Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

под+маской

  • 81 im Gewande

    предл.
    высок. под личиной, под маской

    Универсальный немецко-русский словарь > im Gewande

  • 82 בְּמַסווֶה שֶל

    בְּמַסווֶה שֶל

    под видом, под маской

    מַסווֶה ז'

    1.маска (перен.) 2.вуаль, покрывало

    Иврито-Русский словарь > בְּמַסווֶה שֶל

  • 83 מַסווֶה ז'

    מַסווֶה ז'

    1.маска (перен.) 2.вуаль, покрывало

    בְּמַסווֶה שֶל

    под видом, под маской

    Иврито-Русский словарь > מַסווֶה ז'

  • 84 προσωπιδοφόρος

    ος, ο[ν] 1. надевший маску;
    2. (ο) 1) человек в маске, маска; 2) предатель (скрывавшийся под личиной, под маской в период вражеской оккупации)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > προσωπιδοφόρος

  • 85 sotto colore di...

    сущ.
    общ. (+G) под маской, (+G) под предлогом

    Итальяно-русский универсальный словарь > sotto colore di...

  • 86 sotto la larva di...

    сущ.
    общ. под личиной, под маской

    Итальяно-русский универсальный словарь > sotto la larva di...

  • 87 Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain)

    (1835-1910) Клеменс, Сэмюэл Лэнгхорн (Марк Твен)
    Крупнейший американский писатель, признанный основоположник американской литературы, публиковался под псевдонимом, заимствованным из его жизненного опыта периода работы лоцманом [ Mark Twain]. Вырос в местечке Ханнибал [ Hannibal] на р. Миссисипи [ Mississippi River], которое послужило позже местом действия многих из его книг. С 18 лет скитался по стране, был рабочим в типографии, лоцманом, старателем, журналистом. Из первых произведений, пронизанных специфическим грубоватым юмором Фронтира [ Frontier], известность получил рассказ "Знаменитая скачущая лягушка из Калавераса" ["The Celebrated Jumping Frog of Calaveras County"] (1865). Результатом поездки в Старый Свет стала полная юмора книга "Простаки за границей" ["Innocents Abroad"] (1869), в которой автор отдает безоговорочное предпочтение свободе и молодой демократии Америки. В том же юмористическом духе, под маской "простака", написана книга о Диком Западе "Закаленные" (др. перевод "Налегке") ["Roughing It"] (1872). В романе "Позолоченный век" ["The Gilded Age"] (1873, совместно с Ч. Д. Уорнером [Warner, Ch. D.]) описана атмосфера денежных афер и спекуляций после Гражданской войны [ Civil War]; "Жизнь на Миссисипи" ["Life on the Mississippi"] (1883) рассказывает о жизни и работе лоцманов на великой реке. В 1876 вышла первая из книг, принесшая автору всемирную известность: "Приключения Тома Сойера" ["The Adventures of Tom Sawyer" (Tom Sawyer)], во многом автобиографичная повесть о похождениях непослушного мальчишки из маленького городка. В отличие от ее оптимистического, светлого тона, вторая часть дилогии - "Приключения Гекльберри Финна" ["The Adventures of Huckleberry Finn"] (1884), которая по праву считается лучшим произведением писателя, пронизана горечью и разочарованием. Размышления о свободе и наилучших принципах организации общества вызывали у него интерес к европейскому средневековью, в котором писатель видел воплощение несвободы, порабощающей человека (повесть "Принц и нищий" ["The Prince and the Pauper"] (1882), сатирический роман "Янки при дворе короля Артура" ["A Connecticut Yankee in King Arthur's Court"] (1889)). Финансовые трудности и потеря нескольких близких родственников в 1890-х годах усилили пессимистические настроения и горечь писателя, что отразилось в его последних работах "Простофиля Вильсон" ["Puddin'head Wilson"] (1894), "Таинственный незнакомец" ["The Mysterious Stranger"] (1916; издан посмертно)

    English-Russian dictionary of regional studies > Clemens, Samuel Langhorne (Mark Twain)

  • 88 guise

    noun
    1) наружность, облик
    2) личина, маска; предлог; under (или in) the guise of под видом, под маской
    3) obsolete одеяние, наряд
    4) obsolete манера, обычай
    * * *
    (n) личина
    * * *
    внешний вид, наружность; внешность, облик
    * * *
    [ gaɪz] n. вид, маска, личина, наружность, облик, одеяние, наряд, манера, предлог
    * * *
    внешность
    личина
    маска
    наружность
    наряд
    облик
    обычай
    предлог
    * * *
    1) внешний вид 2) перен. вид 3) наряд

    Новый англо-русский словарь > guise

  • 89 manto

    m
    1) мантия; накидка
    5) прикрытие, предлог, маска

    bajo el manto — под прикрытием, под маской

    6) пласт, слой ( породы)
    8) зоол. мантия, туника

    Universal diccionario español-ruso > manto

  • 90 camouflage

    ['kæməflɑːʒ] 1. сущ.
    1) камуфляж, маскировка; маскировочные средства

    to utilize camouflage — использовать камуфляж, маскировку

    Syn:
    2) хитрость, уловка, маскировка
    2. гл.
    1) камуфлировать, применять маскировку, маскировать
    Syn:
    2) скрывать, маскировать (что-л.); прибегать к хитростям, уловкам
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > camouflage

  • 91 guise

    [gaɪz]
    сущ.
    1) внешний вид, наружность; внешность, облик
    2) вид, видимость; личина, маска

    under the guise of, in the guise of — под видом, под маской

    Syn:
    3) наряд, одеяние; одежда
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > guise

  • 92 hard as nails

    1) закалённый, выносливый; в прекрасной форме ( о спортсмене) (тж. (as) tough as nails)

    To be just, he has lots of qualities: hard as nails, plenty of pluck, and no nerves. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. III) — Отдавая ему должное, надо признать, что у него много хороших качеств: выносливость, смелость, нервы как канаты.

    Hodson (sadly): "I wish I ad your ealth [= I had your health]; you look as hard as nails." (B. Shaw, ‘John Bull's Other Island’, act III) — Ходсон (меланхолично): "Хотел бы я иметь ваше здоровье; вид у вас такой, словно вы из железа."

    He was hard as nails and rode like the devil... (U. Sinclair, ‘Between Two Worlds’, ch. 33) — Этторе Д'Элида был физически очень вынослив и ездил верхом как черт...

    Three hundred girls under me and our training's stiff. At first I thought I could never stand it. But now, I'm as hard as nails: can walk miles, eat like a horse and be as shrewd and stern as a sergeant-major, maintaining discipline in the W.A.A.F. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. XXX) — Под моим началом триста девушек, и мы усиленно тренируемся. Первые дни мне казалось, что я этого не вынесу. Но теперь я уже так закалилась, что, не присев, могу отмахать не одну милю, ем как лошадь и сумею поддержать дисциплину в своей части не хуже любого кадрового офицера.

    2) жестокий, бессердечный, бесчувственный

    ...I went calmly to her house to discuss business with her, as hard as nails, and as I am a living man, fell head over ears in love with her in thirty seconds. (B. Shaw, ‘Ellen Terry and Bernard Shaw. A Correspondence’, Letter to E. Terry, 13 August, 1912) —...я спокойно отправился к дому Эдит Литтелтон, чтобы обсудить с ней некоторые деловые вопросы, и решил быть максимально твердым. Но человек, как известно, слаб, и через тридцать секунд я по уши влюбился в нее.

    But beneath all his mildness one senses the man behind the mask - cynical, callous, hard as nails. (E. O'Neill, ‘Anna Christie’, act 1) — Но за этой мягкостью - как лицо под маской - скрываются цинизм и бессердечие, граничащие с жестокостью.

    ‘You're hard, Shirl,’ Violet moaned. ‘Hard as nails.’ ‘And if I am, who made me like it?’ the girl cried from her heart. (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. 1) — - Какая ты злая, Шерл, - простонала Вайолет. - У тебя нет сердца. - А если я такая, то кто в этом виноват? - воскликнула девушка с искренним удивлением.

    Large English-Russian phrasebook > hard as nails

  • 93 in the guise of smb.

    (in (или under) the guise of smb.)
    под видом кого-л., выдавая себя за кого-л.; под маской кого-л

    He tricked the widow in the guise of a friend of her late husband. (WD) — Он обманул вдову, выдавая себя за друга ее покойного мужа.

    Large English-Russian phrasebook > in the guise of smb.

  • 94 The Eagle

       1925 - США (7 частей)
         Произв. Art Finance Corp.
         Реж. КЛЭРЕНС БРАУН
         Сцен. Ганс Крэли по повести Александра Пушкина «Дубровский»
         Опер. Джордж Барнз, Дев Дженнингз
         В ролях Рудольф Валентино (Владимир Дубровский), Вилма Бэнки (Маша Троекурова), Луиза Дрессер (царица), Альберт Конти (Кушка), Джеймс Маркус (Кирила Троекуров), Джордж Николз (судья), Кэрри Кларк Уорд (тетя Аурелия).
       Россия. Лошади, запряженные в карету с юной девушкой и ее гувернанткой, понесли. Карету останавливает лейтенант императорской гвардии Владимир Дубровский. Этот подвиг привлекает к нему внимание царицы Екатерины II, которая делает ему как нельзя более прямые намеки. Владимир их отвергает и предпочитает спасение бегством. Царица в ярости пускает вслед предписание о его аресте.
       Владимир узнает, что его отец лишен всего имущества соседом Кирилой и продажным судьей. Он является к одру умирающего отца и перед крестьянами всей округи, готовыми помочь молодому помещику, клянется отомстить. Вскоре он приобретает славу борца за справедливость и получает прозвище «Черный Орел». Люди Дубровского захватывают девушку, некогда им спасенную - это некто иная, как Маша, единственная дочь Кирилы. Черный Орел отпускает ее, поскольку не нападает на женщин. Он галантно говорит: «Вы так же свободны, как и красивы… То есть, совершенно свободны».
       Под именем учителя французского языка Леблана, выписанного для девушки, он проникает в поместье Кирилы. Он влюбляется в Машу, та же начинает что-то подозревать. Однажды ночью он, скрыв лицо под маской, врывается в спальню Кирилы. Старик на коленях просит пощады. Появляется Маша и разоружает Черного Орла. Тот сбегает через окно. Девушка обнаруживает, что его револьвер не был заряжен. Через несколько минут Дубровский вновь предстает перед ней в облике учителя. «Покуда я здесь, - шепчет он на ухо Маше, - вашему отцу ничего не угрожает».
       Казаки хватают ближайшего помощника Черного Орла. Кирила устраивает ему порку. Тогда Дубровский раскрывает свое настоящее имя и мчится прочь на коне вместе со своей возлюбленной, освободив прежде своего соратника. Его хватает царская полиция. Маша вступает с ним в брак в тюрьме. Царица с сожалением подписывает ему смертный приговор. Но вскоре после этого офицер, сменивший его на посту царского фаворита, выдает ему новый документ: паспорт на имя некоего Леблана… Освобожденные герои отдают честь царице, удаляющейся в карете.
        Предпоследний и самый знаменитый (наряду с Сыном шейха, The Son of the Sheik) фильм Рудольфа Валентино. Повесть Пушкина превращается на экране в любовно-приключенческий роман, причем любви принадлежит явное преимущество. Немного вольные любезности с царицей, романтичная и бурная страсть героя к красавице, мелодраматическая доминанта, когда герои пойманы и женятся накануне казни: фильм использует все вариации, способные подчеркнуть внешние данные и обаяние главной мужской звезды. Фреда в своем ремейке (Черный Орел, Aquila Nera), наоборот, сделает акцент на действии, динамизме, на изменениях внешности героя (почти не существующих в картине Брауна), а главное - на мести, дилемме, стоящей перед героем, и тонких отношениях между смертельными врагами. Все это занимает лишь крохотное место в лаконичной структуре фильма Клэренса Брауна, предназначенного прежде всего для того, чтобы разбередить романтическое воображение женской аудитории тех лет. Очень красивы декорации Уильяма Кэмерона Мензиса.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Eagle

  • 95 маска

    жен. mask (в разл. знач.) ;
    guise перен.;
    deathmask (с лица умершего) срывать маску с кого-л. ≈ to unmask smb., to tear the mask off smb. кислородная маскаoxygen mask косметическая маскаface pack сбрасывать маску ≈ to throw off/discard the mask;
    to show one's true self перен. снимать маску ≈ to unmask;
    to take off one's mask (с себя) фехтовальная маскаfencing mask надевать маску ≈ to wear a mask, to play a role под маской ≈ in the guise (of), under the guise/cover of, under/behind a mask of
    маск|а - ж. mask;
    посмертная ~ death-mask;
    надеть( на себя) ~у put* on a mask, mask oneself ;
    сбросить( с себя) ~у throw* off the mask;
    сорвать ~у с кого-л. unmask smb., expose smb.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > маска

  • 96 muffler

    ˈmʌflə сущ.
    1) а) толстый, теплый шарф;
    теплое кашне Syn: scarf, comforter б) перен. прикрытие under the mask and muffler of allegoric rhapsodyпод маской и прикрытием аллегорической рапсодии
    2) рукавица;
    боксерская перчатка
    3) тех. глушитель;
    шумоглушитель кашне, шарф рукавица митенка боксерская перчатка( техническое) звукопоглощающее приспособление;
    глушитель;
    шумоглушитель (музыкальное) сурдинка muffler тех. глушитель;
    шумоглушитель ~ кашне, шарф ~ рукавица;
    боксерская перчатка ~ муз. сурдинка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > muffler

  • 97 visored

    (историческое) с опущенным забралом с забралом (о шлеме) скрывшийся под маской, замаскированный

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > visored

  • 98 visored

    [ʹvaızəd] a ист.
    1. с опущенным забралом
    2. с забралом ( о шлеме)
    3. скрывшийся под маской, замаскированный

    НБАРС > visored

  • 99 Gewand

    n -(e)s,..wänder и поэт. -e
    одеяние, одежда, платье
    im Gewand einer Griechin erscheinenявиться в костюме гречанки
    im Gewandeперен. под маской

    БНРС > Gewand

  • 100 маска

    ж
    1) Maske f (тж. тех.); Larve f
    ••
    под маской — unter der Maske, unter dem Deckmantel

    БНРС > маска

См. также в других словарях:

  • ПОД МАСКОЙ — кого, чего, чьей быть, скрывать, скрываться, действовать и т. п. В обличии, в виде. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) выдаёт себя за другое лицо, за другую группу лиц (Y) или что чьи л. истинные чувства, идеи, намерения и т. п. (Р)… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Под маской (фильм) — Под маской: история людей, которые рискуют всем, чтобы спасти животных Behind the Mask: The Story Of The People Who Risk Everything To Save Animals Жанр …   Википедия

  • ПОД МАСКОЙ «ЧЕРНОЙ КОШКИ» — «ПОД МАСКОЙ «ЧЕРНОЙ КОШКИ », СССР, ИРИСФИЛЬМ, 1991, цв., 89 мин. Детектив. Ташкент город хлебный для тысяч и тысяч уставших от голода и холода военного времени. Но в этом разряженном пространстве действуют и преступные группировки. Имя одной из… …   Энциклопедия кино

  • ПОД МАСКОЙ БЕРКУТА — «ПОД МАСКОЙ БЕРКУТА», СССР, ПИРАМИДА/СИНЕБРИДЖ, 1991, цв., 93 мин. Боевик. Американский журналист и кинооператор получает задание привезти киноматериал с острова Макомбо о беркутах, похищающих детей... В ролях: Георгий Николаенко (см. НИКОЛАЕНКО… …   Энциклопедия кино

  • оксидирование под маской — šoninis oksidavimas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. lateral oxidation vok. Lateraloxydation, f rus. боковое оксидирование, n; оксидирование под маской, n pranc. oxydation latérale, f …   Radioelektronikos terminų žodynas

  • ПОД ЛИЧИНОЙ — кого, чего, чьей быть, скрывать, скрываться, действовать и т. п. В обличии, в виде. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) выдаёт себя за другое лицо, за другую группу лиц (Y) или что чьи л. истинные чувства, идеи, намерения и т. п. (Р)… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Бэтмен: Под красным колпаком — Тип мультфильма …   Википедия

  • Волк в овчине (под овчиной) — Народн. О лицемере, прячущем под маской добродетели свои злые намерения. ДП, 50, 660 …   Большой словарь русских поговорок

  • ЛИМОНОВ — (под псевдонимом «Эдуард Лимонов» пишет и выступает писатель и публицист Эдуард Савенко). Лимонов родился в 1943 г. в семье конвоира. После окончания 8 классов харьковской школы хулиганил и воровал. Его приятель и подельник был арестован и… …   Большая актуальная политическая энциклопедия

  • Респиратор — Эту страницу предлагается объединить с Классификация респираторов. Пояснение причин и обсуждение на странице Викип …   Википедия

  • Список персонажей аниме «Бакуган» — Значимость предмета статьи об объекте вымышленного мира поставлена под сомнение. Пожалуйста, добавьте в статью ссылки на независимые авторитетные источники, рассматривающие её предмет достаточно детально (в объёме, позволяющем написать… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»