Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

поцеловал

  • 1 ემთხვია

    поцеловал

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > ემთხვია

  • 2 емТхвиа

    поцеловал

    ქართულ რუსული ლექსიკონი სიტყვიერი (Грузинско-русский глагольный словарь) > емТхвиа

  • 3 κατεφίλησεν

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > κατεφίλησεν

  • 4 kissed

    English-Russian big medical dictionary > kissed

  • 5 шупшалаш

    Г. шыпша́лаш -ам целовать, поцеловать. Кидым шупшалаш поцеловать руку; шокшын шупшалаш горячо поцеловать; саҥга гыч шупшалаш поцеловать в лоб.
    □ Кум ий годым Ринам йӧ ратенам, ик ганат шупшалын омыл. В. Иванов. Я три года любил Рину, ни разу не поцеловал. Андрей, вожылмыжым сеҥен, ӱдырым ӧ ндале да шупшале. «Ончыко». Андрей, превозмогая робость, обнял и поцеловал девушку.
    // Шупшал колташ поцеловать (неожиданно). Микале лекте да, ачажын шӱ йышкыжӧ кержалтын, шижде шупшал колтыш. М.-Азмекей. Микале вышел и, бросившись на шею отца, неожиданно поцеловал его. Шупшал пытараш поцеловать, расцеловать, исцеловать. (Григорий Петрович) Чачи дек куржын мийыш, ӧ ндале, шупшал пытарыш. С. Чавайн. Григорий Петрович подбежал к Чачи, обнял и исцеловал её. Шупшал шындаш поцеловать (неожиданно). Лиля мыйым чыпток шупшал шындыш. Г. Пирогов. Лиля звонко поцеловала меня.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шупшалаш

  • 6 I kissed her there and then

    Универсальный англо-русский словарь > I kissed her there and then

  • 7 кур

    кур I
    1. жирный, упитанный (гл. обр. о лошадях);
    кур ат жирная лошадь;
    кысыр эмди кур тай жирный, холеный жеребёнок (см. кысыр);
    курдан санды сойдурам фольк. я прикажу зарезать (на угощение) несметное число жирных (коней);
    нечен семиз кур бээни союшуна берди эле фольк. много жирных неезженых кобылиц дал он на зарез;
    кур бука жирный бугай;
    мингени жорго кур аттан ездит он на иноходце из неезженых коней;
    кур отто- пастись на приволье сочных трав;
    2. не бывший под седлом, необъезженный;
    нокто, жүгөн катпаган, минилбеген кур жылкы стих. жирные кони, на которых недоуздок, узда не надевались.
    кур II
    то же, что куру I;
    кур калдым я не удостоен; мне не удалось;
    кур текке совершенно зря;
    кур кол калды он остался с пустыми руками;
    кур дүрмөт холостой заряд;
    кур дүрмөт сөз громкие, но пустые слова;
    курдан деланно;
    курдан күлүп деланно засмеявшись;
    кур ооз ничего не евший, голодный;
    кур ооз кеткениң болобу? разве можно, чтобы ты ушёл, ничего не поев?
    эң кур дегенде самое меньшее, на худой конец;
    кур алакан см. алакан.
    кур III
    ар.
    (или кур кызы)
    миф.
    дева рая, гурия.
    кур IV
    1. пояс; большой платок или кусок материи, употребляемый вместо пояса; кушак;
    жазы кур широкий пояс;
    эски бөз кур старый матовый кушак;
    кемер кур ремённый пояс;
    2. время; раз;
    бир кур балдар дети-сверстники;
    үч кур келдим я три раза приходил;
    3. группа;
    бир кур айыл адамдары группа жителей аула;
    бир кур кедейлер группа бедняков;
    моюнга кур сал- выразить полную покорность, просить пощады (букв, наложить пояс на шею);
    курун мойнуна салып, ыйлап жиберди прося пощады (букв. наложив свой пояс себе на шею), он заплакал.
    кур V
    то же, что каракур.
    кур VI
    подражательное слово;
    кур (или кур-кур) этип или кур (или кур-кур) дегизе извлекая или издавая звук "кур" (напр. с силой втягивать в рот жидкость, сыпать дробь; об урчанье в желудке и т.п.);
    кур дегизе, бир ууртап хлебнув (воды), громко втягивая;
    көкүлдөн кармап, кур жыттап, кош Сарала - деп, жыттап фольк. (богатырь) взяв за чёлку (своего Жёлто-пегого коня), громко поцеловал (см. жытта-), мол, прощай, Жёлто-пегий, (и опять) поцеловал;
    кур-шар грохот.
    кур- VII
    ставить, строить, воздвигать; устраивать;
    завод кур- строить завод;
    чарба кур- заводить хозяйство;
    турмуш кур-
    1) строить жизнь, устраивать жизнь;
    жаңы турмуш кур- строить новую жнзнь;
    2) жениться, обзаводиться семьёй;
    коммунизм кур- строить коммунизм;
    программа кур- уст. составлять, разрабатывать программу;
    жыйын кур- фольк. устраивать сборище;
    кырк күндүк оюн башкарып, калың жыйын курган ким? фольк. кто устроил огромное
    сборище и руководил сорокадневными развлечениями?
    сыяз кур- фольк. созывать, собирать съезд;
    аңгеме кур- беседовать, вести приятный разговор;
    алка кур-
    1) становиться в круг;
    2) этн. устраивать радения.
    кур- VIII
    то же, что куру- II;
    курган бедняга, несчастный, горемычный (с сожалением или лёгким упрёком);
    кокуй-ай, кандай курган кыз элең! фольк. ох, что же за несчастная ты девица!;
    жүдөп калган курган чал замухрышка, бедняга, неладный старик;
    курган жанды жыргатсак, келип-кетип катташсак фольк. (хорошо было бы) если бы мы бывали друг у друга и радовали бы свои горемычные души;
    курган башым моя бедная головушка;
    куруп кетсин! или куруп калсын! глаза бы мои не видали!; пропади он пропадом!; да ну его совсем!;
    бетиң курсун! или бетиң кур! не видать бы тебя!;
    эч курбаса или курганда по крайней мере; на худой конец; худо-бедно; уж во всяком случае;
    анда, эч курбаса, жатар жерибиз бар эле там, по крайней мере, нам было где спать;
    курганда бири келер уж один-то из них во всяком случае явится;
    дидары курсун! см. дидар.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кур

  • 8 шуу

    шуу I:
    жип-шуу или жип-шуулар разного рода нитки и верёвки.
    шуу II
    подражание шипению, сопению, шмыганью носом;
    мурдун шуу тарт- или мурдун шуу дедирип (или дедиртип) тарт- шмыгать носом;
    бала мурдун шуу тартты мальчик шмыгал носом;
    мурдун шуу тартып алды он шмыгнул носом;
    мурдун шуу-шуу тартып калды он зашмыгал носом;
    мурунду шуу тартып жүрүп шмыгая носом (делая шумные и длительные втягивания носом);
    кемпир шуу үшкүрдү старуха тяжело вздохнула (медленно выдохнув);
    көкүрөгүн кур жыттап, көкүлүн кармап, шуу жыттап фольк. грудь (коня) он громко поцеловал (см. жытта- 2), взяв рукой чёлку, он с шумом поцеловал;
    жүрөгүм шуу этти или жүрөгүм шуу дей түштү у меня сердце замерло (от страха); я сильно испугался;
    жүрөгү шуу этип, бүткөн бою дүрүлдөп, өңү кумсара түштү у него сердце замерло, по телу мурашки побежали, и он побледнел.

    Кыргызча-орусча сөздүк > шуу

  • 9 whether or no

    1) ли; или нет

    What matters whether or no I make my way in life. (W. Thackeray, ‘Henry Esmond’, part I, ch. IX) — Какое имеет значение, преуспею я в жизни или нет.

    The hall itself was almost full. No one knew whether or not there would be a meeting. (D. Carter, ‘Fatherless Sons’, part II, ch. 20) — В зале собралось много народу. Никто точно не знал, будет митинг или нет.

    2) так или иначе, во всяком случае

    Was it natural that at that instant, without any previous impulse or design, Kit should kiss Barbara? He did it, whether or no. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. LXVIII) — А разве удивительно, что Кит, сам того не ожидая, вдруг поцеловал Барбару? Поцеловал - и все тут!

    He must do as he is told, whether or no. — Так или иначе, но ему придется сделать то, что ему говорят.

    Large English-Russian phrasebook > whether or no

  • 10 ӱмам налаш

    целовать, поцеловать (букв. взять поцелуй)

    «Мый юзо виянак улам!» – уло вийын Пиалчым ӧндал, тудын ӱмажым налшыжла, пеҥгыдемдыш Янис. А. Юзыкайн. «Да, я обладаю волшебной силой!» – крепко обнимая и целуя Пиалче, подтвердил Янис.

    Саша тудо кастене Танян ӱмажым нале, илышыштем первый гана шупшалынам манын, чонжым почо. «Ончыко» Саша в тот вечер поцеловал Таню, открылся, что поцеловал первый раз в жизни.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    налаш

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӱма

    Марийско-русский словарь > ӱмам налаш

  • 11 шупшалаш

    шупшалаш
    Г.: шыпшалаш
    -ам
    целовать, поцеловать

    Кидым шупшалаш поцеловать руку;

    шокшын шупшалаш горячо поцеловать;

    саҥга гыч шупшалаш поцеловать в лоб.

    Кум ий годым Ринам йӧратенам, ик ганат шупшалын омыл. В. Иванов. Я три года любил Рину, ни разу не поцеловал.

    Андрей, вожылмыжым сеҥен, ӱдырым ӧндале да шупшале. «Ончыко» Андрей, превозмогая робость, обнял и поцеловал девушку.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шупшалаш

  • 12 ӧндалаш

    -ам
    1. обнимать, обнять кого-что-л. Григорий Петрович Чачим вачыж гыч ӧ ндале, шке воктенже, курык серыш, шындыш. С. Чавайн. Григорий Петрович, обняв Чачи за плечи, посадил возле себя, на подножье горы. – Куку мурымо куэм ӧ ндалат гын, мыняр гана муралта, тунар ий илет, – ойла Иванов. И. Ломберский. – Если обнимаешь берёзу, где кукует кукушка, то, сколько раз она прокукует, столько лет и проживёшь, – говорит Иванов.
    2. охватывать, охватить; обхватывать, обхватить кого-что-л. Пулвуйжым кок копаж дене ӧ ндалын, шинчам кумалтен, Андрей Петрович мура. А. Эрыкан. Охватив колени ладонями, прищурив глаза, Андрей Петрович поёт. Тушто (тропикыште) ӧ ндалаш лийдыме кугу пушеҥге – баобаб – шочеш. А. Эрыкан. В тропике произрастает огромное дерево – баобаб, которого нельзя и обхватить.
    3. прижимать, прижать что-л. (Опанас кугыза) –мераҥупшыжым коҥлайымакше ӧ ндалят, ик ӱстел деке миен эҥертыш. Д. Орай. Старик Опанас, прижав свою заячью шапку в подмышки, подошёл к одному столу. Ончат, оҥешыже (Мексон) кугу сазаным ӧ ндал лукто. А. Асаев. Смотрят, Мексон, прижав к груди, вытащил большого сазана.
    // Ӧндал колташ обнять. Чиен шогалмеке, рвезе чытен огыл, когыньыштымат ӧ ндал колтен, шупшалын. В. Юксерн. Одевшись, парень не вытерпел, обняв обоих, поцеловал. Ӧндал кучаш обнять. Чачи чыла мондыш, Григорий Петровичын шӱ йжым изи кидше дене ӧ ндал кучыш. С. Чавайн. Чачи позабыла обо всём, своими маленькими ручками обняла за шею Григория Петровича. Ӧндал шындаш обнять. Володя ӱстел кокла гыч тӧ рштен лекте до (Оксим) ӧ ндал шындыш, шупшале. А. Асаев. Володя выскочил из-за стола и обнял Окси, поцеловал её.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӧндалаш

  • 13 ӱма

    1. поцелуй; прикосновение губами к кому-чему-л. как выражение привета, любви, ласки, уважения. Ӱдыр кенета пӱгырныш – тӱрвыштем тудын шокшо ӱмажым шижым. «Мар. ком.». Вдруг девушка нагнулась – я почувствовал на своих губах её горячий поцелуй. Чонет – эре памаш вӱ д, ӱмат тамле – мӱйурва. А. Бик. Душа твоя – всегда чистая родниковая вода, вкус поцелуя – медовуха.
    2. перен. ротик. Кондо тый шым пеледышын ӱма гыч шулдыр мучашешет мӱ йым. «Ончыко». Принеси с собой на кончике крыла мёд изо рта семи цветов. Киса ӱма гыч огыл дыр Вот ик чӱ чалтыш, вес чӱчалтыш Сескемла возыч волгыдын? В. Колумб. Не с ротика ли синицы упали капли, как искры, светло, одна за другой?
    ◊ Ӱмам налаш целовать, поцеловать (букв. взять поцелуй). Саша тудо кастене Танян ӱмажым нале, илышыштем первый гана шупшалынам манын, чонжым почо. «Ончыко». Саша в тот вечер поцеловал Таню, открылся, что поцеловал первый раз в жизни. Ӱмам пуаш дать поцеловать (букв. дать поцелуй). Умбалне курык гай кугу пӧрт ӱмбалне кӧгӧрчен кӧгӧрченлан пуа ӱмам. Я. Ялкайн. Далеко, на большом, как гора, доме, голубь с голубкой целуются (букв. голубь голубке даёт поцелуй).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱма

  • 14 attestation

    ˌætesˈteɪʃən сущ.
    1) свидетельское показание, подтверждение I bowed down, and kissed the turf, in solemn attestation of my vow. ≈ Я склонился и поцеловал землю в подтверждение моей клятвы.
    2) засвидетельствование( документа)
    3) приведение к присяге
    свидетельское показание дача свидетельского показания формальное подтверждение засвидетельствование (военное) приведение к присяге
    attestation дача свидетельского показания ~ засвидетельствование (документа) ~ засвидетельствование ~ подтверждение, свидетельское показание ~ подтверждение ~ приведение к присяге ~ свидетельское показание, подтверждение ~ свидетельское показание ~ удостоверение, засвидетельствование ( документа) ~ удостоверение ~ формальное подтверждение
    ~ of poverty свидетельство бедности
    ~ of signature подтверждение подписи
    notarial ~ нотариальное засвидетельствование

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > attestation

  • 15 do with


    1) терпеть, выносить;
    ладить с кем-л. I can't do with him ≈ я его не выношу
    2) быть довольным, удовлетворяться I could do with a meal ≈ я бы что-нибудь съел I can do with a cup of milk for my supper ≈ я могу обойтись чашкой молока на ужин
    3) находить применение чему-л. He gave me this strange object for my birthday, and I don't know what to do with it. ≈ Он мне подарил эту штуку на день рождения, ума не приложу, что с ней делать.
    4) нуждаться I could do with a cup of tea. ≈ Мне хватит чашки чая. We can do with an additional secretary. ≈ Нам не помешал бы еще один секретарь.
    5) проводить время The boys didn't know what to do with themselves when school ended. ≈ Когда уроки кончились, дети на знали, чем себя занять.
    6) держать себя в руках The nervous girl didn't know what to do with herself when the man kissed her, she was so excited and fearful. ≈ Бедная девочка не знала, что делать, когда он ее поцеловал, она была так возбуждена и так боялась. удовлетворяться

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > do with

  • 16 paternal

    pəˈtə:nl прил.
    1) а) отцовский paternal benevolence ≈ отцовское благословение Syn: fatherly, one's father б) отеческий Syn: fatherly
    2) родственный по линии отца paternal uncleдядя со стороны отца ∙ paternal legislation отцовский - * authority отцовская власть - * inheritance наследство отца родственный по отцу - * dgandmother бабушка со стороны отца отеческий - he kissed her on the forehead with * gentleness он поцеловал ее в лоб с отеческой нежностью paternal отеческий;
    paternal legislation излишне мелочное законодательство ~ отцовский ~ родственный по отцу;
    paternal aunt тетка со стороны отца ~ родственный по отцу;
    paternal aunt тетка со стороны отца paternal отеческий;
    paternal legislation излишне мелочное законодательство

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > paternal

  • 17 press to

    прижимать Jim pressed Mary to him and kissed her. ≈ Джим прижал к себе Мери и поцеловал ее.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > press to

  • 18 then

    ðen
    1. нареч.
    1) тогда Syn: at that time
    2) затем, позже, после, потом
    3) в таком случае, тогда
    4) кроме того, к тому же
    5) употр. для усиления значения при выражении согласия
    2. сущ. то время by thenк тому времени since thenс того времени
    3. прил. тогдашний, существовавший в то время тогда, в то время - he was a student * он был в ту пору студентом - we were young * тогда мы были молоды - we shall have left school * к тому времени мы кончим школу после, потом, затем - * сame a pause потом наступила пауза - have smth. and * go to bed поешь чего-нибудь о отправляйся спать далее, потомпорядке) - * there's Dick's desk потом идет парта Дика - on the left the church, * a few old houses слева (стоит) церковь, а за ней - несколько старых домов - first comes spring, * summer сначала идет весна, а потом лето - they were in France and * they went to Spain( cначала) они были во Франции, а потом поехали в Испанию кроме того;
    к тому же;
    а потом - and * it's cheaper я люблю ходить пешком, к тому же это дешевле - I haven't the time, and * it isn't my business у меня нет( на это) времени, да к тому же это не по моей части в таком случае;
    тогда - but * но тогда;
    но ведь;
    но с другой стороны - it was difficult to keep things in order, but * she was such an excellent housewife трудно было поддерживать порядок( в доме), но ведь она была такая замечательная хозяйка - what *? ну и что тогда?, ну и что же?, ну и что из того? - if it's not French, what is it *? если это не французский, что же это в таком случае? - if you broke the window * you must pay for it если вы разбили окно, то вам и платить - * you'd better stay в таком случае вам лучше не уезжать - * why did you leave? зачем же тогда вы ушли? значит, итак, следовательно;
    таким образом - well * итак - the chief factors, *, are... основные факторы, следовательно, таковы... - * you don't approve of the plan значит, вы не одобряете плана - * you didn't expect me today выходит, вы не ждали меня сегодня употр. для усиления при выражении согласия: - oh, all right *, do as you like ну что ж, поступайте как знаете в грам. знач. сущ.: то время, та пора - by * к тому времени - I have finished the work by * к тому времени я уже закончил работу - since * c той поры, с того времени - from * onwards с тех пор - till *, up to * до той поры, до того времени в грам. знач. прил.: тогдашний, существовавший в то время - the * president тогдашний президент - the * existing system существовавшая тогда система > now * ну-ка;
    ну-ну > now *, a little less noise there! а ну-ка, потише там!;
    а ну-ка, утихомирьтесь! > now *, what are you doing? скажите, наконец, чем вы заняты? > now... *... то... то... > now she's sullen, * gay она то мрачная, то веселая > now and *, every now and * время от времени;
    иногда > there and *, * and there тут же, на месте > I kissed her there and * я тут же ее поцеловал > and * some (американизм) и еще многое другое;
    и кое-что еще ~ употр. для усиления значения при выражении согласия: all right then, do as you like ну ладно, поступайте, как хотите and ~ you should remember кроме того, вам следует помнить as from ~ с того времени ~ тогда;
    he was a little boy then тогда он был ребенком ~ кроме того, к тому же;
    I love my job and then it pays so well я люблю свою работу, к тому же она хорошо оплачивается then в таком случае, тогда;
    if you are tired then you'd better stay at home если вы устали, лучше оставайтесь дома ~ потом, затем;
    the noise stopped and then began again шум прекратился, затем начался снова ~ то время;
    by then к тому времени;
    since then с того времени;
    every now and then время от времени then в таком случае, тогда;
    if you are tired then you'd better stay at home если вы устали, лучше оставайтесь дома ~ употр. для усиления значения при выражении согласия: all right then, do as you like ну ладно, поступайте, как хотите ~ кроме того, к тому же;
    I love my job and then it pays so well я люблю свою работу, к тому же она хорошо оплачивается ~ потом, затем;
    the noise stopped and then began again шум прекратился, затем начался снова ~ то время;
    by then к тому времени;
    since then с того времени;
    every now and then время от времени ~ тогда;
    he was a little boy then тогда он был ребенком ~ тогдашний, существовавший в то время;
    the then prime minister тогдашний премьер-министр ~ тогдашний, существовавший в то время;
    the then prime minister тогдашний премьер-министр

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > then

  • 19 paternal

    [pəʹtɜ:nl] a
    1. 1) отцовский
    2) родственный по отцу
    2. отеческий

    he kissed her on the forehead with paternal gentleness - он поцеловал её в лоб с отеческой нежностью

    НБАРС > paternal

  • 20 then

    [ðen] adv
    1. тогда, в то время
    2. 1) после, потом, затем

    then came a pause - потом /после этого/ наступила пауза

    have smth. and then go to bed - поешь чего-нибудь и отправляйся спать

    2) далее, потом ( о порядке)

    on the left the church, then a few old houses - слева (стоит) церковь, а за ней - несколько старых домов

    first comes spring, then summer - сначала идёт весна, а потом лето

    they were in France and then they went to Spain - (сначала) они были во Франции, а потом поехали в Испанию

    3. кроме того; к тому же; а потом

    and then you should remember - кроме того, вам следует помнить

    I like to walk, and then it's cheaper - я люблю ходить пешком, к тому же это дешевле

    I haven't the time, and then it isn't my business - у меня нет (на это) времени, да к тому же это не по моей части

    4. в таком случае; тогда

    but then - но тогда; но ведь; но с другой стороны

    it was difficult to keep things in order, but then she was such an excellent housewife - трудно было поддерживать порядок (в доме), но ведь она была такая замечательная хозяйка

    what then? - ну и что тогда?, ну и /так/ что же?, ну и что из того?

    if it's not French, what is it then? - если это не французский, что же это в таком случае?

    if you broke the window then you must pay for it - если вы разбили окно, то вам и платить

    then why did you leave? - зачем же тогда вы ушли?

    5. значит, итак, следовательно; таким образом

    well /so/ then - итак

    the chief factors, then, are... - основные факторы, следовательно, таковы...

    then you don't approve of the plan - значит, вы не одобряете плана

    then you didn't expect me today - выходит, вы не ждали меня сегодня

    6. употр. для усиления при выражении согласия:

    oh, all right then, do as you like - ну что ж, поступайте как знаете

    7. в грам. знач. сущ. то время, та пора

    since then - с той поры, с того времени

    till then, up to then - до той поры, до того времени

    8. в грам. знач. прил. тогдашний, существовавший в то время

    the then president [secretary] - тогдашний президент [секретарь]

    the then existing system - существовавшая тогда /в то время/ система

    now then - ну-ка; ну-ну

    now then, a little less noise there! - а ну-ка, потише там!; а ну-ка, утихомирьтесь!

    now then, what are you doing? - скажите, наконец, чем вы заняты /что вы там делаете/?

    now... then... - то... то...

    now she's sullen, then gay - она то мрачная, то весёлая

    now and then, every now and then - время от времени; иногда

    there and then, then and there - тут же, на месте

    I kissed her there and then - я тут же /немедленно/ её поцеловал

    and then some - амер. и ещё многое другое; и кое-что ещё

    НБАРС > then

См. также в других словарях:

  • Поцеловал пробой - и иди домой — Об отрицательном результате какого либо визита, не осуществившихся планах …   Словарь народной фразеологии

  • У наших казаков обычай таков: поцеловал куму, да и губы в суму. — У наших казаков (молодцов) обычай таков: поцеловал куму, да и губы в суму. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Мефодий (Петров) — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/16 августа 2012. Пока процесс обсужден …   Википедия

  • Скарлетт (роман) — У этого термина существуют и другие значения, см. Скарлетт. Скарлетт  роман американской писательницы Александры Рипли. Продолжение известного романа Унесённые ветром, Маргарет Митчелл. Роман сиквел, рассказывает о следующем этапе семейной… …   Википедия

  • Шереметев, граф Борис Петрович — фельдмаршал, знаменитый сподвижник Петра Великого; род. в 1652 г. В 1669 г. был на службе у царя Алексея Михайловича комнатным стольником. В 1686 г. был послан для заключения вечного мира с окольничим Чаадаевым. В 1695 г. вместе с Мазепой очень… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Римини — (Rimini) город в итальянской провинции Форли, на расстоянии 1 км от Адриатического моря, на реках Мареккии и Аузе; окружен старинной стеной; колонна в память перехода Юлия Цезаря через Рубикон. Много сохранившихся античных и средневековых зданий …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Поцелуй, лобзание — (Быт.27:26 ) род приветствия, значащего любовь и уважение. Самуил по повелению Божию помазал Саула на царство вылил из сосуда елей на голову его, поцеловал его и сказал: вот Господь помазывает тебя в правителя наследия своего в Израиле (1Цар.10:1 …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • АЛЕКСАНДР III МАКЕДОНСКИЙ — Царь Македонии в 336 323 гг. до Р.Х. Сын Филиппа II и эпирской царевны Олимпиады. Род. в 356 г. до Р.Х., ум. 13 июня 323 г. до Р.Х. Ж: 1) Роксана; 2) Статира. По свидетельству Плутарха, Александр еще в отроческом возрасте проявлял редкий здравый… …   Все монархи мира

  • Блудный сын — Из Библии. В Евангелии от Луки (гл. 15) есть притча о блудном сыне, в которой рассказывается о том, что однажды некий человек разделил имущество свое между двумя своими сыновьями; младший, забрав свою долю, ушел из дома и, скитаясь в чужих краях …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Чендлер Бинг — Chandler Bing Появление Пилотный эпизод Исчезновение Финальный эпизод Информация …   Википедия

  • Ниалл Девять Заложников — Ниалл Девяти Заложников, Ниалл Девять Заложников, Ниалл Нойгиаллах, в скандинавских источниках  Ньяль (ирл. Niall Noigíallach)  Верховный Король Ирландии начала и середины V века, умерший, согласно последним исследованиям, в промежуток… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»