Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

подхватить

  • 81 хором подхватить припев

    General subject: bear a bob

    Универсальный русско-английский словарь > хором подхватить припев

  • 82 подхватывать (I) > подхватить (II)

    ............................................................
    ............................................................
    (past: caught ; past participle: caught
    (vt. & vi. & n.) گرفتن، از هوا گرفتن، بدست آوردن، جلب کردن، درک کردن، فهمیدن، دچار شدن به، عمل گرفتن، اخذ، دستگیره، لغت چشمگیر، شعار
    ............................................................
    ............................................................
    4. grab
    (vt. & n.) ربودن، قاپیدن، گرفتن، توقیف کردن، چنگ زدن، تصرف کردن، سبقت گرفتن، ربایش
    ............................................................
    ............................................................

    Русско-персидский словарь > подхватывать (I) > подхватить (II)

  • 83 подхватывать

    подхватить (вн.)
    1. (в разн. знач.) catch* (up) (d.), pick up (d.)
    2. ( присоединяться) catch* up (d.)

    они подхватили песню — they took up the melody, they joined in a song

    3.:

    подхватить чью-л. инициативу — take* up smb.'s initiative

    Русско-английский словарь Смирнитского > подхватывать

  • 84 подхватывать

    подхватить підхоплювати, підхопити, (о мн.) попідхоплювати. [І вихор їх серед ночи підхопить (Куліш). Підхопила собі двацятилітнього молодця (Мирн.). Жива уява (воображение) підхоплювала кожне слово (Франко). «Весело!» - підхопив другий (Крим.). Хтось стиха завів пісню, до нього пристав ще один голос, а за хвилину підхопило решта (Коцюб.)]. -тить что-л. на лету - підхопити щось на ле[ьо]ту, у леті; (о слове) вихопити слово з рота кому, в кого. -тить кого-л. под руки - підхопити (вхопити) кого по-під руки. Подхваченный - підхоплений.
    * * *
    несов.; сов. - подхват`ить
    підхо́плювати, підхопи́ти и попідхо́плювати; (несов.: движением снизу, мимоходом, течением реки) ухопи́ти

    Русско-украинский словарь > подхватывать

  • 85 Функциональные глаголы, требующие аккузатива

    Funktionsverben, die den Akkusativ regieren
    Глаголы, выполняющие в основном грамматическую функцию и утратившие в значительной степени или полностью своё лексическое значение, называются функциональными. Вместе с определёнными существительными, как правило, в аккузативе или с предлогами они образуют словосочетания, представляющие собой одно семантическое целое. Такие словосочетания называют в немецком языке Funktionsverbgefüge (FVG) (слово)сочетание с функциональными глаголами). Роль сказуемого в предложении выполняет всё словосочетание:
    Ich treffe eine Entscheidung. - (= ich entscheide mich я решаюсь) - Я принимаю решение.
    * * *
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива ein Urteil (über A) - выносить приговор
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Anerkennung - находить признание
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Ausdruck - находить выражение
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Beachtung - привлекать внимание
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Beifall - иметь успех
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива ein Ende - кончаться, оканчиваться, прекращаться
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Interesse - находить интерес
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Ruhe - обрести покой, успокоиться
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Verwendung - находить применение
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива den Beweis - приводить доказательство
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива ein Gespräch - вести разговор
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Krieg - вести войну
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Unterhaltung - вести беседу, беседовать
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива (eine) Antwort - давать ответ
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива (eine) Auskunft - давать справку
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Befehl - отдавать приказ
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Bescheid - ставить в известность, объяснять
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива seine Einwilligung - дать своё согласие
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива die Erlaubnis - дать разрешение
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива die Freiheit - дать свободу
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива die Garantie - дать гарантию
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива (die) Gelegenheit - предоставлять возможность
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Ohrfeige - дать оплеуху
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Rat - дать совет
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива die Schuld - (об)винить
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Stoß - толкнуть
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Tipp - дать (хороший) совет, намекнуть
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Tritt - дать пинка, пнуть
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Wink - кивнуть
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Unterricht - проводить занятие, давать уроки
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива ein Versprechen - дать обещание, обещать
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива den Vorzug - отдавать предпочтение, предпочитать
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива sein Wort - дать слово
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива seine Zustimmung - дать согласие
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива den Eindruck - получить впечатление
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Vorsprung - получить преимущество
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива die Überzeugung - убедиться
    eine Rede - выступать с речью, держать речь
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива ein Versprechen - сдержать обещание
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Vоrtrag - выступать c докладом
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Vorlesung - читать лекцию
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива ein Wort - сдержать слово
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Atem - передохнуть, перевести дух
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Erkältung - подхватить простуду, простудиться
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Infektion - подхватить инфекцию
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Krankheit - подхватить болезнь, заболеть
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива den Tod - умереть, погибнуть
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива (eine) Arbeit - выполнять работу
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Beitrag - вносить вклад
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Ersatz - возмещать убытки
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Widerstand - оказывать сопротивление
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Zivildienst - проходить альтернативную службу
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива den Anfang - положить начало, начать
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива ein Angebot (jdm.) - сделать предложение (кому-либо)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Angst (jdm.) - напугать (кого-либо), запугивать (кого-либо)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Vorwurf (jdm.) - упрекать (кого-либо), сделать упрёк (кому-либо)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Ausnahme (bei/mit D/fürA) - сделать исключение (для кого-либо)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива ein Ende (mit etwas) - покончить (с кем-либо), положить конец (чему-либо)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива (eine) Freude (jdm.) - доставить радость (кому-либо)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива die Mühe - прилагать усилия, брать на себя труд
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Pause - делать перерыв
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Spaß - шутить
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Spaziergang - совершать прогулку, прогуливаться
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Unterschied - делать различие, различать
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Versuch - делать попытку, пытаться
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Abschied (von D) - прощаться (с)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Anteil (an D) - принимать участие (в)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Bezug (auf A) - ссылаться (на)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Einfluss (auf A) - оказать влияние (на)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива ein Ende - прекращаться
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Platz - садиться
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Rache - мстить
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Stellung - занимать позицию, иметь мнение
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Abhilfe - оказывать помощь (в затруднительном положении)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива (einen) Ausgleich - достигать компромисса
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Klarheit - вносить ясность
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Ordnung - наводить порядок
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Ruhe - установить тишину; наводить порядок
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Frieden - устанавливать мир
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Unfrieden - сеять раздор
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Unruhe - возбуждать волнения
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива ein Abkommen - заключить соглашение, договариваться
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Entscheidung - принимать решение
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Maßnahmen - принимать меры
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Vereinbarung - заключать соглашение
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Vorbereitungen - делать приготовления, готовиться
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива (großen) Aufwand - тратить (большие) средства
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Handel - вести торговлю
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Missbrauch - злоупотреблять
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Sport - заниматься спортом
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Erinnerungen - будить воспоминания
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Gefühle - пробуждать чувства
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Interesse - вызывать интерес
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива die Neugier - вызывать любопытство
    * * *
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Erklärung - делать заявление, заявлять
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива seine Stimme - отдавать свой голос, голосовать
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива ein Urteil - высказать суждение, дать оценку
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Eid / Schwur - приносить присягу, присягать
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива ein Geständnis - делать признание, сознаваться, признаваться
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Prüfung - сдать экзамен
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Arbeit - завершать работу
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Diskussion - заканчивать дискуссию
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Vertrag - заключать договор
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Bedingung - принимать условие
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Einladung - принимать приглашение
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива (eine) Hilfe - принимать помощь
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Vorschlag - принимать предложение
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Vernunft - образумиться, одуматься, взяться за ум
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива die Wette - принимать пари
    ein Blutbad - устроить кровавую бойню / расправу / резню
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Schaden - приносить вред / наносить ущерб
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Unheil - натворить / наделать бед
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Verwüstungen - произвести опустошения, опустошить
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Berechnungen - делать / производить расчеты
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Nachforschungen - производить розыски
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Überlegungen - размышлять, рассуждать
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Unfug / Dummheiten - творить безобразия / делать глупости
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива seinen Dienst - приступать к исполнению служебных обязанностей
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Fahrt / eine Reise - отправиться в поездку / путешествие
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива die Regierung - приступать к управлению (чем-либо)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine/die Arbeit - оставлять / бросить работу
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Beruf - оставлять профессию
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Plan - отказываться от плана
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива die Hoffnung - оставлять надежду
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива das Spiel - прекращать игру, сдавать партию, сдаваться
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива den Widerstand - прекращать сопротивление
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Arbeit - выполнять работу
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Auftrag - выполнять заказ, поручение
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Befehl - выполнять приказ
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Plan - выполнять план
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Reparatur - производить ремонт, ремонтировать
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Dummheit - совершать глупость
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Fehler - совершать / делать ошибку
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Mord - совершать убийство
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Selbstmord - совершать самоубийство
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Verrat - совершать предательство
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива seine Absicht - осуществлять свой замысел
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива seine Forderungen - настаивать на своих требованиях
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива seine Idee - осуществлять свою идею
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива seine Meinung - отстаивать своё мнение, настаивать на своём
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива seinen Willen - добиваться своего, настаивать на своём
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Beschwerde / Protest - подавать жалобу / протест
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Berufung - подавать апелляцию
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива ein gutes Wort für A - замолвить слово за кого-то
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Antrag / ein Gesuch - подавать заявление / прошение / ходатайство
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Beschwerde - подавать жалобу
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Klage - подавать жалобу, предъявлять иск
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Vorschlag - подавать предложение
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива die Arbeit - прекращать работу
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива den Betrieb - приостанавливать производство / работу
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива das Experiment - прекращать эксперимент
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива die Herstellung - прекращать изготовление / выпуск
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива das Rauchen - прекращать / бросать курить
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива das Feuer - прекращать огонь
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива die Untersuchung - прекращать обследование / расследование
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива den Versuch - прекращать опыт
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Besitz (von etwas) - завладевать, овладевать (чём-либо)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива die Flucht - обращаться в бегство
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива die Gelegenheit - использовать возможность / случай
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Maßnahmen - принимать меры
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива das Wort - брать слово (для выступления)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Anzeige - доносить, сообщать о правонарушении
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива (einen) Bericht - докладывать, делать сообщение
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Mord - совершать убийство
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine (böse) Tat - совершать (злое) деяние / (плохой) поступок
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива ein Verbrechen - совершать преступление
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Böses jdm. - причинять зло (кому-либо)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Kummer jdm. - печалить (кого-либо)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Niederlage jdm. - наносить поражение (кому-либо)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Schaden jdm. - причинять ущерб (кому-либо)
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Erkältung - подхватить простуду, простудиться
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Grippe - подхватить грипп
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива Unannehmlichkeiten - получить неприятности
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива eine Verletzung - получить травму / ранение
    Функциональные глаголы, требующие аккузатива einen Verweis - получить замечание / выговор

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Функциональные глаголы, требующие аккузатива

  • 86 подцепить

    подцепи́ть
    1. kroĉi, alkroĉi;
    2. (болезнь и т. п.) разг. kapti.
    * * *
    сов.
    1) enganchar vt; coger vt, agarrar vt (схватить, подхватить)
    2) перен. разг. (получить, приобрести) atrapar vt, contraer (непр.) vt, enganchar vt
    * * *
    сов.
    1) enganchar vt; coger vt, agarrar vt (схватить, подхватить)
    2) перен. разг. (получить, приобрести) atrapar vt, contraer (непр.) vt, enganchar vt
    * * *
    v
    1) gener. agarrar (схватить, подхватить), coger, enganchar
    2) colloq. atrapar, pescar (болезнь)
    3) liter. (получить, приобрести) atrapar, contraer

    Diccionario universal ruso-español > подцепить

  • 87 подцеплять

    несов., вин. п.
    1) enganchar vt; coger vt, agarrar vt (схватить, подхватить)
    2) перен. разг. (получить, приобрести) atrapar vt, contraer (непр.) vt, enganchar vt
    * * *
    несов., вин. п.
    1) enganchar vt; coger vt, agarrar vt (схватить, подхватить)
    2) перен. разг. (получить, приобрести) atrapar vt, contraer (непр.) vt, enganchar vt
    * * *
    v
    1) gener. agarrar (схватить, подхватить), coger, enganchar
    2) liter. (получить, приобрести) atrapar, contraer

    Diccionario universal ruso-español > подцеплять

  • 88 схватить

    схвати́ть
    в разн. знач. kapti;
    \схватиться ekkapti, ekpreni;
    interkroĉiĝi, ekbatali (o борцах).
    * * *
    сов., вин. п.
    1) asir vt, coger vt; agarrar vt ( сжав руками)

    схвати́ть за́ руку — coger de (por) la mano

    схвати́ть ружьё — agarrar la escopeta

    схвати́ть за го́рло — asir por el cuello, coger (agarrar) por la garganta

    схвати́ть в объя́тия — estrechar (coger) entre los brazos, abrazar vt

    2) (перевязать, обвязать) recoger vt

    схвати́ть во́лосы ле́нтой — recoger el pelo con una cinta

    3) ( задержать) prender (непр.) vt, detener (непр.) vt; arrestar vt ( арестовать)
    4) разг. ( подхватить - болезнь) coger vt, atrapar vt, contraer (непр.) vt

    схвати́ть просту́ду — coger un constipado, atrapar un resfriado

    5) разг. (о приступе боли и т.п.; о судороге, спазме) atacar vt

    его́ схвати́ла лихора́дка — le atacó la calentura

    6) разг. (подметить, быстро понять) captar vt

    схвати́ть схо́дство — captar el parecido

    схвати́ть мысль — captar el pensamiento

    7) спец. ( скрепить) asegurar vt, sujetar vt, unir vt

    схвати́ть скоба́ми — asegurar con abrazaderas

    ••

    схвати́ть дво́йку — sacar un dos, sacar suspenso, ser cateado

    * * *
    сов., вин. п.
    1) asir vt, coger vt; agarrar vt ( сжав руками)

    схвати́ть за́ руку — coger de (por) la mano

    схвати́ть ружьё — agarrar la escopeta

    схвати́ть за го́рло — asir por el cuello, coger (agarrar) por la garganta

    схвати́ть в объя́тия — estrechar (coger) entre los brazos, abrazar vt

    2) (перевязать, обвязать) recoger vt

    схвати́ть во́лосы ле́нтой — recoger el pelo con una cinta

    3) ( задержать) prender (непр.) vt, detener (непр.) vt; arrestar vt ( арестовать)
    4) разг. ( подхватить - болезнь) coger vt, atrapar vt, contraer (непр.) vt

    схвати́ть просту́ду — coger un constipado, atrapar un resfriado

    5) разг. (о приступе боли и т.п.; о судороге, спазме) atacar vt

    его́ схвати́ла лихора́дка — le atacó la calentura

    6) разг. (подметить, быстро понять) captar vt

    схвати́ть схо́дство — captar el parecido

    схвати́ть мысль — captar el pensamiento

    7) спец. ( скрепить) asegurar vt, sujetar vt, unir vt

    схвати́ть скоба́ми — asegurar con abrazaderas

    ••

    схвати́ть дво́йку — sacar un dos, sacar suspenso, ser cateado

    * * *
    v
    1) gener. (çàäåð¿àáü) prender, (перевязать, обвязать) recoger, agarrar (сжав руками), arrestar (арестовать), asir, capturar, coger, coger (pillar, pescar) el bulto, dar con el bulto, detener
    2) colloq. (о приступе боли и т. п.; о судороге, спазме) atacar, (подметить, быстро понять) captar, (подхватить - болезнь) coger, atrapar, contraer
    3) special. (ñêðåïèáü) asegurar, sujetar, unir

    Diccionario universal ruso-español > схватить

  • 89 понимать

    гл.
    Русский глагол понимать не указывает на то, каким образом было достигнуто понимание. В отличие от него английские эквиваленты, сохраняя общее значение, подчеркивают, каким образом что-либо было понято.
    1. to understand — понимать, осмыслять (в тех случаях, когда для получения знания требуются некоторые интеллектуальные усилия): I don't quite understand what you mean. — Я не совсем понимаю, что вы имеете в виду. If you don't understand the rule, I'm willing to explain it to you again. — Если ты это правило не понимаешь, я охотно обменю тебе его еще раз. I couldn't understand his reasons. — Причины, двигающие им, мне были непонятны. Не doesn't speak English well, but he can make himself understood. — Он плохо говорит по-английски, но его понимают. I've heard of your failure and I can quite understand how you feel and what it means for you. — Я слышал о твоем провале и хорошо понимаю, что ты чувствуешь и что это значит для тебя.
    2. to see— понимать, сознавать: to see a joke (the meaning, a point in discussion) — понимать шутку (смысл, суть спора) You needn't repeat it, I see what you mean. — He повторяйтесь, я понимаю, что вы имеете в виду/ Не повторяйтесь, мне ясно, что вы имеете в виду./Я понимаю, что ты хочешь сказать, не повторяй. I see the situation in a different light. — Я понимаю происходящее иначе./Я вижу ситуацию в ином свете. I don't quite see what it has to do with me. — Я не совсем понимаю, какое это имеет отношение ко мне. Не can't see a joke. — Он не понимает шуток./У него нет чувства юмора. I see what you are driving at. — Я понимаю, к чему вы клоните.
    3. to realize — ясно понимать, представлять себе, осознавать ( заметить и понять что-либо ранее не замеченное или не понятое): to realize the difficulties — представлять себе все трудности/понимать все трудности; to realize one's error — осознавать свою ошибку I realize how it was done. — Я представляю себе, как это было сделано./Я понимаю, как это было сделано. I suddenly realized that the pumping noise was the sound of my own heart. — Я вдруг осознал, что шум, который я слышал, был биением моего собственного сердца. It wasn't until she was fifty miles along the road that Sheila realized that she had lost her way. — Только проехав пятьдесят миль по дороге, Шейла поняла, что она заблудилась. «Is there a problem between you two?» said Jane not realizing how right she was. — «Что, у вас проблема?» — спросила Джейн, не осознавая, насколько была права. Only Erik realized the seriousness of Tom's illness. — Серьезность болезни Тома понимал только Эрик. We wandered without realizing it, to the red light area. — Мы забрели в запретную зону, не отдавая себе отчета в этом. Не didn't seem to realize that he would soon leave home for ever. — Он Казалось до конца не понимал, что уезжает из дома навсегда./Он видимо до конца не понимал, что покидает дом навсегда.
    4. to occur — приходить на ум, приходить в голову, доходить: It suddenly occured to me (hat maybe she was right. — Мне вдруг пришло в голову, что возможно она и нрава. It never occured to him that people could deliberality do harm to others purely out of malice. — Он и подумать не мог, что некоторые люди могли намеренно вредить другим просто из зловредности. Strangely enough, the most obvious explanation didn't occur to Jack until the next day. — Очень странно, но только на следующий день до Джека дошло, что он не подумал о самом простом объяснении.
    5. to dawn on/upon — понимать, осенять, осознавать (то, что должно было бы быть им понято ранее): It dawned on me that it was true. — Меня вдруг осенило, что это правда. /Мне вдруг пришло в голову, что это правда. Eventually it dawned on me that we were walking in completely the wrong direction. — В конце концов я начал понимать, что мы шли не по той дороге/в неправильном направлении./В конце концов до меня стало доходить, что мы шли по совершенно иной дороге/в неправильном направлении. It began to dawn on him that the task might not be so light as they had thought. — До него начало доходить, что задача была совсем не такой простой, как им казалась./Он начал осознавать, что задача была совсем не такой простой, как им казалась. The truth dawned on me a few days later. — Только несколько'дней спустя я понял всю правду.
    6. to become aware that — понимать, осознавать,отдавать себе отчет в чем-либо, отдавать себе отчет в том, что ( осознать что-либо только после достаточно длительного времени): In the days that followed, we became aware that there was some big secret from which we were excluded. — В последующие дни мы поняли, что существовала какая-то важная тайна, в которую мы не были посвящены. More and more middle-aged women were becoming aware that they had missed out on further education. — Все большее и большее число женщин среднего возраста начали понимать, что они упустили возможности дальнейшего образования./Все большее и большее число женщин среднего возраста начали понимать, что они не воспользовались возможностью дальнейшего образования. 7. to strike вдруг понять, осенить (неожиданно увидеть и понять причины того, что произошло): Suddenly it strike me that the only way for Robert to know the details of the burglary was to have been there at the time. — Я вдруг понял, что Роберт мог знать все подробности ограбления, только если он сам был на месте преступления./Вдруг до меня дошло, что Роберт мог знать все подробности ограбления, только если он сам был на месте преступления.
    8. to hit — вдруг прийти в голову, дойти, доходить (быть шокированным тем, что неожиданно человек понимает истинный смысл чеголибо, того, как это важно): I watched the stranger walked past and it hit me that I knew the fellow. — Я видел, как незнакомец прошел мимо, и меня вдруг осенило, что я знаю этого парня. Suddenly it hit me, he was trying to ask me to marry him. — Я вдруг поняла, что он так пытался сделать мне предложение./Я вдруг поняла, что он таким образом пытался сделать мне предложение. The full impact of what he had said hit me a few hours later. — Смысл его слов Я поняла полностью только через несколько часов./Смысл его слов дошел до меня полностью только через несколько часов.
    9. to sink in — понимать медленно, понимать полностью, внять чему-либо, медленно доходить до сознания ( постепенно начать понимать полный смысл чего-либо): I know I've lost champion's title, but it just hasn't sunk in yet! — Я знаю, что потерял звание чемпиона, но я еще этого до конца не прочувствовал./Я знаю, что потерял звание чемпиона, но я еше этою до конца не попил. The foolishness of what I had done was beginning io sink in. — Глупость того, что я сделал, постепенно начала доходить до моего сознания. She paused to let the full irony of her words sink in. — Она сделала паузу, дав время, чтобы ирония того, что она сказала, была полностью понята.
    10. to wake up to the fact that — вполне осознавать, что; полностью осознавать, что; очнуться (начинать полностью понимать что-либо, особенно, если вы стараетесь об этом не думать, потому что это неприятно): How long will it be before people wake up to the fact that anyone can catch that illness. — Сколько надо времени, чтобы улюдей открылись глаза на то, что любой может подхватить эту болезнь./Сколько надо времени, чтобы люди наконец поняли, что любой может подхватить эту болезнь./ Сколько надо времени, чтобы люди наконец осознали, что любой может подхватить эту болезнь. The speaker warned that we must wake up to the fact that we are in a tough competitive market. — Оратор сказал, что мы должны наконец понять, что живем в условиях жесткой рыночной конкуренции.
    11. to click — вдруг понимать (как правило, в безличной конструкции с it): Then it clicked, the man at the station must have been her brother! — И тогда меня осенило, что мужчина, который был на вокзале, должно быть ее брат./И тогда до меня вдруг дошло, что мужчина, который был на вокзале, должно быть ее брат. I found the whole affair quite baffling but then suddenly it clicked. — Мне вначале вся эта история казалась очень странной, но вдруг меня осенило, и вес стало ясно.

    Русско-английский объяснительный словарь > понимать

  • 90 авалташ

    авалташ
    I
    Г.: ӓвӓлтӓш
    -ем
    1. обхватывать, обхватить

    Кид дене авалташ обхватить руками.

    Пагул ыш чыте, Оринам кок кидше дене авалтен, шупшыльо. М. Шкетан. Пагул не выдержал, обхватив Орину обеими руками, притянул к себе.

    Изиш кӱшкырак лийын, сержант вес кидше денат крюкыш кержалте, йолжо дене меҥгым йыр авалтыш. «Мар. ком.» Чуть вытянувшись, сержант и другой рукой ухватился за крюк, ногами обхватил столб.

    2. обхватывать, охватить, объять (пламенем), овладеть полностью кем-чем-л.

    Шикш авалта охватывает дым;

    шокшо авалта охватывает жар;

    ойго авалтыш охватило горе;

    шоныш авалтыш дума овладела.

    Теве гына ужарген шогышо чодырам тул авалтыш. Только что зелёный лес охватил огонь.

    Мыйым оранек вашталтше шыже пӱртӱс авалтен. М.-Азмекей. Меня всего охватила совсем изменившаяся осенняя природа.

    3. захватывать, захватить, занять, заполнить что-л., распространиться на что-л.

    Шӱмым авалташ заполнить сердце;

    уремым авалташ заполнить улицу.

    Шошым Юл эҥер кумдан ташлымыж годым тиде ерымат авалта. М.-Азмекей. Весной во время разлива Волга захватывает и это озеро.

    4. подхватывать, подхватить, поддержать начатое другим

    Тӱҥалтышым авалташ подхватить начинание;

    йӱкым авалташ подхватить звук.

    «Родина» колхозын тӱҥалтышыжым уло район авалтен. «Мар. ком.» Почин колхоза «Родина» подхватил весь район.

    Муро йӱкым авалтыш мардеж, намиен шуктыш чодыра дек шумеш. Песню подхватил ветер и донёс до самого леса.

    5. завладеть, взять, захватить что-л.

    Погым авалташ завладеть добром;

    мландым авалташ завладеть землёй.

    Теве Тюлькин чыла сай чодыражым авалта. Н. Лекайн. Вот Тюлькин завладеет всем хорошим лесом.

    6. перен. охватить (взглядом, взором)

    Вара пӧрт кӧргыжым шинчаж дене авалта. М. Шкетан. Затем охватывает взглядом обстановку дома.

    Составные глаголы:

    II
    -ам
    возвр. покрыться, быть охваченным, окутанным чем-л.

    Пыл дене авалте, ок кой каватӱржӧ, олма пушым луктын, южат пуалеш. И. Антонов. Покрылось небо облаками, не видно горизонта, запахом яблок веет ветерок.

    Вокзал шем шикш дене авалте. В. Иванов. Вокзал окутался чёрным дымом.

    Марийско-русский словарь > авалташ

  • 91 подхватывать

    * * *
    несов. от подхватить
    * * *
    v
    1) colloq. pigliare
    2) liter. raccogliere, raccorre, ricogliere, ricorre

    Universale dizionario russo-italiano > подхватывать

  • 92 поймать

    catch глагол:
    cop (поймать, застать)
    словосочетание:

    Русско-английский синонимический словарь > поймать

  • 93 инициатива

    ж.
    initiative

    по инициативе кого-л. — on smb.'s initiative

    взять инициативу в свои руки — take* the initiative; take* the lead

    подхватить инициативу — take* up, или seize, the initiative

    Русско-английский словарь Смирнитского > инициатива

  • 94 почин

    м.
    1. ( инициатива) initiative

    подхватить чей-л. почин — take* up smb.'s initiative

    2. разг. ( начало) beginning; (в торговле тж.) first sale of the day

    для почина — for a start, to make a beginning / start

    Русско-английский словарь Смирнитского > почин

  • 95 ловить

    1. (стараться схватить, подхватить) πιάνω 2. (рыбу) ψαρεύω, αλιεύω.

    Русско-греческий словарь научных и технических терминов > ловить

  • 96 болезнь

    malattia ж., male м.

    заразная болезнь — malattia contagiosa [infettiva]

    * * *
    ж.
    malattia, male m, infermità; morbo m спец.

    по боле́зни — a causa di (una) malattia

    Базедова боле́знь — morbo di Basedow

    заразная боле́знь — malattia contagiosa / infettiva

    морская боле́знь — mal di mare

    профессиональная боле́знь — malattia professionale; tecnopatia f спец.

    повальная боле́знь прост. экспресс. — epidemia, malattia contagiosa

    подхватить боле́знь разг. — buscarsi / prendersi una malattia

    отсутствовать по боле́зни — assentarsi per motivi di salute

    боле́знь его свалила — il male lo atterrò

    ••

    боле́знь роста — malattia di crescenza

    * * *
    n
    gener. morbo, travaglio, acciacco, infermita, malanno, malattia, male, malore

    Universale dizionario russo-italiano > болезнь

  • 97 подцепить

    1) ( прицепить) agganciare
    2) ( подхватить) afferrare
    3) ( заполучить) prendere, procurarsi
    4) ( заболеть) ammalarsi, prendersi
    * * *
    сов. - подцепи́ть, несов. - подцепля́ть
    В разг.
    1) ( прицепить) agganciare di sotto ( снизу); di dietro ( сзади)
    2) ( схватить) intrappolare vt, accalappiare vt
    3) перен. разг. buscarsi, pigliare vi

    подцепи́ть болезнь — contrarre una malattia

    4) предосуд. ( войти в контакт)

    подцепи́ть клиента — agganciare un cliente

    5) ( украсть) sgraffignare vt, mettere le mani (su qc)
    * * *
    v
    1) colloq. rimorchiare (девушку), agganciare (кого-л.), beccare
    2) simpl. beccarsi

    Universale dizionario russo-italiano > подцепить

  • 98 под-

    приставка; = подо-; = подъ-
    1) фигыль ясаганда кулланылып, түбәндәге чаралар ярдәмендә бирелә
    2) "астына" дигән рәвеш ярдәмендә
    3) "янына" дигән рәвеш ярдәмендә
    4) "өстәп" дигән хәл фигыль ярдәмендә
    5) "бераз" дигән рәвеш ярдәмендә
    6) "төшү" дигән дәрәҗә фигыле ярдәмендә
    7) "астыртын" дигән рәвеш ярдәмендә
    8) "кушылып" дигән хәл фигыль ярдәмендә
    9) "җибәрү" дигән дәрәҗә фигыле ярдәмендә
    10) кайбер приставкалы фигыльләрнең бары төп фигылен генә тәрҗемә итү юлы белән
    11) исем һәм сыйфат ясаганда кулланылып, түбәндәге чаралар ярдәмендә тәрҗемә ителә
    12) "астындагы" дигән сыйфат ярдәмендә
    13) "янындагы" дигән сыйфат ярдәмендә
    14) "кече" дигән сыйфат ярдәмендә
    15) "ярдәмчесе" дигән исем ярдәмендә
    16) исем ясагыч "...ча" кушымчасы ярдәмендә

    Русско-татарский словарь > под-

  • 99 подхватывать

    несов.; см. подхватить

    Русско-татарский словарь > подхватывать

  • 100 место

    1) (известное пространство) місце (-ця, им. мн. місця, р. місць и місців), (редко місто), місцина, містина; срв.
    I. Местечко. [Сідай, - місця стане (Кониськ.). Із яких то місць на той ярмарок не понавозили усякого хліба! (Квітка). Порожніх місців за столами не знайшла я (Н.-Лев.). У тих містах, де тече річка Самара (Стор.). Немає місцини в моєму дворі, щоб не скуштувала моїх сліз гірких (Мирний)]. Каждое тело занимает определённое -то - кожне тіло займає (бере, забирає) певне місце. Это не ваше -то - це не ваше місце. Здесь мало -та для двоих - тут мало місця для (на) двох. Прошу занять -та - прохаю сісти на свої місця; срв. Занимать 1. Нет -та - нема(є) місця. На -то - на місце. [Постав книжку на місце (Київщ.)]. На -те, не на -те - на (своєму) місці, не на (своєму) місці. [Усе в тебе не на місці стоїть (Київщ.)]. Всё хорошо на своём -те - все на своєму місці гарне (добре). В другое, в иное -то - в инше місце, (куда-либо) куди-инде, куди-инше. [Пішов на ярмарок, а може куди-инше (Рудч.)]. В другом, в ином -те - в иншому місці, инде, (где-либо) де(сь)-инде. [«Ходім до мене вечеряти!» - «Ні, я вже обіцявся инде» (Куліш). Треба пошукати помочі де-инде (Грінч.). Десь-инде живе (Сим.)]. Во всяком другом -те - в усякому иншому місці, скрізь-деинде. Ни в каком, ни в одном -те - в жадному місці, ніде. В разных -тах - у різних місцях; (отдельно) різно. [Ми живемо не вкупі, а різно (Звин.)]. В отдалённых -тах - по далеких світах. [Кинувся по далеких світах сіна добувати (Грінч. II)]. Из другого -та - з иншого місця. С -та на -то - з місця на місце. До этого -та - до цього місця, (до сих пор) досі, досіль, до-сюди, поти; срв. Пора. [До-сюди треба вивчити (Київщ.). От поти твій город, а далі вже мій (Грінч.)]. До какого -та - до якого місця, (до каких пор) докуди, подоки; срв. Пора. Всякие -та - всякі місця, всі усюди (-дів). По всяким, по всем -там - по всіх усюдах, скрізь. Со всех мест - з усіх місць, звідусіль, звідусюди. -тами, в некоторых -тах - місцями, (реже місцем), подекуди, де-не-де, де-де, де-куди, инде. [Місцями і женці біліли, і копи вже стояли (Свидниц.). Місцем такі були здоровенні байраки, що боже світе! (Грінч. II). Сивина подекуди із чорним волоссям (Куліш). Тихо навкруги… Лиш де-не-де прокинеться пташка (Коцюб.). Де-куди видно немов ряди великих білих комах, - то косарі (Франко). Инде протрухли дошки (Кониськ.)]. К -ту сказать - до речи, до діла сказати. [Говорить зовсім не до речи (Київщ.)]. Тут говорити вільно, аби до діла (Київщ.)]. Ваши слова здесь совсем не у -та - ваші слова тут зовсім не до речи (не до діла, но до ладу). Здесь хорошее -то для сада - тут гарне (добре) місце під сад, тут гарна (добра) місцина для саду (під сад). Долго ли проживёте в наших -тах? - чи довго проживете в наших місцях? Есть хорошие -та в книге - є гарні місця (уступи) в книжці. По -там! - на місце! на місця! Ни с -та(!) - ані руш(!), ані з місця. [Стій, кажу тобі, ані руш! (Київщ.). Як ускочила в баюру - коні, ані руш (Липовеч.). І вся варта ані з місця (Рудан.)]. Не трогайтесь с -та - не рушайтеся з місця. С -та не двинусь - з місця не зрушуся. С -та в карьер - см. I. Карьер. Нигде -та себе не найду - ніде місця собі не знайду; не знаю, де приткнутися, де приткнути себе. Он и -та не пригреет - він і місця не нагріє. Только -то тепло (бежал) - (утік) і місце холодне; см. И след простыл (под Простывать). Пора костям на -то - кістки давно просяться на спочинок. Бойкое -то - розигри (-рів), людне місце. [Він на таких розиграх живе, що хто йде, не мине (Сл. Гр.)]. Больное, слабое -то - болюче, дошкульне місце, болячка, слаба сторона. [Найпекучіші потреби та болячки свого часу (Єфр.). Він знає, що рахунки - моя слаба сторона (Франко)]. Попал на его больное -то - трапив йому саме на болюче. Верное, надёжное -то - певне місце. Возвышенное -то - високе місце, підвищення (-ння), високість (-кости). Глухое пустынное -то - глухе, безлюдне, пустельне місце, закуток (-тку), закутень (-тня), застум (-му). [Село наше у закутні такому, що ніхто туди не зайде (Кам'янеч.). І засвітився світ по застумах московських (Куліш)]. Жёсткое, мягкое -то (в вагоне) - місце тверде, м'яке. Купе на два -та - купе на дві особі, двоособове купе. Живописные -та - мальовничі місця, -ча місцевість (- вости). Защищённое -то - см. Защищённый. Лобное -то - см. Лобный. Неведомое -то, -мые та - безвість (-ти), (реже) безвісті (-тей и -тів). [Пливе у сірі безвісті нудьга (Коцюб.)]. Новозаселённое -то - новозалюднене місце, новоселиця. Общее -то - загальне місце, загальник, трюїзм (-му). -та отдалённые, не столь отдалённые - місця далекі, не такі далекі, неблизькі світи (-тів). Открытое, видное -то - відкрите місце. На открытом, на видном -те - на видноті, (пров.) на видноці. [Поклади щось на видноті, щоб було напохваті (Н.-Лев.). Пусти в сіни, не хочу стояти на видноці (Гнід.)]. Отхожее -то - см. Отхожий. Почётное -то - почесне місце; (красный угол) покуття (-ття), покуть (-ти) (в кр. углу для новобрачных) посад (-ду). [Онисю посадили на посаді (Н.-Лев.)]. Пустое -то - порожнє місце. Сборное -то - збірне місце, збірний пункт (-ту), зборище. Свалочное -то - смітник (- ка), смітнище. Святые -та - святі, праведні місця, (куда ходят на отпуст) відпустові місця. [І де ходила, в яких-то праведних містах, а в нас, сердечна, опочила (Шевч.). Відпустове місто Люрд (Калит.)]. Складочное -то, -то складки - складовище. Сохранное -то - схованка, сховище, схова, криївка, (пров.) підра (-ри) и підря (-рі). [Треба десь сховати, та схованки ніякої не знайду (Звин.)]. Спальное -то - спальне місце. Укромное -то - затишок (-шку), захист (-ту), захисток (-тку). [Край берега, у затишку, прив'язані човни (Глібів)]. Укрытое - то - скрите місце, скриток (-тку). Усадебное -то - садиба, ґрунт (-ту). Якорное -то - якірна стоянка. -то битвы, сражения - см. Побоище 2. -то водворения - місце (для) оселення. -то встречи - місце (для) зустрічи, (свидания) місце сходин. Назначено -то встречи - визначено місце (для) зустрічи; ви[при]значено місце, де зустрітися (зійтися, з'їхатися). -то действия - місце дії, дійове місце. -то (постоянного) жительства - місце (постійного) перебування (пробування, проживання). Зарегистрироваться по -ту жительства - зареєструватися при (на) місці перебування. -то заключения - місце ув'язнення, арештантська (-кої), в'язниця, тюрма. -то исполнения - місце виконання. -то для лежания, для сидения (в вагоне) - місце лежаче, сидяче. -то ловли - лови (-вів), ловище. -то назначения - місце призначення. -то нахождения - місце перебування, місце, де перебуває. По -ту назначения - до призначеного місця. -то охоты - місце полювання, ловище, (стар.) гони (-нів). -то платежа - місце виплати. -то преступления - місце, де вчинено злочин, місце злочину. На -те преступления - на місці злочину; на гарячому (вчинку). -то проезда - місце для проїзду, проїзд (-ду). [Проїзду не дав і на ступінь (Звягельщ.)]. -то рождения - місце народження; (геолог.) родовище. -то сбора, собрания - місце збору, зборище. -то службы - місце служби (урядування). По -ту службы - (на вопр.: куда) на місце служби; (где) на (при) місці служби, на службі; см. По 1. -то в театре - місце в театрі. -то у(с)покоения - місце спочинку (спочиву), спочинок (-нку). [Чия домовина?-Анакреонтів спочинок (Грінч.)]. Быть на первом, на главном -те - бути на першому місці, перед водити. Быть убитым на -те - бути вбитому, де стояв (-яла, -яло) или на місці. Взять -то (напр., для проезда) - взяти (купити) місце. Дать -то кому - дати місце кому. Занимать первое -то между кем - займати переднє (чільне) місце серед кого. Занимать, занять -то кого, чего - заступати, заступити кого, що. Иметь -то где, когда - відбуватися, діятися, траплятися, сов. відбутися, статися, трапитися, несов. и сов. мати місце де, коли. [В поліклініці не раз траплялися прикрі випадки (Пр. Правда). Цікаво навести кілька фактів, що мали місце під час перевірки в різних установах (Пр. Правда)]. Оставлять, оставить -то кому, чему - лишати, лишити, (редко) кидати, покинути місце кому, чому, для кого, для чого. [Валуєвський циркуляр не кидав місця для путящої народньої книжки (Єфр.)]. Освобождать, освободить, очищать, очистить -то - звільняти, звільнити, пробирати, пробрати місце; прийматися, прийнятися; см. Очищать 3. [Пообідали і вставайте, звільняйте місця для инших (Київщ.)]. Подхватить с -та (о лошадях) - взяти з копита. [Коні зразу стрепенулися, взяли з копита, і ми помчали з гори (Короленко)]. Производить, произвести дознание на -те - вивідувати на місці, переводити, перевести дізнання на місці. Сойтись, собраться, сложить в одно -то - зійтися, зібратися, скласти до-гурту, у-гурт, до-місця, до купи, ум. до-купки, до-купочки, до- купоньки. [Вовк, медвідь і кабан зібрались у-гурт (Рудч.). Судна наші, розсипавшись, знов зійшлись докупи (Куліш)]. Считаться -тами - рахуватися місцями. Устоять, не устоять на -те - встояти, не встояти на місці. Уступать, уступить -то кому, чему - поступатися, поступитися місцем кому, (редко) попускати, попустити місця (місце) кому, чому. [Всі (що сиділи на колоді) посунулися, поступаючась місцем (мені) (Коцюб.). Краплі котилися і зникали, щоб попустити місце новим (Грінч.)]. Наше -то свято! - дух свят при нас (при нашій хаті)! сила божа-хрестова з нами! С -та не встать, света белого не видать! - бодай я з цього місця не зійшов (не зійшла), бодай я світу не побачив (не побачила)! Не человек -том красится, а -то человеком - не місце скрасить людину, а людина місце. Невеста без -та, жених без ума - молода - грошовита: вся в дірках свита; молодий - тямуха: в голові макуха; молода без скрині, без калитки, молодий без клепки (Гуманщ.);
    2) места (по отнош. к админ. центру) - місця. [Як запроваджують на місцях ленінську національну політику (Пр. Правда)];
    3) (должность) посада, місце, (редко) помістя (-стя). [Дамо посаду в конторі на 1200 річних (Кониськ.). По вакаціях треба в Кам'янець за місцем (Свидниц.). Чи не знаєте, де-б тут помістя можна знайти? (М. Вовч.)]. -то конторщика - місце конторника. Доходное -то - поживна посада, тепленьке місце; срв.
    I. Местечко 2. Насиженное -то - насиджене (тепле) місце. Быть при -те - мати посаду, бути на посаді. Быть без -та - бути без посади, (шутл.) сидіти на бурку, ганяти собак. Он без -та, не у -та - він без посади, він не має посади. Занимать, занять -то - обіймати, обняти, (о)посідати, (о)посісти посаду. Лишить -та - скинути з посади. Лишиться -та - (по)збутися посади, втратити посаду. Определять, определить к -ту - см. Определять 3. Поступить на -то - дістати посаду, стати на посаду. Он вполне на своём -те - він цілком на своєму місці;
    4) (учреждение) установа, уряд (-ду). Оффициальное -то - урядове місце. Присутственное -то - см. Присутственный. Судебное -то - судова установа;
    5) (о клади, грузе) пакунок (- нка), пака. У меня три -та багажа - у мене три пакунки;
    6) анат. placenta - послід (-ду), послідень (-дня), ложисько; см. Послед 2.
    * * *
    1) мі́сце; ( местечко) місци́на, місти́на

    де́тское \место — анат. послі́д, -у, плаце́нта

    име́ть \место — (случаться, случиться) трапля́тися, тра́питися, става́тися, ста́тися, ма́ти мі́сце; (происходить, произойти) відбува́тися, відбу́тися; (бывать, быть) бува́ти, бу́ти

    к ме́сту, у ме́ста — (кстати, уместно) до ді́ла, до ладу́, до ре́чі, доре́чно

    2) ( служба) мі́сце; ( должность) поса́да

    Русско-украинский словарь > место

См. также в других словарях:

  • подхватить — См. поймать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. подхватить брать; петь, поймать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ПОДХВАТИТЬ — ПОДХВАТИТЬ, подхвачу, подхватишь, совер. (к подхватывать1), кого что. 1. Поднять, держа снизу за что нибудь, за край. Носильщики дружно подхватили сундук. 2. Схватить на лету, в момент падения. Собака подхватила брошенный кусок хлеба. «Кучер… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПОДХВАТИТЬ — ПОДХВАТИТЬ, ачу, атишь; аченный; совер. 1. кого (что). Поддержать, поднять, держа снизу; схватить (брошенное, падающее). П. больного под мышки. П. мяч. Пловца подхватило (безл.) течением. 2. что. Воспользоваться чем н. сделанным, пущенным в ход… …   Толковый словарь Ожегова

  • подхватить — глаг., св., употр. часто Морфология: я подхвачу, ты подхватишь, он/она/оно подхватит, мы подхватим, вы подхватите, они подхватят, подхвати, подхватите, подхватил, подхватила, подхватило, подхватили, подхвативший, подхваченный, подхватив 1. см.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Подхватить — сов. перех. и неперех. см. подхватывать Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • подхватить — подхватить, подхвачу, подхватим, подхватишь, подхватите, подхватит, подхватят, подхватя, подхватил, подхватила, подхватило, подхватили, подхвати, подхватите, подхвативший, подхватившая, подхватившее, подхватившие, подхватившего, подхватившей,… …   Формы слов

  • подхватить — подхват ить, ач у, атит …   Русский орфографический словарь

  • подхватить — (II), подхвачу/, хва/тишь, тят …   Орфографический словарь русского языка

  • подхватить — Syn: см. брать …   Тезаурус русской деловой лексики

  • подхватить — хвачу, хватишь; подхваченный; чен, а, о; св. 1. кого что. Взяв, схватив снизу или за край чего л., поднять. П. мешок, рюкзак, чемодан. П. больного и переложить его с носилок на кровать. // Поддев чем л. снизу, взять, схватить. П. сачком рыбу. //… …   Энциклопедический словарь

  • подхватить — хвачу/, хва/тишь; подхва/ченный; чен, а, о; св. см. тж. подхватывать, подхватываться 1) а) кого что Взяв, схватив снизу или за край чего л., поднять. Подхвати/ть мешок, рюкзак, чемодан …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»