Перевод: с английского на русский

с русского на английский

пошла

  • 101 junior

    ['ʤuːnɪə] 1. прил.
    1)
    Syn:
    б) более молодой ( по возрасту); возникший в более поздний срок

    He is junior to me by three years. — Он младше меня на три года.

    2) младший (по званию, положению)
    - junior grade
    3) амер.; студ. предпоследний (класс, курс - при четырехлетнем обучении), первый, второй ( при трехлетнем обучении); первый ( при двухлетнем обучении)
    4) юношеский; предназначенный для маленьких

    She had been in the afternoon to the chemist's to buy some junior aspirin. — Во второй половине дня она пошла в аптеку купить детский аспирин.

    2. сущ.
    2) ( Junior) сын
    3) подчинённый (лицо, более низкого звания или положения)
    4) амер. студент предпоследнего курса
    5) спорт. юниор

    Англо-русский современный словарь > junior

  • 102 lie

    [laɪ] I 1. сущ.
    ложь, неправда, обман

    pack / tissue / web of lies — паутина лжи

    to tell a lie — говорить неправду, врать, обманывать

    bald-faced lie, barefaced lie, blatant lie — наглая ложь

    downright lie — явная, наглая ложь

    monstrous lie, whopping lie — чудовищная ложь

    white lie — невинная ложь, ложь во спасение

    Syn:
    Ant:
    ••

    to give the lie to smb. — уличать, изобличать кого-л. во лжи

    to give the lie to smth. — опровергать что-л.

    2. гл.
    1) лгать, обманывать

    I know he is lying. — Я знаю, что он врёт.

    She lied to her husband. — Она солгала мужу.

    The camera sometimes lies. — Камера иногда лжёт.

    3) добиваться чего-л. с помощью лжи
    ••

    to lie in one's throat, to lie in one's teeth, to lie through one's teeth — бесстыдно лгать

    II 1. гл.; прош. вр. lay, прич. прош. вр. lain
    1)

    The injured man was lying motionless on his back. — Раненый лежал на спине без движения.

    He lay awake watching her for a long time. — Он долго лежал и наблюдал за ней.

    The newspaper lay on the table. — Газета лежала на столе.

    I found this book lying about upstairs; is it yours? — Я тут нашёл валявшуюся наверху книжку, это не твоя?

    It's so nice to have the time to lie about in the sun. — Так замечательно, когда есть время понежиться на солнышке.

    Lie back, dear, you'll be more comfortable. — Откинься назад, дорогая, тебе будет удобнее.

    Mother isn't feeling too well and has gone to lie down. — Мама неважно себя чувствует, она пошла прилечь.

    You'll find her in the garden, lying out in the sun. — Ты найдешь её в саду, растянувшейся на солнышке.

    I had pillows lying by of no use. — У меня были подушки, которыми никто не пользовался.

    б) покоиться, быть погребённым
    2)
    а) быть расположенным; простираться

    The islands lie at the southern end of the Kurile chain. — Острова расположены на юге Курильской гряды.

    The route lay to the west. — Дорога простиралась на запад.

    Syn:
    Syn:
    3)
    а) оставаться в каком-л. положении или состоянии

    to lie in wait for smb. — поджидать, подстерегать кого-л.

    The picture lay hidden in the archives for over 40 years. — Картина пролежала, спрятанная в архивах, более 40 лет.

    They were growing impatient at lying idle so long. — Чем дольше они находились в бездействии, тем сильнее росло их нетерпение.

    Our country's economy lies in ruins. — Экономика нашей страны полностью разрушена.

    б) ( lie beyond) быть не по силам (кому-л.)
    4) брит. занимать место ( во время соревнования)

    I was going well and was lying fourth. — Я неплохо шёл и был на четвертом месте.

    5)
    а) находиться, заключаться (в чём-л.)

    I cannot bear to see the suffering that lies in her face. — Я не могу видеть выражения страдания на её лице.

    The problem lay in the large amounts spent on defence. — Проблема заключалась в тех огромных суммах, которые шли на оборону.

    They will only assume that, as a woman, the fault lies with me. — Они только решат, что раз я женщина, значит, вина лежит на мне.

    He realised his future lay elsewhere. — Он понимал, что здесь у него нет будущего.

    His worst mistake lay in thinking that all his workers were trustworthy. — Его самая грубая ошибка заключалась в том, что он доверял всем своим работникам.

    б) ( lie behind) быть (истинной) причиной (чего-л.)

    I wonder what lies behind his offer? — Интересно, что скрывается за его предложением?

    в) ( lie within) быть в (чьих-л.) силах

    If it lies within my power to do it, I will. — Если это будет в моих силах, я сделаю это.

    6) ( lie with)
    а) входить в (чьи-л.) обязанности

    The job of ensuring an equal sharing of national wealth lies with the government. — Ответственность за равное распределение национального богатства лежит на правительстве.

    б) уст. переспать с (кем-л.)
    б) быть более важным, чем (что-л.)

    My duty to my family lies before my own interests. — Мой долг перед семьёй значит для меня больше моих собственных интересов.

    8) уст. ненадолго остановиться; переночевать
    9) юр. признаваться законным

    The claim does not lie. — Это незаконное требование.

    - lie behind
    - lie beyond
    - lie by
    - lie down under
    - lie in
    - lie off
    - lie out
    - lie over
    - lie to
    - lie under
    - lie up
    ••

    to lie on the bed one has made — пожинать плоды собственных усилий, действий

    As you make your bed, so you must/will lie on it. посл. — Как постель постелишь, так на ней и поспишь.; Сам кашу заварил, сам и расхлёбывай.

    to take smth. lying down — принимать безропотно, покорно; сносить молча (унижения, оскорбления)

    The unions are not going to take the government's threats lying down. — Профсоюзы не собираются покорно сносить угрозы правительства.

    - lie low
    - lie out of one's money 2. сущ.
    1) положение, расположение; направление

    The actual site of a city is determined by the natural lie of the land. — Фактическое расположение города определяется естественным характером местности.

    2) нора, берлога, логово
    ••

    Англо-русский современный словарь > lie

  • 103 option

    ['ɔpʃ(ə)n] 1. сущ.
    1) выбор, альтернатива, (возможный) вариант

    at buyer's / seller's option — по усмотрению покупателя / продавца

    to keep one's options open — оставить за собой право выбора, не торопиться с решением

    I have no option (open). — У меня нет выбора.

    They had an option to buy the team. — Они могли купить команду.

    I took up my option. — Я использовал свою возможность.

    There was no satisfactory option. — Выбрать было абсолютно не из чего.

    Syn:
    2) опция, дополнительное оборудование, дополнение к стандартной комплектации
    3) право выбора; свобода выбора

    with / without the option (of a fine) — юр. с правом / без права (замены штрафом) ( о тюремном заключении)

    They were given the option of a fine. — Им было предоставлено право заменить тюремное заключение штрафом.

    I took Literature courses as the most interesting of the options. — Я выбрал лекции по литературе как самый интересный спецкурс.

    5) эк. сделка с премией, опцион
    6) спорт. право выбора ворот или замены игрока
    7) спорт.; = option play ситуация, когда игрок имеет различные варианты того, как распорядиться мячом ( в американском футболе)
    ••

    soft / easy option преим. брит. — лёгкий выбор, простой путь

    She took a soft option. — Она пошла по пути наименьшего сопротивления.

    2. гл.; преим. амер.
    предоставлять или получать права на что-л.; покупать или продавать опцион на что-л.

    I also optioned the land around the company for future expansion. — Также я приобрёл прилежащие к компании земли для дальнейшего расширения.

    She has written a first novel and had it optioned for films. — Она написала первый роман и продала права на его экранизацию.

    Англо-русский современный словарь > option

  • 104 overdrive

    1. ['əuvədraɪv] сущ.
    1) авто ускоряющая передача, повышающая передача
    2) интенсивная работа; лихорадочная активность

    His career went into overdrive. — Его карьера резко пошла в гору.

    Her mind went into overdrive. — Её мысль лихорадочно заработала.

    Our engineers went into overdrive. — Наши инженеры стали работать с усиленной нагрузкой.

    2. [ˌəuvə'draɪv] гл.
    1) изматывать, изнурять, переутомлять
    Syn:
    exhaust, wear I 1.

    Англо-русский современный словарь > overdrive

  • 105 perk

    I [pɜːk] 1. гл.
    1)
    а) = perk up вскидывать, поднимать ( голову)

    to perk one's ears — поднять / навострить уши ( о животном)

    The dog perked its ears at the noise. — Услышав шум, собака подняла уши.

    б) идти, (гордо) подняв голову

    She tossed her head, and perked away from him on her little high heels. — Она гордо подняла голову и пошла прочь от него, стуча своими тоненькими высокими каблучками.

    в) задирать нос, задаваться
    2)
    Syn:
    do up 5)
    б) делать интереснее, придавать интерес (чему-л.)
    Syn:
    3)

    She wore her neat apron, from the front of which perk out two smart, provoking-looking pockets. — Она была в своём безукоризненно аккуратном фартуке, на котором торчали два симпатичных, соблазнительных кармашка.

    2. = perky II [pɜːk] сущ.; разг.; сокр. от perquisite

    Англо-русский современный словарь > perk

  • 106 puff

    [pʌf] 1. сущ.
    1)
    а) дуновение, порыв ( ветра)
    б) выдох; разг. дыхание
    Syn:

    She was taking quick puffs at her cigarette like a beginner. — Она делала короткие затяжки, как начинающий курильщик.

    Syn:
    2) дым, дымок; клуб, облако (дыма, пара)

    Wind caught the sudden puff of dust. — Неожиданно ветер взметнул облако пыли.

    3) звук, издаваемый при выдохе или выпуске воздуха, пара; пыхтение, шипение
    4)
    Syn:
    б) пуховка; мягкий круглый тампон ( для нанесения пудры)
    Syn:
    pad I 1.
    в) стёганое покрывало, стёганый плед
    Syn:
    bedspread, quilt 1.
    г) завиток волос; вьющийся локон
    Syn:
    flock I 1., curl 1.
    5) круглое пирожное из заварного теста; слойка ( обычно треугольной или круглой формы)

    jam / cream puff — слоёное пирожное с джемом / кремом

    Syn:
    cake 1.
    6)
    а) вздутие, опухоль; шишка, волдырь
    Syn:
    б) биол. пуф, вздутие хромосомы
    7) дутая реклама; рекламный трюк; хвалебный отзыв, дифирамб (о книге, фильме, преследующий цель создания определённого общественного мнения для успешности продажи данного продукта)
    Syn:
    8) разг. жизнь, существование

    in (all) one's puff — за (всю) чью-л. жизнь

    Syn:
    9) амер.; разг. взрывчатка или динамит, которыми был взорван сейф
    Syn:
    10) разг. гомосексуалист
    Syn:
    gay 2., homo, faggot, poof 1.
    2. гл.
    1)
    а) налетать, дуть порывами ( о ветре)
    Syn:
    blow I
    б) = puff out резко выдыхать; тяжело дышать, задыхаться, пыхтеть

    Wait a minute, I'm puffed out. — Погоди, дай отдышаться.

    Syn:
    2)
    а) = puff out пускать клубы дыма, дымить; двигаться, выпуская клубы дыма

    The train puffed away. — Поезд уехал, оставив за собой клубы дыма.

    This chimney is puffing out too much smoke. — Из камина идёт слишком много дыма.

    в) пробиваться, вырываться наружу ( о клубах дыма)
    3)
    а) сдуть; выдуть
    Syn:
    б) задуть, погасить дуновением ( свечу)
    4)
    а) надувать, наполнять воздухом
    б) надуваться, раздуваться

    As the wind rose, the sails puffed out and the little boat moved faster. — Ветер стал сильнее, паруса надулись и лодка пошла быстрее.

    His face was all puffed up. — У него всё лицо раздулось.

    Syn:
    в) набивать, начинять; ставить на подкладку ( одежду)
    Syn:
    г) биол. увеличиваться (о пуфе, вздутии хромосомы)
    Syn:
    д) придавать причёске объём, завивая волосы в локоны
    5)
    а) пудрить (нос, лицо)
    6) = puff up
    а) кичиться, важничать; задирать нос; вести себя чванно, высокомерно

    The new girl seems rather puffed up. — Новая девица, кажется, слишком задирает нос.

    Syn:
    б) чрезмерно расхваливать, превозносить до небес

    He proceeded by puffing off himself. — Продолжил он тем, что стал расхваливать себя.

    I think the newspapers have puffed up her performance; she wasn't all that good. — Думаю, газеты приукрасили её выступление, оно не было таким уж хорошим.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > puff

  • 107 teeter

    ['tiːtə] 1. сущ.
    1)
    а) детские качели (доска, положенная на бревно)
    2) качание, колебание, пошатывание
    2. гл.
    1) амер.; диал. качаться на качелях; качаться на доске, положенной на бревно
    2)
    а) качать, колебать; раскачивать
    б) качаться, колебаться; пошатываться, раскачиваться

    Marian left the house, teetering down the path to the bus stop on her stiletto heels. — Мэриан вышла из дома и пошла, качаясь на шпильках, по дорожке к автобусной остановке.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > teeter

  • 108 universe

    ['juːnɪvɜːs]
    сущ.
    1) Вселенная, мироздание

    The Ptolemaic theory put the Earth at the centre of the universe. — Птолемей полагал, что Земля находится в центре Вселенной.

    2)
    а) сфера, область, мир

    In the days when IBM was still the unchallenged ruler of the computer universe … — В те дни, когда Ай-би-эм всё ещё безраздельно властвовала в компьютерном мире …

    б) круг (интересов, общения), мир; жизнь

    Then in 1981, when their youngest child, daughter Molly, left for preschool, Dick encouraged his wife to expand her universe beyond the family's needs. — Затем в 1981 г., когда их младшая дочь Молли пошла в детский сад, Дик посоветовал жене не ограничивать свою жизнь лишь домом и семьей.

    She is a loving mother whose two children are the centre of her universe. — Она любящая мать, для которой двое её детей являются смыслом её жизни.

    в) совокупность, группа, множество

    Well, certainly, Bobbie, the universe of possible suspects is greatly narrowed by the fact that … — Конечно, Бобби, круг подозреваемых значительно сужается благодаря тому обстоятельству, что...

    Contracts awarded to companies owned by women and members of minority groups amounted to only 2 percent of the whole universe of contracts, a very small proportion. — Подряды компаниям, которыми владеют женщины или представители меньшинств, составили только 2% от всей совокупности контрактов, что очень мало.

    3)
    а) мир, Земля

    Bill Gates, richest man in the universe — Билл Гейтс, самый богатый человек в мире

    - Miss Universe
    4)
    а) наша Галактика, Млечный Путь
    5) лог. универсум

    universe of discourse — универсум рассуждения или рассмотрения, предметная область

    Англо-русский современный словарь > universe

  • 109 wheel

    [(h)wiːl] 1. сущ.
    1)

    to spin / turn a wheel— крутить, вертеть колесо

    - mill wheel
    - training wheels
    б) тех. колесо, колёсико

    idler wheel — неприводное колесо, колесо без самостоятельного привода

    Geneva wheelтех. мальтийский крест, мальтийский механизм

    2) = steering wheel рулевое колесо, баранка разг.; штурвал

    to be at / behind the wheel — быть за рулём, управлять автомобилем; стоять у штурвала, вести судно

    3) амер.
    а) ( wheels) разг. автомобиль, машина
    Syn:
    automobile 1., car 1.
    б) велосипед; мотоцикл с коляской
    Syn:
    4) ( wheels) (сложный) механизм, (сложная) машина
    5) кружение, вращение; круг, оборот
    Syn:
    6) = Catherine wheel "огненное колесо" ( фейерверк)
    8) = potter's wheel гончарный круг
    9) уст. припев, рефрен
    10) уст. цикл, период, определённый временной промежуток
    Syn:
    cycle 1.
    11)
    а) = Fortune's wheel колесо фортуны
    б) амер.; разг. "колесо", доллар
    12) воен. заход флангом
    ••

    to break smb. on the wheel ист.колесовать

    to break a butterfly / fly on the wheel — стрелять из пушек по воробьям

    to put one's shoulder to the wheel — энергично, решительно взяться за работу

    - go on wheels 2. гл.
    1)
    а) катить, толкать ( перед собой); везти

    The nurse wheeled the patient into the ward. — Медсестра ввезла больного в палату.

    б) ехать, двигаться ( на колёсах)
    в) ( wheel into) ввозить, завозить, заводить (машину, велосипед и т. п. куда-л.)

    She wheeled her bike into the garage. — Она завела велосипед в гараж.

    2) = wheel (a)round
    а) вертеть, поворачивать
    Syn:
    revolve, rotate 1., whirl 1., roll 1.
    б) описывать круги; двигаться кругами

    Birds wheeled above us in the sky. — В небе над нами кружили птицы.

    3) = wheel about
    а) (резко) поворачиваться, оборачиваться

    She wheeled around and started yelling at us. — Она резко обернулась и закричала на нас.

    He wheeled round from the window. — Он отвернулся от окна.

    Syn:
    б) (в корне) изменить своё мнение, точку зрения и т. п.
    4) (wheel in / on / out) разг. привлекать (кого-л. или что-л.); представлять, выставлять; выносить на рассмотрение

    The government wheeled out the same old arguments to support its election campaign. — Для поддержки своей избирательной кампании, правительство прибегали к всё тем же старым, избитым доводам.

    Then the prosecution wheeled in a surprise witness. — Тогда обвинение выставило свидетеля, давшего весьма неожиданные показания.

    5) легко проводить (что-л.), проходить (через что-л.)
    6) воен. заходить или заезжать флангом

    The battalion will have to wheel to the flank. — Батальон должен будет зайти с фланга.

    7) уст. закружиться ( о голове), помутиться (о сознании, рассудке)

    His head wheeled with the sudden change in his prospects. (F. Marryat) — От столь внезапного изменения перспектив голова у него пошла кругом.

    ••

    Англо-русский современный словарь > wheel

  • 110 Xerox

    ['zɪərɔks] 1. сущ.
    1)
    а) "Ксерокс" ( товарный знак)
    2) ( xerox)
    Syn:
    2. гл.; = xerox
    1) ксерокопировать, делать ксерокопию

    She had gone to work at 5 a.m. and spent six hours Xeroxing Gary's letters. — Она пошла на работу в пять утра и в течение шести часов делала ксерокопии с писем Гари.

    2) фотокопировать, делать фотокопию
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > Xerox

  • 111 chip off the old block

    «Щепа старого чурбана». Сын или дочь, схожие по характеру со своими родителями. Похоже на русское выражение «яблоко от яблони недалеко падает».

    Her daughter's a chip off the old block. — Дочка в неё пошла.

    English-Russian dictionary of expressions > chip off the old block

  • 112 limerick

    Забавные пятистрочные стихи, введённые в литературу Эдуардом Лиром (Edward Leare) (1812—88), английским художником и поэтом, и опубликованные в его книге 'A Book of Nonsense' («Книга чепухи»). Вот типичный пример лимерика:

    There was a young lady of Wilts Who walked up to Scotland on stilts; When they said it was shocking To show so much stocking, She answered 'Then what about kilts?' — Была молодая леди из Уилтса, Которая пошла в Шотландию на ходулях; Когда ей сказали, что очень неприлично Показывать свои чулки, Она ответила: «А как насчёт ваших юбок?»

    Лимерики редко переводятся удачно из-за их необычной рифмы, юмора и неправдоподобия событий, в них описанных. Limerick — это название ирландского графства и порта, и говорят, что слова 'Will you come up to Limerick?' («Приедешь в Лимерик?») распевали на вечеринках между декламациями импровизированных лимериков. Однако этот факт исторически не подтверждён.

    English-Russian dictionary of expressions > limerick

  • 113 to mark time

    Двигаться, не продвигаясь вперёд. Сначала это был военный термин, впервые использованный в военном руководстве в 1883 г., где marking time определяется как 'marching without gaining any ground' (маршировать на месте). В настоящее время это выражение означает малоэффективную деятельность, на которую тратится много времени.

    He was deputy chairman for eight years, during which he seemed to be marking time. Then, suddenly and unexpectedly, he was made chairman and his career took off again. — Он был заместителем директора восемь лет, и, казалось, тратил время впустую. Потом вдруг его сделали директором, и карьера его пошла в гору.

    English-Russian dictionary of expressions > to mark time

  • 114 penny

    Penny (один пенс) был частью английской денежной системы с XVIII в. и представлял из себя в различные времена серебряную, медную или бронзовую монету с различной ценностью. В Канаде и других частях Северной Америки penny давно используется как альтернатива к слову cent (цент). Неудивительно поэтому, что слово penny частенько встречается в различных разговорных выражениях. A pretty penny — большая сумма денег: Her dress must have cost someone a pretty penny. — Её платье, должно быть, стоило кому-то кругленькую сумму. Всё ещё принято предложить задумавшемуся человеку a penny for your thoughts («пенс за ваши мысли»), эта фраза употребляется с XVI в.:

    All evening long you have been daydreaming. A penny for your thoughts. — Весь вечер ты ходишь с задумчивым видом. Где ты витаешь?

    In for a penny, in for a pound («отдал пенс, придётся отдать и фунт») — пословица, означающая, что если уж взялся за какое-либо дело, то нужно довести его до конца, независимо от затрат:

    She went into the shop to buy only a pair of shoes, but came out with a complete new outfit. Her motto has always been 'in for a penny, in for a pound'. — Она пошла в магазин купить только пару туфель, но вышла оттуда с полным комплектом одежды. У неё всегда был девиз: не останавливаться на полпути.

    (назвался груздём, полезай в кузов; взялся за гуж, не говори, что не дюж). To spend a penny (потратить один пенс) - значит сходить в туалет и напоминает о времени, когда посещение общественного туалета в Англии стоило один пенс.

    English-Russian dictionary of expressions > penny

  • 115 stream

    Поток. On stream — « на поток». Это выражение вошло в употребление в период открытия нефтяных месторождений на дне Северного моря. Сначала, когда нефть доставлялась на берег, говорили, что она пошла on stream, т. е. достигла стадии очистки и поставки на рынок. В настоящее время это выражение относится ко всему, что начинает функционировать в полную силу.

    Airline services to Comber in Portugal will come on stream in the summer. — Воздушное сообщение с Комба в Португалии войдёт в полную силу летом.

    The faults in Romania's first power plant will have to be corrected before it comes on stream. — Неполадки на первой румынской электростанции должны быть устранены до того, как она войдёт в полную мощность.

    English-Russian dictionary of expressions > stream

  • 116 Future time

    Verb
    1) В английском языке существуют следующие основные средства описания действий, событий и состояний, которые будут иметь место в будущем: время Future simple, время Future continuous, время Future perfect, время Future perfect continuous, оборот be going to, время Present simple (см. Present simple for the future), а также время Present continuous (см. Present continuous for the future).
    2) В английском языке есть еще несколько средств для выражения будущего времени.
    а) Конструкция be + to-infinitive (см. be to 1).

    The prime minister is to visit France — Премьер-министр должен приехать с визитом во Францию.

    б) Конструкция be + ABOUT + to-infinitive. Она употребляется для обозначения ближайшего будущего.

    He is about to jump in the pool himself — Он вот-вот сам прыгнет в бассейн.

    в) Конструкция be + ON THE POINT OF + ing-form. Она также употребляется для обозначения ближайшего будущего.

    She is on the point of screaming — Она вот-вот закричит.

    3) В условных, временных придаточных предложениях, а также в придаточных предложениях, введенных вопросительным словом (см. Adverbial clause of time, Condition: type 1, Wh - clause) вместо времен Future simple, Future continuous и Future perfect используются времена Present simple, Present continuous и Present perfect соответственно.

    I'll follow her wherever she goes — Я последую за ней, куда бы она ни пошла.

    Come and see us if you' re passing through Moscow — Загляни к нам, если будешь проезжать Москву (... если будешь в Москве проездом).

    I'll tell you when I' ve read the book — Я скажу тебе, когда дочитаю книгу.

    English-Russian grammar dictionary > Future time

  • 117 Past simple and Past perfect

    Простое прошедшее и простое совершенное времена
    1)
    а) Для описания событий, следующих в хронологическом порядке, используется Past simple.

    Jim arrived at the railway station, took a taxi and drove to the hotel. Then he went to a restaurant and had dinner — Джим приехал на вокзал, взял такси и поехал в гостиницу. Потом он пошел в ресторан и пообедал.

    б) Если последовательность действий или событий прерывается упоминанием ранее совершившегося действия, то данное действие выражается глаголом в Past perfect.

    Jim arrived at the railway station, took a taxi and drove to the hotel. He had booked the room in the hotel beforehand. Then he went to a restaurant and had dinner — Джим приехал на вокзал, взял такси и поехал в гостиницу. Он заказал себе номер заранее. Потом он пошел в ресторан и пообедал.

    2)
    а) Если нужно рассказать о двух событиях, одно из которых произошло после другого, то для описания того события, которое произошло первым, используется либо Past perfect либо Past simple, а для описания того события, которое произошло вторым — Past simple.

    After Mary finished/ had finished sewing, she went shopping — После того как Мэри кончила шить, она пошла за покупками.

    б) Если нужно подчеркнуть, что событие, которое произошло вторым, является результатом события, которое произошло первым, то для обозначения обоих событий используют Past simple.

    She became famous after she wrote this novel — Она стала известной, после того как написала этот роман.

    Bill stood up when he saw me — Билл встал, когда увидел меня.

    в) С наречиями already и just используется Past perfect, а Past simple не используется.

    I had just arrived when the telephone rang — Я как раз только вошел, как зазвонил телефон.

    The play had already begun by the time we got to the theatre — Пьеса уже началась к тому времени, когда мы добрались до театра.

    English-Russian grammar dictionary > Past simple and Past perfect

  • 118 bring

    [brɪŋ]
    v
    (brought) приносить, привозить
    - bring a book
    - bring a friend
    CHOICE OF WORDS:
    Глагол to bring и его пара to take ориентированы на говорящего и различаются направлением к нему или от него: he brought his friend home он приехал с другом домой, ср. he took his friend home он повез друга домой; I took her home я проводил ее до дома (и ушел), ср. I brought her home я приехал с ней домой (привез ее домой и сам зашел).
    WAYS OF DOING THINGS:
    Ниже приводимые глаголы конкретизируют обстоятельства и характер действия глагола to bring - "приносить, приводить, доставлять", который в своем значении указывает только на направление доставки. К таким наиболее часто используемым глаголам относятся глаголы to deliver, to collect, to pick up, to fetch.
    To deliver - доставлять что-либо (письма, товары, сообщения) кому-либо домой или в учреждение: the store said they can deliver the telly tomorrow morning магазин может доставить телевизор завтра утром; unfortunately the package was delivered to the wrong address к сожалению, пакет был доставлен не по адресу.
    To fetch - пойти за чем-либо, найти и принести это: her father fetched her from the station in his car отец приехал за ней на станцию на своей машине; they waited downstairs while the hotel porter fetched their luggage они ждали внизу, пока швейцам принес их багаж; fetch me a glass of water, will you? принесите мне, пожалуйста, стакан воды.
    To collect - пойти за тем, что было оставлено где-либо и принести это: he has to collect the children from school at four o'clock он должен поехать за детьми в школу в четыре часа/он должен привезти/забрать детей из школы в четыре часа; the mechanic said the car would be ready for me to collect on Saturday механик сказал, что машину можно будет забрать в субботу.
    To pick up - пойти куда-либо, где что-либо или кто-либо ждет, чтобы это или его забрали и отвезли куда-либо: she went down to the travel agency to pick up the ticket for our vocation она пошла в транспортное агенство, чтобы забрать наши билеты для отъезда в отпуск; has any one picked the photos up yet? кто-нибудь уже получил/забрал фотографии?

    English-Russian combinatory dictionary > bring

  • 119 go

    [gəʊ]
    v
    (went, gone)
    1) идти, ходить, направляться, следовать, ехать

    He is going abroad. — Он едет за границу.

    There is a train that goes there twice a week. — Есть поезд, который ходит туда два раза в неделю.

    They went for a trip to Windsor. — Они поехали на экскурсию в Виндзор.

    He goes to the South every year. — Каждый год он ездит на юг.

    - go home
    - go along the road
    - go down the street
    - go up the street
    - go to a shop
    - go up and down the street
    - go up stairs
    - go by rail
    - go for a walk
    - go for a ride
    - go on a trip
    - go on a excursion
    - go on a journey
    - go on a visit
    - go on a tour
    - go on horseback
    - go in a carriage
    - go to the window
    - go to a party
    - go to a meeting
    - go to the country
    2) посещать, ходить
    3) работать, ходить (о механизмах)
    - machine goes
    - clock goes

    It's exactly what I was going to say. — Это как раз то, что я собирался сказать.

    I'm going to see him tomorrow. — Я увижу его завтра. /Я собираюсь повидать его завтра.

    - go to sleep
    - be to bed

    She has gone shopping. — Она пошла за покупками/по магазинам.

    To go through thick and thin. — Пройти сквозь огонь, воду и медные трубы.

    It goes without saying. — Само собой разумеется. /Куй железо, пока горячо.

    Easy come, easy go. /Light come, light go. — Легко нажито, легко прожито.

    - go doing smth
    - go swimming
    - go skating
    USAGE:
    (1.) Русскому глаголу ходить соответствуют английские to go и to walk. Глагол to go в этом значении относится к глаголам, которые не употребляются без обстоятельственных слов (обстоятельства места или образа действия) в отличие от глагола to walk, который этого не требует: to go slowly, to go there, to go there right away. Таким образом, русское словосочетание "Я люблю ходить" соответствует английскому I like walking: ребенок уже ходит the baby can walk; мы пойдем или поедем автобусом? shall we walk or go by bus. Если глагол to go употребляется без обстоятельств, то он обозначает уходить, покидать: it is already late and I must go поздно, и мне уже пора идти/уходить. (2.) В значении 2. посещать глагол to go сочетается с небольшой группой существительных, обозначающих регулярную деятельность человека: to go to school ходить в школу/посещать школу/учиться в школе; to go to college учиться в колледже; to go out to work ходить на работу/на службу/работать; to go to church ходить в церковь. В этих сочетаниях существительные употребляются без артикля. (3.) В значении 3. глагол to go образует оборот to be going to do smth - собираться/намереваться что-либо сделать и употребляется для выражения предсказуемого действия в будущем, по отношению к которому говорящий принял решение или имеет планы и намерения совершить это действие, в отличие от формы будущего (I will, I shall), которая такого предварительного решения не обозначает. I will do it предполагает готовность говорящего совершить это действие: He is tired of taking a bus every morning, so he is going to buy a car. That's exactly what I was going to say. ср. There is something wrong with the lock. Could you help me? - Certainly. I will try and fix it after dinner. Оборот to be going не употребляется в сочетании с глаголом to go: I am going to the South next week на следующей неделе я еду на юг. (4.) В значении 4. глагол to go относится к глаголам становления, обозначающим приобретение какого-либо отрицательного качества, и употребляется с небольшой группой градуальных прилагательных: to go blind (deaf) слепнуть (глохнуть); to go bad портиться/тухнуть. (5.) В значении 5. глагол to go употребляется с последующим глаголом в форме герундия: to go boating поехать кататься на лодке; to go skiing поехать кататься на коньках. (6.) For go 1.; See come, v (7.) For go 4., 6.; See become, v

    English-Russian combinatory dictionary > go

  • 120 (the) heat is gone

    the heat is gone (letting off) жара прошла (пошла на убыль)

    English-Russian combinatory dictionary > (the) heat is gone

См. также в других словарях:

  • пошла — война пошла • действие, субъект, начало жизнь пошла • действие, субъект, начало история пошла • действие, субъект, начало карьера пошла • существование / создание, субъект, начало мода пошла • существование / создание, субъект, начало пошла мода… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Пошла(пошло) писать(губерния) — Пошла(о) писать (губернія) иноск. дѣйствовать, валять (ирон.) намекъ на усиленное письмоводство у насъ на наши канцелярскіе порядки. Ср. Стоитъ мнѣ только оглядѣть аудиторію (она построена у меня амфитеатромъ) и произнести стереотипное «въ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Пошла кривая. — Пошла писать. Пошла гулять. Пошла кривая. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Пошла изба по горнице, сени по полатям — Пошла изба по горницѣ, сѣни по полатямъ (иноск.) гульба, содомъ (вверхъ дномъ). Ср. Каждый пляшетъ, каждая голоситъ развеселую; пошла изба по горницѣ, сѣни по полатямъ настоящій содомъ. Мельниковъ. На горахъ. 4, 5. См. Содом …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Пошла писать губерния! — Из поэмы (т. 1, гл. 8) «Мертвые души» (1842) //. В. Гоголя (1809 1852). Слова, которые произносит явившийся на бал Чичиков при виде танца, в котором участвует все губернское светское общество: «Галопад (название танца. Сост.) летел во всю… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Пошла битка в кон. — (т. е. последняя). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО Пошла битка в кон (т. е. последняя). См. СМЕЛОСТЬ ОТВАГА ТРУСОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • пошла кривая — См …   Словарь синонимов

  • Пошла кишка по урядью — (иноск.) о затянувшемся дѣлѣ. Ср. Заведено было дѣло... это дѣло пошло, какъ говорится, кишкой по урядью... Даль. Новые картины русскаго быта. 18, 1, 2 …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Пошла писать губерния — ГУБЕРНИЯ, и, ж. В России с начала 18 в. и до 1929 г. (сейчас в Финляндии): основная административно территориальная единица. Московская г. Костромская г. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Пошла потеха — ПОТЕХА, и, ж. (разг.). Забава, развлечение. Делу время, потехе час (посл.). На потеху всем. Устроить что н. для потехи. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Пошла брага через край, так не удержишь. — Пошла брага через край, так не удержишь. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»