Перевод: с русского на французский

с французского на русский

посл.

  • 21 весна

    * * *
    ж.

    ра́нняя весна́ — printemps précoce

    дру́жная весна́ — épanouissement m du printemps

    па́хнет весно́й — cela sent le printemps

    одна́ ла́сточка не де́лает весны́ посл.une hirondelle ne fait pas le printemps

    * * *
    n
    gener. demi-saison, renouveau, saison fleurie, saison nouvelle, printemps

    Dictionnaire russe-français universel > весна

  • 22 виться

    1) tourbillonner vi; (о реке, дороге) serpenter vi
    2) ( о волосах) friser vi, boucler vi
    * * *
    1) ( обвиваться) s'enrouler; se tortiller
    2) (вертеться около кого-либо, чего-либо) tourner vi
    4) ( о птицах) planer vi
    5) (о реке, дороге и т.п.) serpenter vi
    6) ( о волосах) friser vi; boucler vi; onduler vi ( лежать волнами)

    ку́дри вью́тся — les cheveux frisent

    7) страд. être + part. pas. (ср. вить)
    ••

    ско́лько верёвочке ни виться, а концу́ быть посл.tant prend le larron qu'on le pend

    * * *
    v
    gener. ramper, grimper (о растениях), se tordre, boucler (о волосах), friser

    Dictionnaire russe-français universel > виться

  • 23 владыка

    м.
    1) ( властелин) seigneur m, maître m, souverain m

    своя́ рука́ влады́ка посл.quand on est le maître on fait ce qu'on veut

    2) церк. monseigneur m
    * * *
    n
    gener. dominateur, maître, potentat, prince

    Dictionnaire russe-français universel > владыка

  • 24 воз

    chariot m, char m
    * * *
    м.
    1) chariot m

    воз дров — charretée de bois, voie f de bois

    воз песку́ — tombereau m de sable

    2) перен. разг. ( множество) tas m

    воз новосте́й — un tas de nouvelles

    ••

    а воз и ны́не там — rien n'a bougé

    что с возу упа́ло, то пропа́ло посл.прибл. adieu paniers, vendanges sont faites

    * * *
    n
    gener. char, chariot

    Dictionnaire russe-français universel > воз

  • 25 волк

    м.
    loup m
    ••

    морско́й волк разг.loup de mer

    смотре́ть волком — prendre un air hargneux (придых.), regarder de travers

    волк в ове́чьей шку́ре — le loup dans la peau de la brebis

    с волка́ми жить, по-во́лчьи выть погов.il faut hurler (придых.) avec les loups

    как волка ни корми́, он всё в лес смо́трит посл.прибл. le loup mourra dans sa peau

    и волки сы́ты и о́вцы це́лы погов.прибл. ménager la chèvre et le chou

    волко́в боя́ться - в лес не ходи́ть погов.прибл. qui a peur des feuilles ne va point au bois

    * * *
    n
    gener. leu, loup

    Dictionnaire russe-français universel > волк

  • 26 воробей

    м.
    moineau m, passereau m; pierrot m ( fam)
    ••

    стре́ляный, ста́рый воробе́й разг.vieux routier

    ста́рого воробья на мяки́не не проведёшь посл.прибл. il est trop fin pour mordre à l'appât

    * * *
    n
    1) gener. moineau, guilleri
    2) colloq. piaf, pierrot
    3) obs. passereau

    Dictionnaire russe-français universel > воробей

  • 27 ворон

    м.
    corbeau m, freux m
    ••

    во́рон во́рону глаз не вы́клюет посл.прибл. les loups ne se dévorent pas entre eux

    куда́ во́рон косте́й не заноси́л — прибл. où nul être vivant n'est jamais parvenu

    * * *
    n
    1) gener. (grand) corbeau
    2) obs. corbin

    Dictionnaire russe-français universel > ворон

  • 28 ворот

    I м.
    ( одежды) collet m

    схвати́ть за во́рот — prendre ( или saisir) qn au collet

    ••

    брань на вороту́ не ви́снет посл. — le chien aboie, la caravane passe

    II м. тех.
    * * *
    n
    1) gener. collet, encolure, gorge (рубашки), moulinet (подъёмное устройство), guindé
    2) eng. bourriquet, cabestan horizontal, treuil vertical, cabestan, tourniquet, poteau-tourillon, tour (машина)
    3) construct. (вертикальный) cabestan
    4) metal. treuil
    5) mech.eng. tour, tour d'opération à reproduire

    Dictionnaire russe-français universel > ворот

  • 29 выть

    hurler (придых.) vi

    соба́ка во́ет — un chien hurle

    ве́тер во́ет — le vent hurle

    ••

    с волка́ми жить по-во́лчьи выть посл.il faut hurler avec les loups

    * * *
    v
    1) gener. mugir, rugir, hurler
    2) colloq. chialer

    Dictionnaire russe-français universel > выть

  • 30 голодный

    1) affamé; famélique

    быть голо́дным — avoir faim, être affamé

    на голо́дный желу́док разг.à jeun

    я го́лоден как соба́ка разг.j'ai une faim de loup

    2) (неурожайный, скудный)

    голо́дный край — contrée f stérile

    голо́дный год — année f de disette

    голо́дный паёк — ration frugale

    голо́дная смерть — mort f par la famine ( или par inanition)

    ••

    сы́тый голо́дного не разуме́ет посл.ventre affamé n'a point d'oreilles

    * * *
    adj
    gener. de famine, famélique, affamé

    Dictionnaire russe-français universel > голодный

  • 31 гоп!

    межд.
    hop (придых.)!; hop-là!
    ••

    не говори́ гоп, пока́ не перепры́гнешь посл.прибл. il ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors (придых.) du village

    * * *
    n
    gener. allez, hop!, houp, youp (выражает живость, нетерпение, весёлость)

    Dictionnaire russe-français universel > гоп!

  • 32 горе

    с.
    1) ( скорбь) chagrin m; peine f

    уби́тый го́рем — accablé de chagrin

    с го́ря — de désespoir

    с го́рем попола́м разг.tant bien que mal

    причиня́ть го́ре кому́-либо — affliger qn

    дели́ть го́ре и ра́дость — partager les joies et les peines

    она́ перенесла́ мно́го го́ря — elle a essuyé bien des malheurs

    2) ( несчастье) malheur m, misères f pl

    помо́чь го́рю — remédier au malheur

    слеза́ми го́рю не помо́жешь посл.l'affliction ne guérit pas le mal

    хлебну́ть го́ря — essuyer bien des chagrins

    к моему́ го́рю́, на моё го́ре — malheureusement

    го́ре в том, что... — ce qui est malheureux c'est que...

    го́ре мне с тобо́й — прибл. tu me donnes du fil à retordre

    он на́ше го́ре — c'est notre douleur

    го́ре мне! — malheur à moi!

    го́ре тому́, кто...! — Honni soit qui...!

    3) в сложных сущ. ирон.

    го́ре-поэ́т — méchant ( или piètre) poète m, poétereau m

    го́ре-худо́жник — barbouilleur m

    го́ре-воя́ка — un va-t'en guerre

    го́ре-кри́тик — piètre critique m

    го́ре-геро́й — héros m à la noix

    го́ре-охо́тник — chasseur m à la manque; chasseur bredouille

    го́ре-руководи́тель — chef malchanceux; chef à la manque

    го́ре-рыба́к — pêcheur malchanceux, pêcheur à la manque

    ••

    ему́ и го́ря ма́ло разг. — ça lui est bien égal; il ne s'en fait pas, il s'en fiche pas mal (fam)

    и смех и го́ре — le rire et le chagrin se mêlent

    го́ре мы́кать разг.végéter ( или traîner) dans la misère

    * * *
    n
    gener. crève-cœur, douleur, peine, désolation, mal, tribulation

    Dictionnaire russe-français universel > горе

  • 33 гость

    м.
    hôte m, hôte f; visiteur m, visiteuse f ( посетитель); invité m, -e f ( приглашённый); convive m, f (к обеду, ужину и т.п.)

    вы у нас ре́дкий гость — vous venez rarement nous voir, vous vous faites rare

    идти́ в гости — aller (ê.) faire une visite, aller en visite, aller voir qn

    быть в гостя́х — être en visite, être chez qn

    ••

    в гостя́х хорошо́, а до́ма лу́чше посл.on n'est nulle part aussi bien que chez soi

    * * *
    n
    gener. buveur, hôte (в гостинице), hôtesse (в гостинице), invité, visite, visiteur, hôte, hôtesse, étranger

    Dictionnaire russe-français universel > гость

  • 34 гостья

    ж.
    hôte m, hôte f; visiteur m, visiteuse f ( посетитель); invité m, -e f ( приглашённый); convive m, f (к обеду, ужину и т.п.)

    вы у нас ре́дкий гостья — vous venez rarement nous voir, vous vous faites rare

    идти́ в гости — aller (ê.) faire une visite, aller en visite, aller voir qn

    быть в гостя́х — être en visite, être chez qn

    ••

    в гостя́х хорошо́, а до́ма лу́чше посл.on n'est nulle part aussi bien que chez soi

    * * *
    n
    gener. étranger, hôtesse, invitée, visiteuse

    Dictionnaire russe-français universel > гостья

  • 35 груздь

    м.
    lactaire m à lait abondant; vachotte f ( fam)
    ••

    назва́лся груздем, полеза́й в ку́зов посл.прибл. le vin est tiré, il faut le boire

    * * *
    n
    botan. agaric

    Dictionnaire russe-français universel > груздь

  • 36 гуж

    м.
    ••

    взя́лся за гуж, не говори́, что не дюж посл.прибл. quand le vin est tiré, il faut le boire

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > гуж

  • 37 дело

    с.
    1) ( работа) affaire f; occupation f, besogne f ( занятие)

    быть за́нятым де́лом — être occupé, travailler vi

    приня́ться за де́ло — se mettre au travail ( или à la besogne, à l'œuvre)

    за де́ло! (за работу!) — au travail!, à l'œuvre!

    сиде́ть без де́ла — rester sans occupation

    2) ( поступок) action f; fait m

    сде́лать до́брое де́ло — faire une bonne action ( или œuvre)

    3) юр. affaire f, cause f, procès m; dossier m

    уголо́вное де́ло — affaire pénale

    возбуди́ть де́ло — ouvrir une enquête

    рассле́довать де́ло — mener une enquête

    прекрати́ть де́ло — clore une affaire

    4) (предмет, цель забот) cause f; œuvre f ( творение); question f ( вопрос)

    де́ло ми́ра — cause de la paix

    э́то о́бщее де́ло — c'est une cause commune, c'est l'affaire de tout le monde

    э́то де́ло всей его́ жи́зни — c'est l'œuvre de toute sa vie

    де́ло че́сти — affaire f d'honneur

    5) (круг ве́дения) affaire f; ressort m

    э́то де́ло прокуро́ра — c'est l'affaire du procureur, c'est du ressort du procureur

    э́то не моё де́ло, мне нет де́ла, моё де́ло сторона́ — ce n'est pas mon affaire, cela ne me regarde pas

    вме́шиваться не в своё де́ло — s'immiscer dans les affaires d'autrui, s'occuper de ce qui ne vous regarde pas

    не твоего́ ума́ де́ло — ce n'est pas (un truc) pour ton petit cerveau

    6) (область знаний, работы) art m; industrie f

    хорошо́ знать своё де́ло — bien connaître son affaire

    вое́нное де́ло — art militaire

    го́рное де́ло — industrie minière, industrie du sous-sol

    изда́тельское де́ло — industrie du livre

    столя́рное де́ло — menuiserie f

    золоты́х дел ма́стер — orfèvre m

    7) ( предприятие) fabrique f; maison ( фирма)

    он воро́чает де́ла́ми — c'est un brasseur d'affaires

    он закры́л своё де́ло — il s'est retiré des affaires; il a fermé boutique (fam)

    8) канц. dossier m

    ли́чное де́ло — dossier personnel

    подши́ть к де́лу — joindre au dossier

    9) мн.
    10) ( сражение) уст. affaire f

    храбр в де́ле — courageux en l'affaire

    11) (событие, происшествие)

    щекотли́вое де́ло — affaire délicate

    де́ло бы́ло ле́том — ça s'est passé en été

    э́то де́ло про́шлое — c'est du passé

    де́ла́ давно́ мину́вших дней — c'est de l'histoire ancienne

    12) ( нужда)
    а) affaire f

    прийти́ по де́лу — venir (ê.) pour affaire

    ходи́ть по де́ла́м — aller (ê.) pour affaires

    ••

    де́ло жите́йское — c'est une chose commune, rien de plus commun

    де́ло вку́са — question f de goût

    де́ло привы́чки — question d'habitude

    ги́блое де́ло — fichue ( или sale) affaire

    гре́шным де́лом вводн. сл.à vrai dire

    б) или перев. оборотом с гл. avouer vt

    гре́шным де́лом, я люблю́ поспа́ть по́сле обе́да — j'avoue que j'aime faire la sieste

    име́ть де́ло с ке́м-либо — avoir affaire à qn

    употреби́ть в де́ло — faire servir à qch

    говори́ть де́ло ( разумно) разг. — parler raison, avoir raison; parler d'or

    э́то его́ рук де́ло разг.c'est lui qui a fait le coup

    де́ло слу́чая — effet m du hasard (придых.)

    де́ло за ва́ми — on n'attend plus que vous

    то и де́ло — à tout moment, à tout bout de champ

    гла́вное де́ло вводн. сл.surtout

    гла́вное де́ло, не теря́ть му́жества — surtout ne perdons pas courage

    всё де́ло в э́том — tout est là

    вот в чём де́ло — voilà de quoi il s'agit

    де́ло в шля́пе! разг.l'affaire est dans le sac!

    де́ло дрянь разг.l'affaire est dans le lac

    то ли де́ло е́хать на маши́не — si l'on va en voiture c'est autre chose

    в чём де́ло? — qu'y a-t-il?; qu'est-ce qu'il y a?; de quoi s'agit-il?, qu'est-ce qu'il se passe? (о чём речь?)

    э́то друго́е де́ло — c'est autre chose, c'est une autre affaire

    де́ло в том, что... — c'est que...; le fait est que...

    в са́мом де́ле — en effet

    пе́рвым де́лом — avant tout

    ме́жду де́лом — à mes (tes, etc.) moments perdus; à mes (tes, etc.) heures perdues; quand on a un moment (de) libre

    на де́ле — en fait, en réalité

    за де́ло! ( поделом) — c'est bien fait!

    к де́лу! — au fait!

    бли́же к де́лу — allons au fait

    э́то де́ло решённое — c'est une affaire entendue; la cause est jugée

    (ну) и де́ло с концо́м! разг.tout est dit!

    э́то де́ло осо́бое — c'est un fait à part

    приступи́ть пря́мо к де́лу — aller droit au fait

    наде́лал он мне дел! — il m'a donné du fil à retordre

    э́то после́днее де́ло — c'est la pire des choses

    стра́нное де́ло — chose singulière

    де́ло ста́ло за деньга́ми — il n'y a plus que l'argent qui manque; c'est une affaire d'argent

    за чем де́ло ста́ло? — à quoi tient-il?, et pourquoi pas?

    за э́тим де́ло не ста́нет — qu'à cela ne tienne

    ви́данное ли э́то де́ло! — a-t-on jamais vu ça!

    де́ло ма́стера бои́тся посл.c'est à l'œuvre qu'on reconnaît l'artisan

    зна́ющий своё де́ло — rompu au métier, maître m en son métier

    по ли́чному де́лу — pour affaire personnelle ( или privée)

    * * *
    n
    1) gener. action, coup, métier, négociation, obligation, occupation, travail, ouvrage, tâche, affaire, besogne, cause, chose, œuvre, acte, fait
    2) colloq. business, tabac, boulot, biseness, bisness, bizness, danse, turf
    3) obs. négoce, sac
    4) eng. opération
    5) construct. technique
    6) law. cas, matière
    7) offic. dossier

    Dictionnaire russe-français universel > дело

  • 38 деньги

    мн.

    бума́жные де́ньги — papier-monnaie (pl papiers-monnaies) m; monnaie f fiduciaire

    нали́чные де́ньги — argent comptant

    кру́пные де́ньги — grosses coupures

    ме́лкие де́ньги — petite monnaie

    больши́е де́ньги — grosse somme f (d'argent)

    карма́нные де́ньги — argent de poche

    бе́шеные де́ньги — somme(s) folle(s), somme(s) astronomique(s); argent fou

    обраще́ние де́нег — circulation f monétaire; circulation fiduciaire

    за де́ньги — à prix d'argent

    быть без де́нег — être sans argent; être sans le sou

    ••

    быть при де́ньга́х разг. — avoir de l'argent; être en fonds

    у него́ де́нег ку́ры не клюю́т разг.il est cousu d'or ( или d'argent); il roule sur l'or

    ни за каки́е де́ньги! разг. — pour rien au monde!, pour tout l'or du monde!; à aucun prix!

    вре́мя - де́ньги посл.le temps c'est de l'argent

    * * *
    n
    1) gener. arguments de la bourse, fafiots, le nerf de la guerre, monnaie, pèze, ganot, lové, pèse, argent, denier, fonds, mornifle, écu
    2) colloq. soixante-dix-neuvième élément (по месту серебра в период. табл. Менделеева), crapaud, picaillons, combustible, galetouse, galette, galtouse, braise
    3) obs. douille
    4) liter. sol, sou
    5) simpl. de la thune, flous, pognon, pézette, quibus, oseille, sac, trèfle
    6) canad. piastre
    7) argo. grisby, auber, fric, grisbi, jonc, pélaud, artiche, blé, boule, carbi, carbure, picotin, plâtre, suif, carme, osier

    Dictionnaire russe-français universel > деньги

  • 39 друг

    I м.
    1) ami m

    закады́чный друг — ami intime

    друг де́тства — ami d'enfance

    друг-прия́тель разг.copain m

    ста́рый друг лу́чше но́вых двух посл.les vieilles amitiés ne se remplacent pas

    друзья́ познаю́тся в беде́ погов.au besoin on connaît l'ami

    ••

    бу́дь другом разг. — fais-moi l'amitié de...

    II

    друг за другом — l'un après l'autre; à la file ( гуськом)

    друг о́коло друга — côte à côte ( о людях); l'un à côté de l'autre ( о вещах)

    быть похо́жим друг на друга — se ressembler

    * * *
    n
    1) gener. camarade, compagnon par le cœur, frère, compagnon, ami
    2) colloq. pote, poteau
    3) simpl. frangin, cop
    5) argo. social

    Dictionnaire russe-français universel > друг

  • 40 железо

    с.

    ко́ваное желе́зо — fer forgé

    листово́е желе́зо — tôle f

    прока́тное желе́зо — fer laminé

    бруско́вое желе́зо — fer en barres

    кро́вельное желе́зо — tôle f, tôle de faîtage, tôle de toiture

    оцинко́ванное желе́зо — tôle galvanisée

    ••

    куй желе́зо, пока́ горячо́ посл.il faut battre le fer pendant qu'il est chaud

    * * *
    n
    1) gener. fer
    2) construct. fer (см. также сталь)

    Dictionnaire russe-français universel > железо

См. также в других словарях:

  • послід — 1 іменник чоловічого роду екскременти птахів послід 2 іменник чоловічого роду відходи зерна …   Орфографічний словник української мови

  • посл. — посл. (abbreviation) пословица Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • посл. — посл. пословица Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • послідній — я, є, діал., заст. Останній. || у знач. ім. послі/днє, нього, с. Рештки, залишки від чого небудь. || у знач. ім. послі/дні, ніх, мн. Найгірші з поміж інших …   Український тлумачний словник

  • посліпнути — і послі/пти, пнемо, пнете, док. Осліпнути, втратити зір (про всіх чи багатьох, також про очі). || На короткий час утратити здатність бачити (від яскравого світла, сяйва, блиску і т. ін.) …   Український тлумачний словник

  • послівний — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • послівно — прислівник незмінювана словникова одиниця …   Орфографічний словник української мови

  • послідкувати — дієслово доконаного виду …   Орфографічний словник української мови

  • послідний — прикметник останній діал., арх …   Орфографічний словник української мови

  • послідовий — прикметник …   Орфографічний словник української мови

  • послідовний — прикметник …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»