Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

пидыш

  • 1 пидыш

    пидыш
    1. повязка, завязка; свясло; то, чем повязывают, завязывают

    Шинча пидыш повязка глаз;

    мешак пидыш завязка мешка.

    (Сергейын) сусыр верлаж гыч пидыш вошт эшеат вӱржӧ йончен. Д. Орай. Из ран Сергея через повязку всё ещё сочилась кровь.

    (Макарова) Валя деке лишемын, кылта пидышым пӱтыраш пиже. П. Корнилов. Подойдя к Вале, Макарова принялась закручивать свясло для снопа.

    2. пучок, свёрток, связка

    Вагонлашке кугу пидышым, вӱдылкам, чемоданым, сондыкым шӱшкыт. И. Васильев. В вагоны заталкивают большие свёртки, узелки, чемоданы, сундуки.

    Ключевскийын чыла томжым налшаш ыле, ӱлнӧ пидышыште кия. Я. Ялкайн. Взять бы все тома Ключевского, лежат внизу, в связке.

    Сравни с:

    кылдыш
    3. вязание; вещь, которая вяжется

    Марина пидышыжымат воктекшак пышта, телевизор ваштареш йӧнлын шинчеш. Ю. Артамонов. Марина и своё вязание кладёт возле себя, удобно усаживается против телевизора.

    Марийско-русский словарь > пидыш

  • 2 пидыш

    1. повязка, завязка; свясло; то, чем повязывают, завязывают. Шинча пидыш повязка глаз; мешак пидыш завязка мешка.
    □ (Сергейын) сусыр верлаж гыч пидыш вошт эшеат вӱржӧ йончен. Д. Орай. Из ран Сергея через повязку всё еще сочилась кровь. (Макарова) Валя деке лишемын, кылта пидышым пӱтыраш пиже. П. Корнилов. Подойдя к Вале, Макарова принялась закручивать свясло для снопа.
    2. пучок, свёрток, связка. Вагонлашке кугу пидышым, вӱдылкам, чемоданым, сондыкым шӱшкыт. И. Васильев. В вагоны заталкивают большие свёртки, узелки, чемоданы, сундуки. Ключевскийын чыла томжым налшаш ыле, ӱлнӧ пидышыште кия. Я. Ялкайн. Взять бы все тома Ключевского, лежат внизу, в связке. Ср. кылдыш.
    3. вязание; вещь, которая вяжется. Марина пидышыжымат воктекшак пышта, телевизор ваштареш йӧнлын шинчеш. Ю. Артамонов. Марина и своё вязание кладёт возле себя, удобно усаживается против телевизора.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пидыш

  • 3 пидыш

    1) повязка, завязка, обвязка;
    2) пучок, сверток, связка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пидыш

  • 4 кынераш пидыш

    Кынераш ойыраш ыштыме шӱртым «кынераш пидыш» маныт. Ӱпымарий. Отобранные по 300 ниток мотки называются «кынераш пидыш».

    Основное слово:

    кынераш

    Марийско-русский словарь > кынераш пидыш

  • 5 кынераш

    кынераш пидыш моток в 300 ниток. Кынераш ойыраш ыштыме шӱртым «кынераш пидыш» маныт, Ӱпымарий. Отобранные по 300 ниток мотки называются «кынераш пидыш».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кынераш

  • 6 компресс

    компресс

    Ушкалын иктаж-можо нузылга але изиш пуалеш гын, ме тунамак компрессым ыштена. С. Чавайн. Если у коровы будет какая ссадина или опухнет где-то, мы сразу делаем компресс.

    2. в поз. опр. компрессный

    Компресс кагаз компрессная бумага;

    компресс пидыш компрессная повязка.

    Марийско-русский словарь > компресс

  • 7 тюк

    тюк (груз семын опташ да шупшыкташ йӧнештарыме кугу вӱдылка, пидыш)

    Шудо тюк тюк сена;

    хлопок тюк тюк хлопка.

    (Палубышто) йырым-ваш тюк-влакым орален оптымо. К. Васин. На палубе везде кучами сложены тюки.

    Олымым вик тюкыш прессоватлат, вольык вӱта дек шупшыктен, леваш йымак оптат. «Мар. ком.» Солому сразу же прессуют в тюки, подвозят к животноводческому комплексу, складывают под навесом.

    Сравни с:

    пидыш

    Марийско-русский словарь > тюк

  • 8 компресс

    1. компресс (эмлыме пидыш). Ушкалын иктаж-можо нузылга але изиш пуалеш гын, ме тунамак компрессым ыштена. С. Чавайн. Если у коровы будет какая ссадина или опухнет где-то, мы сразу делаем компресс.
    2. в поз. опр. компрессный. Компресс кагаз компрессная бумага; компресс пидыш компрессная повязка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > компресс

  • 9 тюк

    тюк (груз семын опташ да шупшыкташ йӧ нештарыме кугу вӱ дылка, пидыш). Шудо тюк тюк сена; хлопок тюк тюк хлопка.
    □ (Палубышто) йырым-ваш тюк-влакым орален оптымо. К. Васин. На палубе везде кучами сложены тюки. Олымым вик тюкыш прессоватлат, вольык вӱ та дек шупшыктен, леваш йымак оптат. “Мар. ком.”. Солому сразу же прессуют в тюки, подвозят к животноводческому комплексу, складывают под навесом. Ср. пидыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тюк

  • 10 пече

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пече

  • 11 важмалдык

    важмалдык
    I
    1. нар. наискось, косо; крестообразно, крест-накрест

    Важмалдык кылдаш завязывать (завязать) косо;

    важмалдык пидаш вязать, связывать, связать крест-накрест.

    урлык комдыжым важмалдык чиен аҥа кумдыкеш кидше дене ӱден коштын. Кум. мут. Повязав лукошко семенами наискось через плечо, он ходил по полю и сеял вручную.

    Сравни с:

    йожек, йоштек
    2. прил. косой, кривой

    Важмалдык пидыш косая повязка;

    важмалдык кылдыш косой узел.

    (Пийым) Тышке шупшын кондо! – пече дене шогышо Ерофей Кузьмич кычкырале. – Ит мучыштаре! Да тый шупш, керемет, важмалдык кид! М. Бубеннов. – Волоки сюда собаку! – закричал от прясла Ерофей Кузьмич. – Не отпускай! Да, тяни ты её, косорукий чёрт!

    3. сущ. отклонение, уклон, кривизна

    Вашкыман пашаштышт самырык автор-влак могай «важмалдыкым» ыштеныт – тидым ме кӱчыкын ончал лектына. «Мар. ком.» Какую «кривизну» допустили молодые авторы в спешной работе – мы это рассмотрим вкратце.

    II
    диал. этн. перевязь через плечо – женское украшение из крупных серебряных монет, надеваемое на груди

    Важмалдыкым чияш надеть перевязь через плечо.

    Марийско-русский словарь > важмалдык

  • 12 выньык

    выньык

    Елуш куэрыш ошкыльо, нӧргӧ укшым тодыштын, выньыкым пиде. В. Иванов. Елуш пошла в березняк, наломав гибкие веточки, связала веник.

    Марийско-русский словарь > выньык

  • 13 гипс

    Гипс дене ыштыме скульптура скульптура из гипса.

    Виктор шып шога: «канде шинчан шошым» шун, гипс да мрамор дене кузе сӱретлен ончыктет? В. Косоротов. Виктор стоит молча: «синеглазую весну» как изобразить при помощи глины, гипса и мрамора?

    Кидыш гипсым пышташ наложить гипс на руку.

    Йол – гипсыште, вуй – пидме. А. Громов. Нога в гипсе, голова в повязке.

    Марийско-русский словарь > гипс

  • 14 йончаш

    йончаш
    Г.: янжаш
    -ем
    1. сочиться, просачиваться; течь по капле из чего-л.

    Вӱр йонча сочится кровь.

    Памаш йонча яндар-яндар шинчавӱд семын. В. Колумб. Как чистая-пречистая слеза сочится из родничка вода.

    Сусыр верлаж гыч пидыш вошт эшеат Сергейын вӱржӧ йонча. Д. Орай. Через перевязку из ран Сергея всё ещё сочилась кровь.

    Сравни с:

    чыпчаш
    2. перен. светиться, просвечиваться; проникать, проникнуть (о свете, лучах света)

    Понарым омса лондемыш шындышат, тул волгыдо уремыш йончыш. В. Юксерн. Он поставил фонарь на порог, свет стал просвечивать на улицу.

    3. перен., разг. исчезать, исчезнуть; таять, растаять

    Вачийже чашкер лоҥгаш йончыш. Ю. Чавайн. А Вачий растаял в чаще.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > йончаш

  • 15 кылта

    кылта
    Г.: кӹлте

    Кылта пурташ возить снопы.

    Марий-влак кылтам шийыт, нунын сапондо йӱкышт эр еда шергылтеш. М. Шкетан. Марийцы молотят снопы, по утрам слышно, как они работают цепами.

    Верын-верын еҥ-влак койыт, кылтам пидыт, сорла дене тӱредше-влакат логаледат. В. Иванов. Местами виднеются люди, вяжут они снопы, встречаются и жнущие серпами.

    2. сноповый, относящийся к снопу

    Кылта вуй верх снопа, колосье;

    кылта пидыш свясло, перевясло.

    Марийско-русский словарь > кылта

  • 16 кынераш

    кынераш

    Употребляется лишь в составе выражений:

    Марийско-русский словарь > кынераш

  • 17 лазырташ

    лазырташ
    Г.: лязӹртӓш
    -ем
    1. мочить, замачивать, замочить (напр., бельё)

    Лавыран тувырым лазырташ замачивать грязную рубашку;

    шокшо вӱдеш лазырташ замачивать в горячей воде.

    Тувыр-йолашым ончыч лазыртем, вара веле тувыр мушмо машина гоч колтем. Бельё я сначала замачиваю, только потом пропускаю через стиральную машину.

    2. размягчать. размягчить; делать мягким или водянистым

    Тудым (нӧшмӧ кучам) вӱдеш лазыртен, чоштыра курго йӧре лугаш пижыч. А. Юзыкайн. Размягчив в воде, жмых стали мешать с грубыми кормами.

    Киндым шӧреш лазырташ кӱлеш, пеш какляка. Хлеб надо размочить в молоке, он очень чёрствый.

    3. давить, раздавить; сделать мягким, прижимая

    Снегым погет гын, лазыртыде, нимогай шӱк пырче деч посна пого. Г. Пирогов. Если собираешь землянику – не раздави её, собирай без соринок.

    (Кылта) пидыш ден пырля (машинистын) кидысе кум парняжым машина пӱй лазыртен. В. Чалай. Зубья машины вместе со связкой снопа раздавили три пальца руки машиниста.

    Сравни с:

    лаштырташ
    4. разводить, развести (о дороге: сделать грязным, малопригодным для езды)

    Теҥгече йӱр корным лазыртен. Дорогу развезло от вчерашнего дождя.

    5. перен. давить, раздавить; уничтожать, уничтожить

    Агроном ӱдыр шкендымат парняже йымак налеш да шуршыла темдалеш, лазырта. И. Стрельников. Девушка-агроном и тебя самого возьмёт под свой палец и раздавит, как блоху.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лазырташ

  • 18 марле

    марле

    Марльым рудаш развязать марлю.

    Ӱдыр сумка гыч марльым руалтыш, шке пидаш тӱҥале. П. Корнилов. Девушка из сумки выхватила марлю, сама стала перевязывать.

    2. в поз. опр. марлевый

    Марле штор марлевая штора;

    марле платье марлевое платье;

    марле пидыш марлевая повязка.

    Мардеж марле окнам лупшаш тӱҥале. В. Иванов. Ветер начал хлопать марлевое окно.

    Марийско-русский словарь > марле

  • 19 пече

    пече
    I
    Г.: пичӹ
    1. ограда, изгородь, загородка

    Ломаш пече ограда из жердей;

    пече гоч тӧршташ перепрыгнуть через изгородь;

    печым печаш огородить.

    Пече коклаште сирень пеледалтын, тамле пушым шара. Ю. Артамонов. За оградой зацвела сирень, распространяет душистый запах.

    Тымапий пече воктен шоген кодо. Й. Ялмарий. Тымапий остался стоять возле изгороди.

    2. загон; ограждённое место для скота

    Чыла вольык пече коклаште вольна коштын. Весь скот свободно ходил в загоне.

    3. в поз. опр. связанный с оградой, изгородью

    Пече кутыш прясло (часть изгороди между двух столбов);

    пече ломаш жердь для прясла;

    пече меҥге кол для прясла;

    пече пидыш завязка прясла.

    Пече рожым петыраш лиеш, еҥ умшам петыраш ок лий – тек ойлышт. «Ончыко» Дыру в ограде можно закрыть, а чужой рот не заткнёшь – пусть говорят.

    II
    диал. пристяжная лошадь

    Смотри также:

    прашка

    Марийско-русский словарь > пече

  • 20 пучка

    пучка
    Г.
    пучок; небольшая связка чего-л.

    Ик пучка ыжар лукым нӓльӹм. Я купила пучок зелёного лука.

    Смотри также:

    пидыш, кылдыш, тӱшка, пӱтырка

    Марийско-русский словарь > пучка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»