенев, Призраки) — I began to scrutinize with greater attentiveness the strange being through whose favour such improbable events were befalling me.
Другие ещё удобства представлял этот постоялый двор:... поесть в нем можно было хорошо по милости толстой и румяной бабы стряпухи, которая кушанья варила вкусно и жирно... (И. Тургенев, Постоялый двор) — What also made this inn so convenient was that... a good meal could be had there by grace of the fat, apple-cheeked cook who made rich, tasty food.
По милости всё того же Сашки мне однажды сильно досталось от отца. (М. Исаковский, На Ельнинской земле) — Thanks to Sashka, I was once severely taken to task by father...
Мне казалось, что и люди, которые ехали со мной, страдали и рисковали только по моей милости. (В. Распутин, Что передать вороне?) — It seemed to me that the people who travelled with me were suffering and taking risks only because of me.
-
30 в милости
enjoy smb.'s favour; be in (fall into, get into, keep in) smb.'s good graces (books); gain (get) smb.'s good graces; stand in smb.'s good graces- Видишь ты, - мажордом о ней докладывает. В золочёной карете приехала! Муж у царя в милости... (А. Толстой, Пётр Первый) — 'And now her arrival was announced by the major-domo! She had come in a gilt carriage! Her husband enjoyed the Tsar's favour...'
-
31 не в милости
см. тж. в милостиbe not in smb.'s good graces; be in (fall into, get into) smb.'s bad (black) books (graces); be out of smb.'s booksКнязю показалось, что Евгений Павлович как будто у ней не в милости. (Ф. Достоевский, Идиот) — The prince suspected that Evgeni Pavlovich was not in her good graces.
-
32 Бог, исполненный милости (молитва)
Бог, исполненный милости (молитва)אֵל מָלֵא רַחֲמִיםРусско-ивритский словарь > Бог, исполненный милости (молитва)
-
33 по милости
-
34 акт милости
Law: act of grace -
35 быть в милости
1) General subject: be high in favour (у кого-л.), be in good graces (у кого-л.), be in good odour with (у кого-л.), be in high favour with (у кого-л.), stand high in favour (у кого-л.), to be in (smb.'s) good graces (у кого-л.), to be in good (bad) odor with (smb.) (у кого-л.), to be in good odor with (smb.) (у кого-л.), to be in good odour with (smb.) (у кого-л.)2) Makarov: be in good odour with (smb.) (у кого-л.), be solid with (smb.) (у кого-л.) -
36 быть в милости (у кого-л.) пользоваться (чьим-л.) расположением
General subject: be solid withУниверсальный русско-английский словарь > быть в милости (у кого-л.) пользоваться (чьим-л.) расположением
-
37 быть в милости кого-либо
General subject: be solid with somebodyУниверсальный русско-английский словарь > быть в милости кого-либо
-
38 быть в милости у
General subject: to be solid with (smb.) (кого-л.) -
39 быть в милости у кого-то
General subject: be in one's good gracesУниверсальный русско-английский словарь > быть в милости у кого-то
-
40 быть в не-милости
General subject: to be in good ( bad) odor with (smb.) (у кого-л.)
См. также в других словарях:
милости прошу — милости просим, прошу тебя, покорно, пожалуйста, прошу вас, покорнейше прошу, прошу покорнейше, добро пожаловать, прошу Словарь русских синонимов. милости прошу нареч, кол во синонимов: 9 • добро пожаловать … Словарь синонимов
Милости просим мимо ворот щи хлебать — Милости просимъ мимо воротъ щи хлебать (иноск. насмѣш.) къ намъ не жаловать. Ср. Наплевать бы на нихъ, на всѣ ихнія затѣйки одинъ бы конецъ... А пріѣзжали бы опять, такъ милости просимъ мимо воротъ щи хлебать. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 2, 7. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
милости прошу к нашему шалашу — нареч, кол во синонимов: 2 • милости прошу (9) • присоединяйтесь (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Милости просим — МИЛОСТЬ, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Милости просим мимо ворот щей хлебать. — Милости просим мимо ворот щей хлебать. См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милости прошу к нашему шалашу: я пирогов покрошу и откушать попрошу. — Милости прошу к нашему шалашу: я пирогов покрошу и откушать попрошу. См. БРАНЬ ПРИВЕТ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милости просим, а хлеб-соль по-старинному. — Милости просим, а хлеб соль по старинному. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милости просим, отец Абросим: тебе ли с нами - садись под иконы. — (насмешка). См. ГРОЗА КАРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милости просим, на своих харчах. — Милости просим, на своих харчах. См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милости прошу к нашему грошу со своим пятаком. — Милости прошу к нашему грошу со своим пятаком. См. ПРЯМОТА ЛУКАВСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Милости просим, люд честной, к нашим молодым на сыр-каравай. — (приглашают гостей). См. СВАДЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа