-
1 подводит
Большой англо-русский и русско-английский словарь > подводит
-
2 my memory is at fault
1) Общая лексика: меня подводит (мне изменяет) память2) Макаров: меня подводит память, мне изменяет память -
3 cry cupboard
уст.быть голодным; ≈ живот подводит от голода (обыкн. употр. со словами belly, inside, stomach)So now away home, my inside cries cupboard. (Ch. Kingsley, ‘Westward Ho!’, ch. 25) — Ну, пошли домой: у меня живот подводит от голода.
-
4 cupboard
ˈkʌpəd сущ. буфет, сервант, горка, шкаф (часто расположенный в углу комнаты или в нише, с полками, для хранения посуды, книг и т. п.) Syn: sideboard, buffet II skeleton in the cupboard cupboard love шкаф;
буфет стенной шкаф;
чулан > skeleton in the * семейная тайна;
> to cry * (устаревшее) быть голодным;
> my inside cries * у меня живот подводит от голода cupboard стенной шкаф;
чулан;
cupboard love корыстная любовь ~ шкаф, буфет cupboard стенной шкаф;
чулан;
cupboard love корыстная любовьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > cupboard
-
5 face-painter
Большой англо-русский и русско-английский словарь > face-painter
-
6 fault
fɔ:lt
1. сущ.
1) а) прям. перен. дефект, недостаток An essential fault of the Pythagorean theory. ≈ Существенный недостаток пифагорейской теории. She is fastidious to a fault. ≈ Она придирается к недостаткам. find fault with with all faults Syn: flaw, defect, imperfection;
vice б) ошибка, недочет, промах to overlook smb.'s faults ≈ не заметить чьей-л. ошибки be at fault Syn: slip, error, mistake в) спорт неправильно поданный мяч г) геол. разлом, сброс, сдвиг, нарушение, неправильность, порок, дислокация( в породе) Syn: dislocation
2) тех. авария, неисправность, повреждение, особенно электр. спад напряжения вследствие непредусмотренного контакта, "утечка" заряда, напряжения
3) охот. потеря следа hit off a fault
4) вина, проступок a grievous fault ≈ тяжелая вина through smb.'s fault ≈ по чьей-л. вине in fault through no fault of smb.'s Syn: misdeed, transgression, offence, culpability ∙ for the fault of to a fault a fault confessed is half redressed посл. ≈ повинную голову меч не сечет
2. гл.
1) уст. или архаич. совершать проступок, ошибку;
грешить Syn: sin
2) придираться( for), обвинять;
объявлять ошибочным, неверным Consequently, his final decision cannot be faulted. ≈ Соответственно, его окончательное решение нельзя назвать неправильным. The Americanisms with which we are faulted. ≈ Американизмы, в которых нас обвиняют. Syn: blame, censure, find fault with
3) спорт неправильно подавать мяч
4) охот. сбивать со следа
5) геол. образовать дислокацию, сдвиг Syn: dislocate недостаток, дефект - an essential * in /of/ a theory существенный недостаток теории - a * in cloth дефект в ткани - to acknowledge one's *s признавать свои недостатки - it is his great * это его большой недостаток - with all *s (коммерческое) без гарантии вина - the * lies with you, not with me вы виноваты, а не я - whose * is it? чья это вина?;
кто в этом виноват? - it is my * это моя вина - at /(редк) in/ * виноватый - I'm not at * я не виноват - who is at *? кто виноват? - party in /at/ * (юридическое) виновная сторона - my memory is at * меня подводит /мне изменяет/ память ошибка;
промах - your essay contains many *s in grammar в вашем сочинении много грамматических ошибок - there's your * вот в чем ваша ошибка - to be at * ошибаться, заблуждаться - to find * with smb., smth. придраться к кому-л., чему-л.;
ворчать, жаловаться на кого-л., что-л. - I have no * to find with your work по вашей работе я замечаний не имею проступок, провинность;
нарушение (закона и т. п.) неправильно поданный мяч (теннис) (охота) потеря следа - cold * (устаревшее) потерянный след (электротехника) замыкание( тока) (техническое) авария, повреждение, неисправность - * image (телевидение) искаженное изображение - * indicator (техническое) дефектоскоп, указатель повреждений (геология) разлом, сброс, сдвиг (породы) > to a * чрезмерно, слишком > gentle to a * слишком кроткий /мягкий/ > she is generous to a * в своей щедрости она не знает меры > to be at * находиться в затруднительном положении, не знать, что делать или что сказать > a * confessed is half redressed (пословица) за признание - половина наказания;
повинную голову меч не сечет > *s are thick where love is thin кто не любит, тот видит одни недостатки считать виновным, обвинять;
придираться - it was difficult to * her performance было трудно придраться к ее исполнению;
ее исполнение было безукоризненным ошибаться, допускать ошибки (геология) образовать разрыв или сброс осуждать, порицать - to * smb. for smth. порицать кого-л. за что-л. - I * myself for not doing it ругаю себя за то, что не сделал этого assembly ~ вчт. ошибка компоновки ~ охот. потеря следа;
to be at fault потерять след;
перен. быть озадаченным;
находиться в затруднении ~ промах, ошибка;
to be at fault ошибаться component ~ вчт. дефект элемента contributory ~ вина потерпевшего design ~ вчт. ошибка проектирования fault тех. авария, повреждение, неисправность;
to a fault очень;
слишком;
чрезмерно ~ авария ~ вина, небрежность ~ дефект ~ нарушение ~ небрежность ~ недостаток, дефект ~ недостаток, дефект ~ вчт. неисправность ~ неисправность ~ спорт. неправильно подавать мяч ~ спорт. неправильно поданный мяч ~ геол. образовать разрыв или сброс ~ ошибка ~ вчт. повреждение ~ повреждение ~ охот. потеря следа;
to be at fault потерять след;
перен. быть озадаченным;
находиться в затруднении ~ редк. придираться ~ промах, ошибка;
to be at fault ошибаться ~ проступок, вина;
in fault виноватый;
whose fault is it?, who is in fault? кто виноват?;
through no fault of mine не по моей вине ~ геол. разлом, сдвиг, сброс ~ вчт. сбой a ~ confessed is half redressed посл. = повинную голову меч не сечет to find ~ (with smb., smth.) жаловаться( на что-л.) to find ~ (with smb., smth.) придираться (к кому-л., к чему-л.) ;
бранить( кого-л.) fortuitous ~ вчт. случайная ошибка hardware ~ вчт. аппаратная ошибка image ~ вчт. дефект изображения ~ проступок, вина;
in fault виноватый;
whose fault is it?, who is in fault? кто виноват?;
through no fault of mine не по моей вине interaction ~ вчт. ошибка взаимодействия man-made ~ вчт. внесенная неисправность manufacturing ~ вчт. ошибка изготовления manufacturing ~ вчт. производственный дефект page ~ вчт. отсутствие страницы permanent ~ постоянная ошибка permanent ~ постоянный дефект random ~ вчт. эпизодическая неисправность read ~ вчт. сбой при чтении solid ~ вчт. устойчивая неисправность stack ~ вчт. ошибка в стеке stuck-at ~ вчт. неисправность типа разрыв цепи sustained ~ вчт. устойчивое повреждение testable ~ вчт. проверяемая неисправность ~ проступок, вина;
in fault виноватый;
whose fault is it?, who is in fault? кто виноват?;
through no fault of mine не по моей вине fault тех. авария, повреждение, неисправность;
to a fault очень;
слишком;
чрезмерно transient ~ вчт. неустойчивая неисправность undetectable ~ вчт. необнаружимая неисправность untestable ~ вчт. непроверяемый дефект ~ проступок, вина;
in fault виноватый;
whose fault is it?, who is in fault? кто виноват?;
through no fault of mine не по моей вине ~ проступок, вина;
in fault виноватый;
whose fault is it?, who is in fault? кто виноват?;
through no fault of mine не по моей вине write ~ вчт. сбой при записи -
7 sell short
1) коммерч. играть на понижение, продавать на срок товары или ценные бумаги, которых нет в наличии Selling short is a risky practice in these days of difficulties in obtaining supplies. ≈ В наше время довольно рискованно играть на понижение, так как существуют известные трудности с обеспечением предложения товара.
2) разг. обманывать;
предавать;
подводить( кого-л.) The children were sold short by their parents. ≈ Родители обманули своих детей.
3) подрывать авторитет (страны и т. п.) ;
наносить урон( престижу и т. п.) Take care that you don't sell his suggestion short, it could save the firm a lot of money. ≈ Постарайтесь не провалить этот проект, так как фирма может заработать на нем много денег. (биржевое) играть на понижение, продавать на срок товары или ценные бумаги, которых нет в наличии (тж. to * a bear) обманывать;
предавать;
подводить (кого-л.) - they were sold short их провели - who is selling us short? кто нас подводит /предает/? подрывать авторитет (страны и т. п.) ;
наносить урон( престижу и т. п.) - to sell one's rival short недооценивать противникаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > sell short
-
8 short-sell
(short-sold) (биржевое) играть на понижение, продавать на срок товары или ценные бумаги, которых нет в наличии (тж. to * a bear) обманывать;
предавать;
подводить( кого-л.) - they were sold short их провели - who is selling us short? кто нас подводит /предает/? подрывать авторитет (страны и т. п.) ;
наносить урон( престижу и т. п.) - to sell one's rival short недооценивать противникаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > short-sell
-
9 trick
trɪk
1. сущ.
1) а) обман, хитрость to play smb. a trick, to play a trick on smb. ≈ обмануть, надуть кого-л.;
сыграть с кем-л. (злую) шутку You shall not serve that trick twice. ≈ Второй раз этот номер не пройдет. Syn: artifice, blind, dodge, ruse, stratagem, wile б) выходка, уловка;
шутка, шалость to play smb. a trick, to play a trick on smb. ≈ сыграть с кем-л. (злую) шутку None of your tricks! ≈ Без фокусов! clever trick confidence trick dirty trick low trick mean trick nasty trick sneaky trick snide trick в) амер.;
разг. ребенок (часто little или pretty trick)
2) а) трюк, фокус He shows me card tricks. ≈ Он показывает мне карточные фокусы. б) сноровка, ловкий прием don't know( или have not got) the trick of it ≈ не знаю, как это делается, не знаю 'секрета' He's done the trick. ≈ Ему это удалось. I know a trick worth two of that. ≈ У меня есть средство получше. Syn: evasion, manoeuvre, subterfuge в) особенность, характерное выражение (лица, голоса) ;
манера, привычка( часто дурная)
3) а) карт. взятка б) мор. очередь, смена у руля to take, have, stand one's trick ≈ отстоять смену
4) амер. безделушка, забава, игрушка ∙ to do the trick сл. ≈ достичь цели, добиться своего
2. прил.
1) сложный, выполняемый с помощью трюков
2) обманчивый
3. гл.
1) обманывать, надувать;
выманивать (out of) ;
обманом заставить( что-л. сделать) (into)
2) подводить( кого-л.) ∙ trick into trick out trick out of trick up Syn: deceive, delude, dupe, hoodwink, mislead хитрость, обман - by * обманным путем - to obtain money by a * получить деньги при помощи обмана - I suspect some * здесь что-то не так /нечисто/ - to play smb. a *. to play a * on smb. обмануть /надуть/ кого-л., сыграть с кем-л. шутку - it's a * to get rid of me это уловка, чтобы избавиться от меня - you shall not serve that * twice второй раз этот номер не пройдет, больше вы меня не обманете - my memory is always playing me *s память играет со мной плохие шутки, память постоянно меня подводит обман, оптическая иллюзия и т. п. - a * of the senses обман чувств - *s of the memory провалы памяти - a * of vision /of the eyesight/ обман зрения шутка, шалость;
выходка - *s of fortune превратности судьбы - children are always up to *s дети всегда любят пошалить - you've been up to your *s again! опять ты напроказил!;
опять ты принялся за свое! - none of your *s! (разговорное) без фокусов! - he's always playing mad *s у него всегда какие-то безумные выходки глупый поступок, глупость - it's a fool's * to trust a stranger too far глупо чересчур доверять незнакомому человеку фокус, трюк - conjuring *s фокусы иллюзиониста - card *s карточные фокусы - the *s of the clowns in a circus трюки цирковых клоунов - to show *s показывать фокусы - to teach a dog some *s обучать собаку трюкам - the * didn't come off фокус не получился эффект - *s of lighing световые эффекты умение, сноровка;
(профессиональная) ловкость - there's a * to making a good pie чтобы испечь хороший пирог, нужно умение - to learn /to get/ the * of it научиться делать что-л. как следует - I'll show you the * of it я покажу вам, как это делается - it's easy if you know the * это нетрудно сделать, если знаешь как - patience is the * in doing a job well чтобы хорошо сделать работу, нужно набраться терпения - the * is to make it look natural искусство заключается в том, чтобы все выглядело естественно способ, прием - the * of depicting perspective on a flat surface приемы изображения перспективы на плоской поверхности pl ловкие приемы;
уловки - *s of the trade специфические (часто бесчестные) приемы в каком-л. деле /в какой-л. профессии/;
тайны ремесла - all the *s and turns все приемы и уловки - "come-along" *s приемы конвоирования (самбо) характерная особенность - queer little *s of gesture and pronunciation что-то непривычное /странное/ в жестикуляции и произношении - the * of the voice особое звучание голоса привычка, манера (часто дурная) - he has a * of repeating himself у него привычка /он любит/ повторяться вычурные, напыщенные обороты (речи) ;
выкрутасы - his style is disfigured by *s его стиль страдает от вычурных оборотов /от словесных выкрутасов/ - he must cure himself of the * of archaism он должен отучиться употреблять архаизмы pl (американизм) мелочи;
безделушки, игрушки - the *s and bits that give a room personality те безделушки и мелочи, которые придают комнате индивидуальность( разговорное) вещички, барахло, манатки;
шмотки - to leave one's *s at the camp оставить свои манатки в лагере (американизм) (разговорное) ребенок, девочка (часто little *, pretty *) (карточное) взятка - the odd * решающая взятка - to take /to win/ a * брать взятку смена (у штурвала и т. п.) - to take /to have, to stand/ one's * стоять вахту - he was coming to the end of his * его смена подходила к концу (сленг) ремесло проститутки (сленг) клиент проститутки > the whole bag of *s всяческие ухищрения;
все без остатка > dirty /shabby, nasty, dog's/ * подлость, пакость > to play a dirty /a nasty/ * (up) on smb. сделать кому-л. подлость;
подложить кому-л. свинью > to do /to turn/ the * достичь цели, добиться своего > he has done the * ему это удалось > that will do the * вот так это получится /пойдет/ > not to miss a * ничего не упускать, все замечать > how's *s? (американизм) как дела?, что новенького? > I know a * worth two of that я знаю средство получше выполняемый с использованием трюков - * riding вольтижировка - * shooting стрельба с трюками - * cyclist мотоциклист-акробат, акробат на мотоцикле обученный трюкам - a * dog собака, умеющая выполнять трюки;
дрессированная собака используемый для показа фокусов или выполнения трюков - a * chair стул с секретом слабый( о суставе) обманывать, надувать - to * the audience провести аудиторию (с помощью фокуса и т. п.) - he was *ed into approval его согласия добились обманом - he found that he had been *ed он понял, что его обманули - to * smb. out of his money выманить у кого-л. деньги подводить;
нарушать (планы, расчеты и т. п.) приводить в порядок;
украшать, наряжать (тж. * out) - horses with manes and tails *ed лошади с расчесанными гривами и хвостами - *ed out in jewels украшенный драгоценностями - speculation *ed out to look like scholarship( пустые) спекуляции в облачении учености /замаскированные под ученость/ all the tricks and turns все приемы, уловки;
tricks of the trade специфические приемы в (каком-л.) деле или профессии ~ хитрость, обман;
by trick обманным путем;
trick of senses (imagination) обман чувств (воображения) con ~ мошенничество con ~ обман confidence ~ злоупотребление доверием confidence ~ мошенничество ~ шутка;
шалость;
выходка;
none of your tricks! без фокусов!;
a dirty trick подлость, гадость ~ attr. обманчивый;
to do the trick sl. достичь цели, добиться своего ~ сноровка, ловкий прием;
уловка;
don't know (или have not got) the trick of it не знаю, как это делается, не знаю "секрета" he's done the ~ разг. ему это удалось;
I know a trick worth two of that у меня есть средство получше he's done the ~ разг. ему это удалось;
I know a trick worth two of that у меня есть средство получше ~ шутка;
шалость;
выходка;
none of your tricks! без фокусов!;
a dirty trick подлость, гадость ~ карт. взятка;
the odd trick решающая взятка to play (smb.) a ~ обмануть, надуть (кого-л.) ;
сыграть (с кем-л.) шутку;
you shall not serve that trick twice второй раз этот номер не пройдет shabby ~s гадкие шутки;
tricks of fortune превратности судьбы ~ мор. очередь, смена у руля;
to take (или to have, to stand) one's trick отстоять смену ~ attr. обманчивый;
to do the trick sl. достичь цели, добиться своего ~ attr. сложный;
trick photography комбинированные съемки ~ хитрость, обман;
by trick обманным путем;
trick of senses (imagination) обман чувств (воображения) ~ подводить (кого-л.) ;
trick out, trick up искусно или причудливо украшать ~ attr. сложный;
trick photography комбинированные съемки ~ подводить (кого-л.) ;
trick out, trick up искусно или причудливо украшать shabby ~s гадкие шутки;
tricks of fortune превратности судьбы all the tricks and turns все приемы, уловки;
tricks of the trade специфические приемы в (каком-л.) деле или профессии to play (smb.) a ~ обмануть, надуть (кого-л.) ;
сыграть (с кем-л.) шутку;
you shall not serve that trick twice второй раз этот номер не пройдет -
10 cupboard
[ʹkʌpbəd] n1) шкаф; буфет2) стенной шкаф; чулан♢
skeleton in the cupboard - семейная тайнаto cry cupboard - арх. быть голодным
-
11 facepainter
face-painter
1> тот, кто красит щеки, подводит глаза и т. п.
2> гример
3> художник-портретист -
12 fault
1. [fɔ:lt] n1. недостаток, дефектan essential fault in /of/ a theory - существенный недостаток теории
with all faults - ком. без гарантии
2. тк. sing винаthe fault lies with you, not with me - вы виноваты, а не я
whose fault is it? - чья это вина?; кто в этом виноват?
at /редк. in/ fault - виноватый [см. тж. 3, 6 и ♢ ]
who is at fault? - кто виноват?
party in /at/ fault - юр. виновная сторона
my memory is at fault - меня подводит /мне изменяет/ память
3. ошибка; промахyour essay contains many faults in grammar - в вашем сочинении много грамматических ошибок
to be at fault - ошибаться, заблуждаться [см. тж. 2, 6 и ♢ ]
to find fault with smb., smth. - придираться к кому-л., чему-л.; ворчать /жаловаться/ на кого-л., что-л.
I have no fault to find with your work - по вашей работе я замечаний не имею
4. проступок, провинность; нарушение (закона и т. п.)5. неправильно поданный мяч ( теннис)6. охот. потеря следаcold fault - арх. потерянный след
to be at fault - потерять след [см. тж. 2, 3 и ♢ ]
7. эл. замыкание ( тока)8. тех. авария, повреждение, неисправностьfault image - тлв. искажённое изображение
fault indicator - тех. дефектоскоп, указатель повреждений
9. геол. разлом, сброс, сдвиг (породы)♢
to a fault - чрезмерно, слишкомgentle to a fault - слишком кроткий /мягкий/
to be at fault - находиться в затруднительном положении, не знать, что делать или что сказать [см. тж. 2, 3 и 6]
a fault confessed is half redressed - посл. за признание - половина наказания; ≅ повинную голову меч не сечёт
2. [fɔ:lt] vfaults are thick where love is thin - кто не любит, тот видит одни недостатки
1. считать виновным, обвинять; придиратьсяit was difficult to fault her performance - было трудно придраться к её исполнению; ≅ её исполнение было безукоризненным
2. ошибаться, допускать ошибки3. геол. образовать разрыв или сброс4. осуждать, порицатьto fault smb. for smth. - порицать кого-л. за что-л.
I fault myself for not doing it - ругаю себя за то, что не сделал этого
-
13 sell short
[ʹselʹʃɔ:t]1. бирж. играть на понижение, продавать на срок товары или ценные бумаги, которых нет в наличии (тж. to sell short a bear)2. обманывать; предавать; подводить (кого-л.)who is selling us short? - кто нас подводит /предаёт/?
3. подрывать авторитет (страны и т. п.); наносить урон (престижу и т. п.) -
14 shortsell
short-sell
1> (short-sold) _бирж. играть на понижение, продавать на
срок товары или ценные бумаги, которых нет в наличии (тж. to
short-sell a bear)
2> обманывать; предавать; подводить (кого-л.)
_Ex:
they were sold short их провели
_Ex:
who is selling us short? кто нас подводит (предает)?
3> подрывать авторитет (страны и т. п.); наносить урон
(престижу и т. п.)
_Ex:
to sell one's rival short недооценивать противника -
15 trick
1. [trık] n1. 1) хитрость, обманI suspect some trick - здесь что-то не так /нечисто/
to play smb. a trick, to play a trick on smb. - обмануть /надуть/ кого-л., сыграть с кем-л. шутку
it's a trick to get rid of me - это уловка, чтобы избавиться от меня
you shall not serve that trick twice - второй раз этот номер не пройдёт, больше вы меня не обманете
my memory is always playing me tricks - память играет со мной плохие шутки, память постоянно меня подводит
2) обман, оптическая иллюзия и т. п.a trick of vision /of the eyesight/ - обман зрения
2. 1) шутка, шалость; выходкаyou've been up to your tricks again! - опять ты напроказил!; ≅ опять ты принялся за своё!
none of your tricks! - разг. без фокусов!
2) глупый поступок, глупостьit's a fool's trick to trust a stranger too far - глупо чересчур доверять незнакомому человеку
3. 1) фокус, трюк2) эффект4. умение, сноровка; (профессиональная) ловкостьthere's a trick to making a good pie - чтобы испечь хороший пирог, нужно умение
to learn /to get/ the trick of it - научиться делать что-л. как следует
I'll show you the trick of it - я покажу вам, как это делается
it's easy if you know the trick - это нетрудно сделать, если знаешь как
patience is the trick in doing a job well - чтобы хорошо сделать работу, нужно набраться терпения
the trick is to make it look natural - искусство заключается в том, чтобы всё выглядело естественно
5. 1) способ, приёмthe trick of depicting perspective on a flat surface - приёмы изображения перспективы на плоской поверхности
2) pl ловкие приёмы; уловкиtricks of the trade - специфические ( часто бесчестные) приёмы в каком-л. деле /в какой-л. профессии/; тайны ремесла
❝come-along❞tricks - приёмы конвоирования ( самбо)6. 1) характерная особенностьqueer little tricks of gesture and pronunciation - что-то непривычное /странное/ в жестикуляции и произношении
2) привычка, манера ( часто дурная)he has a trick of repeating himself - у него привычка /он любит/ повторяться
3) вычурные, напыщенные обороты ( речи); выкрутасыhis style is disfigured by tricks - его стиль страдает от вычурных оборотов /от словесных выкрутасов/
he must cure himself of the trick of archaism - он должен отучиться употреблять архаизмы
7. pl амер.1) мелочи; безделушки, игрушкиthe tricks and bits that give a room personality - те безделушки и мелочи, которые придают комнате индивидуальность
2) разг. вещички, барахло, манатки; шмотки9. карт. взяткаto take /to win/ a trick - брать взятку
10. смена (у штурвала и т. п.)to take /to have, to stand/ one's trick - стоять вахту
11. сл.1) ремесло проститутки2) клиент проститутки♢
the whole bag of tricks - а) всяческие ухищрения; б) всё без остаткаdirty /shabby, nasty, dog's/ trick - подлость, пакость
to play a dirty /a nasty/ trick (up)on smb. - сделать кому-л. подлость; ≅ подложить кому-л. свинью
to do /to turn/ the trick - достичь цели, добиться своего
that will do the trick - вот так это получится /пойдёт/
not to miss a trick - ничего не упускать, всё замечать
2. [trık] ahow's tricks? - амер. как дела?, что новенького?
1. 1) выполняемый с использованием трюковtrick cyclist - мотоциклист-акробат, акробат на мотоцикле
2) обученный трюкамa trick dog - собака, умеющая выполнять трюки; дрессированная собака
3) используемый для показа фокусов или выполнения трюков2. слабый ( о суставе)3. [trık] v1. обманывать, надуватьto trick the audience - провести аудиторию (с помощью фокуса и т. п.)
he found that he had been tricked - он понял, что его обманули
to trick smb. out of his money - выманить у кого-л. деньги
2. подводить; нарушать (планы, расчёты и т. п.)3. приводить в порядок; украшать, наряжать (тж. trick out)horses with manes and tails tricked - лошади с расчёсанными гривами и хвостами
speculation tricked out to look like scholarship - (пустые) спекуляции в облачении учёности /замаскированные под учёность/
-
16 balance brought down
сокр. balance b/d, balance b.d. учет исходящий остаток, исходящее сальдо, переносимое сальдо*, переносимый остаток*; запись закрывающая счет в конце периода (подводит баланс периода и переносится в качестве исходного на следующий период)Syn:See:* * * -
17 foreman
сущ.1)а) упр. мастер; бригадир; старший рабочий; прораб; начальник цеха; десятник; штейгер (лицо, руководящее группой работников, как правило, в области промышленного производства)Syn:ganger, foreperson 1)See:б) с.-х. гуртовщик2) юр. старшина присяжных (заседателей) (лицо, которое руководит ходом совещания присяжных заседателей, по их поручению обращается к председательствующему с вопросами и просьбами, подводит итоги голосования, оформляет вердикт присяжных и провозглашает его на судебном заседании; выбирается присяжными)The verdict will be read out by the foreman. — Вердикт будет зачитан старшиной присяжных.
Syn:foreperson 2)See: -
18 face-painter
['feɪsˌpeɪntə]Общая лексика: гримёр, тот, кто красит щеки, тот, кто подводит глаза, художник-портретист -
19 if memory serves
Общая лексика: если память меня не подводит -
20 if memory serves me
Общая лексика: если память меня не подводит
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Подводит живот — Разг. Экспрес. Кто либо страдает от голода, отощал, живёт впроголодь. Три года шатался неведомо где, истаскался, обтрепался, живот подвело тут и вспомнил законную жену (В. Кетлинская. Иначе жить не стоит) … Фразеологический словарь русского литературного языка
живот подводит у — Живо/т (животы) подводит (подвело) у кого 1) Об ощущении сильного голода. 2) О совершенном обнищании, жизни впроголодь … Словарь многих выражений
Тощий животок подводит. — см. Подвело, как натощак … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Живот подводит — у кого. Разг. Кто л. очень голоден. БТС, 305; Глухов 1988, 42; СБГ 5, 69 … Большой словарь русских поговорок
ПОДВОДИТЬ — ПОДВОДИТЬ, подвести или подвесть, подваживать что, кого, куда, подо что, приводить, сближать, приближать, ведя приблизить. Вели подводить лошадей, верховых или напоказ; запряженных подают. Подведу я коня батюшке, ·песен. Подведя войска, обложил… … Толковый словарь Даля
Инвестор — (Investor) Инвестор это лицо или организация, совершающее вложения капитала с целью получения прибыли Определение понятия инвестор, частный, квалифицированный и институциональный инвестор, особенности работы инвестора, известные инвесторы,… … Энциклопедия инвестора
БЛАГО — [греч. τὸ ἀγαθόν, τὸ εὖ, τὸ καλόν; лат. bonum, bonitas], конечный (предельный) предмет стремления человека, движение к к рому не нуждается в дальнейшем обосновании; в богословии одно из Божественных имен (см. Имя Божие). Как философская категория … Православная энциклопедия
Толстой, граф Лев Николаевич — знаменитый писатель, достигший еще небывалой в истории литературы XIX в. славы. В его лице могущественно соединились великий художник с великим моралистом. Личная жизнь Т., его стойкость, неутомимость, отзывчивость, одушевление в отстаивании… … Большая биографическая энциклопедия
Империализм, как высшая стадия капитализма — («Империализм, как высшая стадия капитализма»,) произведение В. И. Ленина, в котором он первым из марксистов раскрыл экономическую и политическую сущность Империализма, новой стадии, в которую к началу 20 в. вступил в своём развитии… … Большая советская энциклопедия
Убийство — (юрид.) причинение смерти другому человеку. Как посягательство на высшее и самое реальное благо человека на его жизнь У. известно всем уголовным кодексам с древнейших времен. Основные его признаки и главные условия наказуемости в современной… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
КОГЕН — (Cohen) Герман (1842 1918) немецкий философ, основатель и виднейший представитель марбургской школы неокантианства. Основные работы: ‘Теория опыта Канта’ (1885), ‘Обоснование Кантом этики’ (1877), ‘Обоснование Кантом эстетики’ (1889), ‘Логика… … История Философии: Энциклопедия