-
121 crust-divider
полит жарг"распределитель пирога"Лицо, уполномоченное властью или самостоятельно взявшее на себя ответственность за распределение благ и привилегий в награду за оказанные услугиEnglish-Russian dictionary of regional studies > crust-divider
-
122 dark horse
полит жарг"темная лошадка"Малоизвестная политическая или общественная фигура, выдвигаемая на крупный государственный пост в условиях, когда взаимное соперничество между основными претендентами лишает их возможности занять этот пост. Среди "темных лошадок", оказавшихся на посту президента США, называются президенты Дж. Полк [ Polk, James Knox], Ф. Пирс [ Pierce, Franklin], Дж. Гарфилд [ Garfield, James Abram], У. Гардинг [ Harding, Warren Gamaliel] -
123 dead duck
полит жарг"дохлый номер"Обреченное на неуспех начинание, обреченный на поражение кандидат на выборный пост -
124 deep freeze
полит жарг"морозильник"Сыграл роль распространенной взятки политическим деятелям в период после второй мировой войны, что вызвало глубокое возмущение широкой публики. Явление получило название по товарному знаку морозильной камеры - "Дипфриз" [Deepfreeze], появившейся в продаже после войны.English-Russian dictionary of regional studies > deep freeze
-
125 dinosaur
полит жаргПолитический деятель, придерживающийся крайних позиций, отживших свой век политических взглядов, экстремист и ретроград -
126 dinosaur wing
полит жарг"крыло динозавров"Ультраконсервативное крыло политической партии. Выражение ввел в политический обиход Э. Стивенсон [ Stevenson, Adlai Ewing], который охарактеризовал так часть республиканцев, выступая 14 октября 1952 в г. Солт-Лейк-Сити, шт. ЮтаEnglish-Russian dictionary of regional studies > dinosaur wing
-
127 dumping
полит жарг"сброс на свалку"Избавление от политика или сторонника, который оказался бесполезным, непопулярным или мешающим делу -
128 dyed-in-the-wool
полит жарг"стойко окрашенный"Убежденный приверженец своей партии, стойко защищающий ее позиции и интересы. Понятие, чаще всего относимое к демократам [ Democratic Party]English-Russian dictionary of regional studies > dyed-in-the-wool
См. также в других словарях:
КАЗЕННАЯ КОРМУШКА — (pork barrel legislation) Pork barrel (амер. полит. жарг.) – бочка с салом , т.е. кормушка , выгодное предприятие, дающее деньги и всякого рода привилегии, получаемые от правительства. Законодательный акт, в соответствии с которым правительство… … Политология. Словарь.
Фото-возможность — Президент Джордж Уокер Буш выступает с речью Миссия выполнена на борту авианосца Авраам Линкольн (CVN 72) в 2003 году Фото возможность (англ. полит. жарг. photo opportunity или photo opp или же photo op) это удобный момент для фотосъемки или… … Википедия
Фотовозможность — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… … Википедия
Безалкогольная бормотуха — Жарг. журн., полит. Ирон. или Пренебр. Бывший президент СССР М. С. Горбачев (проводивший антиалкогольную кампанию). МННС, 162 … Большой словарь русских поговорок
Железная ведьма — Жарг. полит., журн. Шутл. ирон. Валентина Матвиенко, губернатор Санкт Петербурга. МННС, 188 … Большой словарь русских поговорок
Кремлёвский веник — Жарг. журн., полит. Шутл. Борис Грызлов, глава МВД РФ. МННС, 165 … Большой словарь русских поговорок
Владимир Адольфович (Юристович) — Жарг. журн., полит. Шутл. ирон. Глава ЛДПР Владимир Вольфович Жириновский, подчеркивающий, что его отец был юристом. МННС, 169 … Большой словарь русских поговорок
Гарант Николаевич — Жарг. журн., полит. Шутл. Первый президент РФ Б. Н. Ельцин. МННС, 168 … Большой словарь русских поговорок
Голенище с усами — Жарг. журн., полит. Шутл. Бывщий губернатор Курской области В. Руцкой. МННС, 200 … Большой словарь русских поговорок
Грач нелетающий — Жарг. журн., полит. Шутл. ирон. Бывший министр обороны РФ П. Грачев. МННС, 163 … Большой словарь русских поговорок
Быть на сталинской даче — Жарг. угол., лаг. Шутл. ирон. Находиться в полит заключении, сидеть в тюрьме или карцере в сталинский период. Р 87, 356 … Большой словарь русских поговорок