-
21 karom
* * *формы: karma, karmok, karmotко́готь м* * *[karmot, karma, karmok] 1. (állaté) коготь h.;kis \karom — коготок;
belevájja a karmait запускать v. вонзить когти во что-л.;kiengedi a karmait распустить когти; karmával tép/ marcangol когтить/закогтить; 2. biz., pejor. (ember körme) коготь; 3. átv. коготь, лапы n., tsz.;az ellenség karmai közt — в когтях врага;
a tőke karmaiban в когтях капитала;vkinek a karmai között van — находиться в лапах кого-л.;vkinek a karmai közé kerül — попасть кому-л. в когти/лапы;
a reakció karmaiból kiszakítja вырвать кого-л. из когтей реакции -
22 clutch
I1. noun1) сжатие; захват; to make a clutch at smth. схватить что-л.2) (pl.) когти, лапы3) власть, тиски; to get into the clutches of moneylenders попасть во власть (или в лапы) ростовщиков4) tech. зажимное устройство; муфта, сцепление; to throw in (out) the clutch сцепить (разобщить) муфту, сцепление2. verbсхватить; зажать; ухватить(ся)to clutch at a straw хвататься за соломинкуSyn:graspII1. noun1) яйца, на которых сидит курица2) выводок2. verbвысиживать (цыплят)* * *1 (n) власть; захват; когти; лапа; лапа с выпущенными когтями; рука; сжатие; тиски; хватка2 (v) оцепенеть* * *сжатие; захват* * *[ klʌtʃ] n. сжатие, захват, хватка; власть; тиски; лапы; сцепление, муфта, зажимное устройство; яйца, выводок v. зажать; ухватить, хвататься, ухватиться; соединять; высиживать* * *властьвыводоквысиживатьзажатьзахваткулачоклапымуфтасжатиесхватитьсцеплениетискиухватитьяйца* * *I 1. сущ. 1) сжатие 2) а) мн. когти б) перен. тиски, сила (напр., обстоятельств) 2. гл. 1) схватить 2) хвататься за что-л., искать опоры 3) управлять/пользоваться сцеплением II 1. сущ. 1) а) яйца, на которых сидит курица б) выводок 2) коллектив 2. гл. сидеть на яйцах, высиживать (цыплят) -
23 fall into clutches
1) Общая лексика: попасть в (чьи-л.) лапы2) Макаров: попасть в (чьи-л.) когти, попасть в ( чьи-л.) лапы -
24 clutch
I1. [klʌtʃ] n1. 1) pl когти; лапа с выпущенными когтямиin the bear's clutches - в лапах у медведя, в медвежьих когтях
2) рука, лапа2. 1) сжатие, захват, хваткаhe lost his clutch on the rope and fell - у него разжались пальцы, и он упал /сорвался/ с каната
2) власть; тиски; лапы, рукиto get /to fall/ into smb.'s clutches - попасть в чьи-л. когти
to get out of smb.'s clutches - вырваться из чьих-л. когтей
he seems to be at his best in the clutch - в острые моменты он всегда показывает себя с наилучшей стороны
3. тех.1) сцепление, муфтаto throw in [out] the clutch - включить /выключить/ сцепление /муфту/
clutch case - авт. картер сцепления
clutch facing - накладка /фрикционная облицовка/ сцепления
clutch slip - авт. пробуксовка сцепления
2) зажимное устройство; сцепка; захват3) кулачок2. [klʌtʃ] a1. без ручки, без ремняclutch bag /purse/ - сумочка, которую нужно держать в руке или подмышкой
2. без застёжек3. амер. разг. надёжный; ≅ выручит в трудную минутуa clutch player - игрок, на которого можно положиться
3. [klʌtʃ] v1) схватить, стиснуть; зажать2) схватиться, ухватитьсяII♢
a drowning man will clutch at a straw - утопающий (и) за соломинку хватается1. [klʌtʃ] n1. 1) гнездо с яйцами2) выводок2. 1) группа людей2) скопление животных, скопище однородных предметов2. [klʌtʃ] vвысиживать (цыплят и т. п.)II [klʌtʃ] n сл.подонок, мерзавецIV [klʌtʃ] v прост.оцепенеть (от страха, волнения); перестать соображать (обыкн. clutch up) -
25 tomber dans la griffe de qn
(tomber dans [или sous] la griffe [или les griffes] de qn)попасть в чьи-либо когти, в лапы кому-либо- Alors tu seras arrêtée et ton père aussi, par-dessus le marché. Tu te crois en sécurité, n'est-ce pas? C'est toujours ainsi quand on n'est jamais tombé dans leurs griffes. (J. Laffitte, Rose-France.) — - Тогда тебя арестуют, да и твоего отца в придачу. По-твоему, тебе ничего не угрожает, а? Так думают только те, кто никогда не попадал в их когти.
Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber dans la griffe de qn
-
26 çəngəl
Iсущ.1. вилка:1) столовый прибор. Çəngəllə yemək есть вилкой2) название различных деталей с раздвоенным концом. Ştepsel çəngəli штепсельная вилка3) воен. совокупность двух прицелов. Hədəfi çəngələ almaq захватить цель в вилку4) положение в шахматной игре, при котором одна фигура (обычно конь) угрожает одновременно двум или более фигурам2. удочка3. острога (рыболовное орудие в виде вил)4. багор (шест с металлическим крюком и острием)5. когти, кошки (приспособления разных типов в виде металлических зубьев, прикрепляемые к обуви для лазания на столбы, по отвесным местам)◊ cəngəlinə düşmək попасться на удочку чью, попасть в сети чьи, в когти кому -
27 -G980
попасть кому-л. в лапы, в когти:Quando uno è cascato nelle granfie di quella gente!. (L. Capuana, «Gli Americani di Rabbato»)
Ну, уж если попал этим людям в когти! -
28 in Teufelsklauen geraten
предл.общ. попасть чёрту в когти, попасть чёрту в лапыУниверсальный немецко-русский словарь > in Teufelsklauen geraten
-
29 cadere nelle unghie di
Итальяно-русский универсальный словарь > cadere nelle unghie di
-
30 clutch
[̈ɪklʌtʃ]clutch власть, тиски; to get into the clutches of moneylenders попасть во власть (или в лапы) ростовщиков clutch выводок clutch высиживать (цыплят) clutch тех. зажимное устройство; муфта, сцепление; to throw in (out) the clutch сцепить (разобщить) муфту, сцепление clutch pl когти, лапы clutch сжатие; захват; to make a clutch (at smth.) схватить (что-л.) clutch схватить; зажать; ухватить(ся); to clutch at a straw хвататься за соломинку clutch яйца, на которых сидит курица clutch схватить; зажать; ухватить(ся); to clutch at a straw хвататься за соломинку clutch власть, тиски; to get into the clutches of moneylenders попасть во власть (или в лапы) ростовщиков clutch сжатие; захват; to make a clutch (at smth.) схватить (что-л.) clutch тех. зажимное устройство; муфта, сцепление; to throw in (out) the clutch сцепить (разобщить) муфту, сцепление -
31 Klaue
f =, -nwas er in seine Klauen bekommt, läßt er schwer wieder los — что попадётся ему в лапы, он уже не выпуститj-m in die Klauen fallen — попасть кому-л. в лапы (тж. перен.)j-n in seinen Klauen haben — держать кого-л. в своих когтях (тж. перен.)j-n den Klauen des Todes entreißen — вырвать кого-л. из когтей смерти3) тех. кулак4) тех. зуб -
32 Teufelsklaue
fin Teufelsklauen geraten — попасть чёрту в когти ( в лапы) -
33 patte
I fmarcher à quatre pattes — ходить, ползать на четверенькахbas [court] sur pattes — коротконогий, приземистый••ne remuer ni pied ni patte — быть не в состоянии двигатьсяtomber sous la patte de qn разг. — попасть кому-либо в лапыcoup de patte разг. — едкая критикаpattes de lapin [de lièvre] — короткие бакенбардыdeux pattes разг. — малолитражка (чаще "Ситроен 2CV")à pattes разг. — пешкомla faire aux pattes прост. — крастьtirer dans les pattes de qn разг. — мешать кому-либо ( достичь его цели)sortir [se tirer] des pattes (de qn) — удрать; избавиться ( от кого-либо)tenir qn sous sa patte — держать кого-либо в своих руках, в зависимостиmontrer patte blanche — засвидетельствовать свою благонадёжностьgraisser la patte разг. — подмазать, дать взяткуfaire patte de velours прям., перен. — спрятать когтиII f швейц. -
34 fuori
1. avvснаружи, с внешней стороны, извне; (в глагольных конструкциях иногда переводится приставкой) вы-, ( присоединяемой к глаголу)star fuori — не быть домаandar fuori — выходить из дома; уезжатьmangiar fuori — обедать вне домаtirar fuori la spada — вынуть / обнажить шпагуdar / andar di fuori — выливаться, переливаться через крайpassare fuor fuori уст. — пронзить насквозьmandare / mettere fuori — выпускать, издавать, публиковатьtenere qc fuori dalla portata dei bambini — не позволять детям играть с чем-либоper ora andiamo un po' fuori con le spese — пока что мы несколько выходим из бюджета / у нас небольшой перерасходmettere / tirare fuori il denaro — выложить деньги, расплатитьсяfuori i documenti! — предъявить документы!(al) di fuori — извне, снаружи2. prep1) (при обозначении места (где?)) вне, заfuori della città — вне города, за чертой города2) (при обозначении движения (откуда?)) изmettere fuori della finestra — выставлять за окноfuori tempo — 1) не вовремя 2) муз. не в такт4) ( при обозначении состояния) внеfuori gioco (чаще перен.) — вне игрыfuori dubbio — вне сомнения, несомненноfuori commercio — не для продажи; ( в ряде сочетаний переводится прилагательным)fuori servizio — 1) неисправный 2) выходной ( о человеке)essere fuori di strada — заблудиться, сбиться с пути3. m invaril di fuori — наружная сторона; наружный видvenire di fuori — прибыть издалека, откуда-то из другого места; быть приезжим•• -
35 granfia
fкоготь; когтистая лапа, лапа с когтями -
36 unghia
f1) ноготьunghia incarnita / incarnata мед. — вросший ноготь, инкарнация ногтяunghie listate a lutto — "траур" под ногтями разг., грязные ногтиrosicchiare le unghie — грызть ногтиgrosso quant'un'unghia — толщиной с ноготь, тонюсенькийmettere le unghie addosso a qd — взять кого-либо под ноготь, держать в ежовых рукавицахcadere sotto le unghie di qd — попасть к кому-либо в когти / в лапы3) копыто4) мор.unghia dell'ancora / della marra — носок якоря5)l' unghia dello scalpello — режущая кромка зубила6)•Syn:••si vede l'unghia del leone — видна птица по полётуavere le unghie lunghe — быть вороватымtagliare le unghie a... — подрезать крыльяmordersi le unghie — кусать себе локти -
37 fuori
fuòri 1. avv снаружи, с внешней стороны, извне; в глагольных конструкциях иногда переводится приставкой вы-, присоединяемой к глаголу stare fuori -- не быть дома andare fuori -- выходить из дома; уезжать mangiare fuori -- обедать вне дома cacciarefuori -- выгонять <прогонять> вон buttare fuori -- выбрасывать chiamare fuori -- вызывать lasciare fuori а) оставить снаружи б) выпустить, опустить( в печати -- слово, фразу) tirare fuori la spada -- вынуть <обнажить> саблю dare di fuori -- выливаться, переливаться через край tagliato fuori -- отрезанный, изолированный( от внешнего мира) passare fuor fuori ant -- пронзить насквозь mandare fuori -- выпускать, издавать, публиковать mettere fuori le unghie а) выпустить когти б) fig показать коготки restare fuori -- остаться за бортом, не попасть куда-л tenere qc fuori dalla portata dei bambini -- не позволять детям играть с чем-л per ora andiamo un po' fuori con le spese -- пока что мы несколько выходим из бюджета, пока что у нас небольшой перерасход mettere fuori il denaro -- выложить деньги, расплатиться coi gomiti fuori -- с локтями наружу, с продранными локтями in Italia e fuori -- в Италии и за границей fuori i documenti! -- предъявить документы! fuori! -- вон! fuori l'autore! -- автора (на сцену)! (al) di fuori -- извне, снаружи 2. prep (обычно с предлогом di образует предложную конструкцию) употр 1) при обознач места (где?) вне (+ G), за (+ S) fuori della città -- вне города, за чертой города 2) при обознач движения (откуда?) из (+ G) andare fuori del paese -- уезжать из страны andare fuori casa -- выходить из дома mettere fuori di casa -- выгонять из дома mettere fuori della finestra -- выставлять за окно 3) при обознач несвоевременности или несоразмерности совершения действия: fuori tempo а) не вовремя б) mus не в такт fuori del tempo -- вне времени essere fuori (di) stagione -- быть несвоевременным fuori di modo -- чрезмерно fuori di proposito -- некстати, неуместно non Х fuori di proposito -- не исключена возможность 4) при обознач состояния вне (+ G); в ряде сочетаний перев прилагательным fuori pericolo -- вне опасности fuori gioco чаще fig -- вне игры fuori luogo -- неуместный fuori posto -- не на своем месте fuori dubbio -- вне сомнения, несомненно fuori busta gerg -- доплата, приплата fuori organico -- внештатный, прикомандированный fuori di speranza -- безнадежный fuori (d')uso -- вышедший из употребления parole fuori corso -- неупотребительные слова fuori (di) moda -- немодный fuori serie -- несерийный essere fuori di strada -- заблудиться, сбиться с пути 3. m invar: il di fuori -- наружная сторона; наружный вид al di fuori -- с наружной стороны venire di fuori -- прибыть издалека, откуда-то из другого места; быть приезжим прочие сочет см под соотв сущ и глаголами fare fuori а) выставить вон, выгнать б) прикончить; пришить (жарг) -
38 granfia
grànfia f коготь; когтистая лапа, лапа с когтями caderenelle granfie di qd fig -- попасть в чьи-л когти <кому-л в лапы> -
39 unghia
ùnghia f 1) ноготь unghia incarnitamed -- вросший ноготь, инкарнация ногтя unghie listate a lutto -- ╚траур╩ под ногтями (разг), грязные ногти forbicine per unghie -- ножницы для ногтей rosicchiare le unghie -- грызть ногти grosso quant'un' unghia -- толщиной с ноготь, тонюсенький fino alle unghie fig -- до кончиков ногтей, до корней волос 2) коготь( тж перен) mettere le unghie -- показать коготки mettere le unghie addosso a qd -- взять кого-л под ноготь, держать в ежовых рукавицах cadere sotto le unghie di qd -- попасть к кому-л в когти <в лапы> avere qd sotto le unghie -- держать кого-л в своих руках 3) копыто 4) mar: unghia dell'ancora -- носок якоря 5) l' unghia dello scalpello -- режущая кромка зубила 6) unghia cavallina -- мать-и-мачеха (растение) si vede l'unghia del leone -- видна птица по полету avere le unghie lunghe -- быть вороватым tagliare le unghie a... -- подрезать крылья (+ D) non ci corre un'unghia -- ~ тут рукой подать mordersi le unghie -- кусать себе локти dalle unghie si conosce il leone prov -- по когтям узнают льва -
40 fuori
fuòri 1. avv снаружи, с внешней стороны, извне; в глагольных конструкциях иногда переводится приставкой вы-, присоединяемой к глаголу stare fuori — не быть дома andare fuori — выходить из дома; уезжать mangiare fuori — обедать вне дома cacciarefuori — выгонять <прогонять> вон buttare fuori — выбрасывать chiamare fuori — вызывать lasciare fuori а) оставить снаружи б) выпустить, опустить ( в печати — слово, фразу) tirare fuori la spada — вынуть <обнажить> саблю daredi fuori — выливаться, переливаться через край tagliato fuori — отрезанный, изолированный ( от внешнего мира) passare fuor fuori ant — пронзить насквозь mandarefuori — выпускать, издавать, публиковать mettere fuori le unghie а) выпустить когти б) fig показать коготки restarefuori — остаться за бортом, не попасть куда-л tenere qc fuori dalla portata dei bambini — не позволять детям играть с чем-л per ora andiamo un po' fuori con le spese — пока что мы несколько выходим из бюджета, пока что у нас небольшой перерасход metterefuori il denaro — выложить деньги, расплатиться coi gomiti fuori — с локтями наружу, с продранными локтями in Italia e fuori — в Италии и за границей fuori i documenti! — предъявить документы! fuori! — вон! fuori l'autore! — автора (на сцену)! (al) di fuori — извне, снаружи 2. prep ( обычно с предлогом di образует предложную конструкцию) употр 1) при обознач места (где?) вне (+ G), за (+ S) fuori della città — вне города, за чертой города 2) при обознач движения (откуда?) из (+ G) andare fuori del paese — уезжать из страны andare fuori casa — выходить из дома mettere fuori di casa — выгонять из дома mettere fuori della finestra — выставлять за окно 3) при обознач несвоевременности или несоразмерности совершения действия: fuori tempo а) не вовремя б) mus не в такт fuori del tempo — вне времени essere fuori (di) stagione — быть несвоевременным fuori di modo — чрезмерно fuori di proposito — некстати, неуместно non è fuori di proposito — не исключена возможность 4) при обознач состояния вне (+ G); в ряде сочетаний перев прилагательным fuori pericolo — вне опасности fuori gioco чаще fig — вне игры fuori luogo — неуместный fuori posto — не на своём месте fuori dubbio — вне сомнения, несомненно fuori busta gerg — доплата, приплата fuori organico — внештатный, прикомандированный fuori di speranza — безнадёжный fuori (d')uso — вышедший из употребления parole fuori corso — неупотребительные слова fuori (di) moda — немодный fuori serie — несерийный essere fuori di strada — заблудиться, сбиться с пути 3. m invar: il di fuori — наружная сторона; наружный вид al di fuori — с наружной стороны venire di fuori — прибыть издалека, откуда-то из другого места; быть приезжим прочие сочет см под соотв сущ и глаголами
См. также в других словарях:
Попасть в когти — ПОПАДАТЬ В КОГТИ кого. ПОПАСТЬ В КОГТИ кого. Устар. Оказываться в безвыходном, безнадёжном положении. О, как страшно смерть встречать На постеле господином! То ли дело средь мечей! Там о славе лишь мечтаешь, Смерти в когти попадаешь, И не думая о … Фразеологический словарь русского литературного языка
попасть в когти — кто кого, кому, к кому, чьи неформ. Ещё понятно, если это делают фирмач, бизнесмен перед страхом попасть в лапы рэкетиров, но зачем, например, бригада охраны в чёрной амуниции председателю Краснопресненского райсовета А. Краснову? Вечерняя Москва … Фразеологический словарь русского языка
попасть в когти — к кому Оказаться в полной зависимости от кого л … Словарь многих выражений
попасть в когти кому-л — Оказаться в полной зависимости от кого л … Словарь многих выражений
попасть — паду/, падёшь; попа/л, ла, ло; попа/вший; св. см. тж. попадать 1) а) в кого что (чем) Достичь чего л., поразить какую л. цель (о пуле, снаряде, о чём л. брошенном, пущенном, направленном и т.п.) Камень попал в окно. Пуля попала в плечо … Словарь многих выражений
попасть в лапы — кто кого, кому, к кому, чьи неформ. Ещё понятно, если это делают фирмач, бизнесмен перед страхом попасть в лапы рэкетиров, но зачем, например, бригада охраны в чёрной амуниции председателю Краснопресненского райсовета А. Краснову? Вечерняя Москва … Фразеологический словарь русского языка
попасть — паду, падёшь; попал, ла, ло; попавший; св. 1. в кого что (чем). Достичь чего л., поразить какую л. цель (о пуле, снаряде, о чём л. брошенном, пущенном, направленном и т.п.). Камень попал в окно. Пуля попала в плечо. П. ключом в замочную скважину … Энциклопедический словарь
Попадать в когти — кого. ПОПАСТЬ В КОГТИ кого. Устар. Оказываться в безвыходном, безнадёжном положении. О, как страшно смерть встречать На постеле господином! То ли дело средь мечей! Там о славе лишь мечтаешь, Смерти в когти попадаешь, И не думая о ней (Д. Давыдов … Фразеологический словарь русского литературного языка
попадать в когти — кто кого, кому, к кому, чьи неформ. Ещё понятно, если это делают фирмач, бизнесмен перед страхом попасть в лапы рэкетиров, но зачем, например, бригада охраны в чёрной амуниции председателю Краснопресненского райсовета А. Краснову? Вечерняя Москва … Фразеологический словарь русского языка
попадаться в когти — кто кого, кому, к кому, чьи неформ. Ещё понятно, если это делают фирмач, бизнесмен перед страхом попасть в лапы рэкетиров, но зачем, например, бригада охраны в чёрной амуниции председателю Краснопресненского райсовета А. Краснову? Вечерняя Москва … Фразеологический словарь русского языка
попасться в когти — кто кого, кому, к кому, чьи неформ. Ещё понятно, если это делают фирмач, бизнесмен перед страхом попасть в лапы рэкетиров, но зачем, например, бригада охраны в чёрной амуниции председателю Краснопресненского райсовета А. Краснову? Вечерняя Москва … Фразеологический словарь русского языка