-
81 pukkadozik
[\pukkadozikott, \pukkadozikzék, \pukkadoziknék] 1. лопаться/лопнуть;2.a nevetéstől \pukkadozikik — помирать со смеху
-
82 ausschütten
vr: sich ausschütten vor Lachen помирать со смеху, лопаться от смеха. Er erzählte tolle Witze. Wir haben uns ausgeschüttet vor Lachen.In diesem Film konnte man sich ausschütten vor Lachen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ausschütten
-
83 Hucke
/: jmdm. die Hucke voll hauen намять бока кому-л., надавать по горбу. Paß auf, daß ich dir nicht die Hucke voll haue, du Frechdachs! die Hucke voll kriegen получить побои, получить "по заслугам". Na warte mal, du kriegst die Hucke voll, wenn du mich nicht zufrieden läßt!Er hat die Hucke voll gekriegt. Soll es ihm recht sein! jmdm. die Hucke voll lügen наврать с три короба кому-л. Der hat uns ganz schön die Hucke voll gelogen, der Schuft, und wir haben ihm geglaubt! sich (Dat.) die Hucke voll lachen помирать со смеху. Sie haben sich die Hucke voll gelacht, als er seine ulkigen Witze erzählt hat. sich (Dat.) die Hucke voll laufen lassen [voll saufen] фам. напиться до полусмерти [до чёртиков]. Wenn er Gelegenheit hat zu trinken, läßt er sich die Hucke voll laufen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Hucke
-
84 burst
1. Ia tyre (a pipe, a balloon, a sack, a seam, etc.) burst шина и т. д. лопнула; the bottle has burst бутылку разорвало, бутылка лопнула; the buds are all bursting почки лопаются; one of my buttons has burst у меня отлетела пуговица; if you eat much more you'll burst если ты еще будешь есть, ты лопнешь; а boil burst нарыв прорвался /вскрылся/; а boiler (a gun, a bomb, etc.) burst котел и т. д. взорвался; my heart will burst у меня разорвется сердце; the clouds burst разразился ливень, =burst небо как прорвало || burst at same time the dam burst last year плотину в прошлом году прорвало2. IIIburst smth. burst a chain (one's bonds, a strap, etc.) разрывать цепь и т. д.; 1 burst a blood-vessel у меня лопнул кровеносный сосуд; the саг burst a tire у машины лопнула шина; the river has burst its banks река вышла из берегов; she is getting so fat that she'll soon burst her clothes ее так разносит, что на ней скоро все трещать будет; grain is bursting granery закрома ломятся от зерна3. VI|| burst smth. open взламывать /вскрывать/ что-л.; burst the door (the gate, the lid of the box, etc.) open взламывать дверь и т. д.4. XIIIburst to do smth. usually in the Continuous be bursting to see smb. (to go there, to tell smb. so, etc.) coll. сгорать от нетерпения /гореть нетерпением/ повидать кого-л. /встретиться с кем-л./ и т. д.5. XV11 burst open открыться, распахнуться; the window (the door, the gate, etc.) burst open окно и т. д. распахнулось; the rivers burst open реки вскрываются; buds burst open почки лопаются /раскрываются/6. XVI1) burst in smth. burst in the seam лопнуть no шву; the bomb burst in the middle of the crowd бомба взорвалась в центре толпы; burst (in)to smth. burst (in)to pieces (into fragments, into bits, etc.) разлететься на части /на куски/ и т. д.; burst with smth. burst with a great noise (with a noise like thunder, with a rumbling sound, etc.) с треском /с шумом/ и т. д. лопаться /разрываться/; burst with smth., smb. burst with food (with corn, with people, etc.) ломиться от продуктов и т. д., быть битком набитым продовольствием и т. д.; the sack is bursting with grain мешок вот-вот лопнет от зерна2) burst with smth. usually in the Continuous be bursting with happiness (with emotion, with delight, with excitement, etc.) быть переполненным счастьем и т. д., be bursting with joy сиять от радости; be bursting with envy лопаться от зависти; be bursting with indignation кипеть от негодования /негодованием/: he was bursting with pride его распирало от гордости; the children are bursting with health дети пышат здоровьем; be bursting with laughter (with tears, with curiosity, etc.) с трудом сдерживать смех и т. д.3) burst into some place burst into the room (into the house, into the city, etc.) ворваться в комнату и т. д.; burst into the place impetuously (boisterously, involuntarily, etc.) стремительно и т. д. ворваться /влететь/ куда-л.; burst out of smth. burst out of the bag (out of one's pockets, out of the trunk, etc.) выскочить /выпасть/ из сумки /мешка/ и т. д.; burst out of the room выбежать /вылететь/ [вон] из комнаты; the river bursts out of the ground речка пробивается из-под земли; burst through smth. the sun burst through the clouds солнце неожиданно показалось из-за туч4) burst into smth. burst into tears (into laughter, into applause, into angry speech, into angry words, etc.) разражаться слезами и т. д., he burst into a loud fit of laughter он залился громким смехом; burst into а song запеть, затянуть песню; burst into a gallop помчаться галопом; burst into flame вспыхнуть; the building burst into flame здание заполыхало; the airplane burst into flame самолет загорелся; burst into rage прийти в ярость; their resentment burst into rebellion их недовольство /возмущение/ вылилось в восстание; the volcano burst into eruption началось извержение вулкана; burst into bloom /into blossom/ расцвести, распуститься (о цветах), burst into leaf распуститься (о деревьях)5) burst from smb., smth. burst from smb.'s lips сорваться с чьих-л. губ, вырываться у кого-л.; а cry (a groan, etc.) burst from the crowd толпа закричала и т. д.6) burst (up)on smth., smb. burst (up)on the ear /upon smb.'s ears/ внезапно долетать до чьего-л. слуха /послышаться кому-л./; burst (up)on the eye /upon smb.'s view/ внезапно открываться чьему-л. взору; а splendid view burst upon us перед нами открылся чудесный вид7. XVIIburst into doing smth. burst into weeping /into crying/ расплакаться,burst залиться /разразиться/ слезами; burst into laughing рассмеяться или расхохотаться8. XVIIIburst oneself don't burst yourself! смотри, не надорвись!9. XXI1|| burst one's sides with laughter помирать со смеху, хохотать до изнеможения -
85 кульмек
1) смеятьсякулейим баре — смешно; смех!; это, прямо смехота!кульгенде янакъларында гуллер ача — когда смеется — очень красивая2) надсмехатьсяср. мезеклемек3) истер куль, истер агъла! — хоть смейся, хоть плачь!, и смех и грехмыйыкъ астындан кульмек — насмехаться, надсмехаться -
86 külmek
1) смеятьсяqasqıldap külmek - хохотатьküleyim bare - смешно, смех!, это, прямо смехота!külüp ölmek - помирать со смехуbar da külme! - ну как же не смеяться!zornen külmek - выдавить улыбкуqıs-qıs külmek - смеяться исподтишкаkülgende yanaqlarında güller aça - очень красивая когда смеётся2) насмехатьсяср. mezeklemekseni külerler - будут смеяться над тобой3) ister kül, ister ağla! - хоть смейся, хоть плачь!, и смех и грехmıyıq astından külmek - пренебрежительно насмехаться (досл. смеяться из-под усов) -
87 estar muerto de risa
2) валяться без пользы, пылиться ( о чём-либо) -
88 curl up
фраз. гл.1) скручивать, сморщивать2) скручиваться, сморщиватьсяThe snake curled up in the long grass. — Змея свернулась в высокой траве.
The leaves are curling up in the cold autumn air. — Листья вянут на осеннем холоде.
3) поразить, нанести ударThe fighter's well-aimed blow curled his opponent up. — Меткий удар воина поразил его противника.
-
89 to laugh till one's sides ache
смеяться до изнеможения/помирать со смеху/смеяться до коликEnglish-Russian combinatory dictionary > to laugh till one's sides ache
-
90 ausschütten
1. vt1) вытряхивать, высыпать (песок, камни и т. п.); выливать (грязную воду и т. п.)den Éímer áússchütten — выливать из ведра (воду и т. п.)
2)j-m sein Herz áússchütten — излить душу кому-л
3) выплачивать, распределять (прибыль и т. п.)2.sich áússchütten:sich vor Láchen áússchütten — помирать со смеху
-
91 худæг
(мн. худджытæ)1. прич. 2. прил.смешной, забавный, потешный3. сущ.1) тот, кто смеется2) смеххудæгау кæнын – подсмеиваться
худæгæй мæлын – разг. помирать со смеху
идиом. худæджы дзæкъул -
92 ходæг
-
93 щхын
смеятьсяымакъэ Iэтыгъэу щхын громко смеяться◊ щхызэ ыныбэ узы хъун ≈ животик надорвешь от смехасыщхызэ сыныбэ узы хъугъэ не могу больше, умру от смехащхыным зэгуитхъын ≈ помирать со смеху -
94 серавны
1) смеяться, засмеяться, хохотать; горöн \серавны громко смеяться; мыдзтöдз \серавны хохотать до упаду; кувтöдз \серавны помирать сб смеху; пöттöдз \серавны вдоволь насмеяться; етшажык серав, да унажык уджав погов. меньше смейся, а больше работай 2) насмехаться, смеяться; подтрунивать над кем-л.; отирсö \серавны оз ков не нужно смеяться над другими (букв. над людьми). курöггез \серавны пондасö курам на смех; юр \серавны опозорить; опозориться (букв. голову осмеять) □ сев. сералны -
95 егылырга
пов.н.yığıl гл. 1) падать/упасть, валиться/повалиться, сваливаться/свалиться 2) полечь 3) свалиться, слечь ▪ yığılıp kitärgä 1) упасть (неожиданно) 2) перен.быть падким на что ▪ yığılıp töşärgä упасть, повалиться, свалиться ▪▪ yığıl da ül хоть ложись да помирай ▪▪ yığıla-yığıla kölargä смеяться до упаду, помирать со смеху ▪▪ yığılıp kitep 1) охотно, с большим удовольствием 2) очень сильно (наприме, хвалить) ▪▪ yığılıp uñarğa уродиться на славу -
96 yığılırğa
егылыргапов.н.yığılгл.1) падать/упасть; валиться/повалиться; сваливаться/свалиться2) полечь3) свалиться; слечь2) перен. быть падким на чтоупасть; повалиться; свалиться▪▪ yığıl da ülсмеяться до упаду; помирать со смеху1) охотно; с большим удовольствием2) очень сильно (наприме, хвалить). -
97 halbtot
-
98 kaputtlachen
разг., ( sich)надрываться [помирать] со смеху, смеяться до упадуСовременный немецко-русский словарь общей лексики > kaputtlachen
-
99 lachen
viсмеяться (über A - над кем/чем-л.)sich krank lachen — смеяться [хохотать] до упаду, помирать со смеху
daß ich nicht lache! — разг. не смеши меня!
-
100 totlachen
разг., ( sich)помирать со смеху, смеяться до упадуСовременный немецко-русский словарь общей лексики > totlachen
См. также в других словарях:
Помирать со смеху — ПОМИРАТЬ СО СМЕХУ. ПОМЕРЕТЬ СО СМЕХУ. Разг. Экспрес. Неудержимо, до изнеможения смеяться. Можно было часами глядеть ему в рот, помирая со смеха, когда он рассказывает (А. Н. Толстой. Детство Никиты) … Фразеологический словарь русского литературного языка
помирать со смеху — См … Словарь синонимов
Помирать со смеху — Помирать со смѣху (хохотать до надсаду). Ср. Мнѣ всѣ даютъ въ займы, сколько угодно. Оригиналы страшные, отъ смѣху ты бы умеръ. Гоголь. Ревизоръ. 5, 8. Письмо Хлестакова къ Тряпичкину. Ср. Sterben, sich den Bauch halten ( vor Lachen). Ср. Risu… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
помирать со смеху — (хохотать до надсаду) Ср. Мне все дают взаймы, сколько угодно. Оригиналы страшные, от смеху ты бы умер. Гоголь. Ревизор. 5, 8. Письмо Хлестакова к Тряпичкину. Ср. Sterben, sich den Bauch halten ( vor Lachen). Ср. Risu dissolvit ilia. Со смеху… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПОМИРАТЬ — ПОМИРАТЬ, помереть, умирать и умереть, лишаться жизни, уснуть на веки, перейти в вечность, преставиться, переселиться, скончаться, отдать Богу душу, упокоиться, отойти, перейти в вечность, на вечный покой, испустить дух, дыханье, душу, помшиться … Толковый словарь Даля
ПОМИРАТЬ — ПОМИРАТЬ, помираю, помираешь (прост.). несовер. к помереть, то же, что умирать. «Помирали с голоду, вымирали от болезней.» Пушкин. «Стар, немощен, помирать надо.» Чехов. ❖ Помирать со смеху (разг.) хохотать до изнеможения. «Мальчишки помирали со… … Толковый словарь Ушакова
помирать — Помирать со смеху (разг.) хохотать до изнеможения. Мальчишки помирали со смеху. А. Пушкин … Фразеологический словарь русского языка
Помереть со смеху — ПОМИРАТЬ СО СМЕХУ. ПОМЕРЕТЬ СО СМЕХУ. Разг. Экспрес. Неудержимо, до изнеможения смеяться. Можно было часами глядеть ему в рот, помирая со смеха, когда он рассказывает (А. Н. Толстой. Детство Никиты) … Фразеологический словарь русского литературного языка
лопнуть со смеху — (иноск.) сильно смеяться, надорваться Со смеху не лопнуть стать . Ср. Поверите ли, ваше превосходительство, как сказал он мне: продай мертвых душ , я так и лопнул со смеха. Гоголь. Мертвые души. 1, 8. Ср. Сама государыня соблаговолила подняться с … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
покатиться со смеху — Ср. Так как они были удовлетворены вполне, то вдруг оба крайне неучтиво покатились со смеха. Достоевский. Двойник. 3. Ср. Дяденька Любим Петрович за обедом захмелел да и начал разные колена выкидывать, да смешного таково... Я смешлив ведь больно … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Лопнуть со смеху — Лопнуть со смѣху (иноск.) сильно смѣяться, надорваться. «Со смѣху не лопнуть стать». Ср. Повѣрите ли, ваше превосходительство, какъ сказалъ онъ мнѣ: «продай мертвыхъ душъ», я такъ и лопнулъ со смѣха. Гоголь. Мертвыя души. 1, 8. Ср. «Сама… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)