Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

печке+оҥа

  • 81 перебраться

    Русско-белорусский словарь > перебраться

  • 82 перемешивать

    Русско-белорусский словарь > перемешивать

  • 83 разогрев

    warming-up; initial heating тех.; firing (о печке)
    * * *
    * * *
    warming-up; initial heating firing

    Новый русско-английский словарь > разогрев

  • 84 топиться

    fűlni

    Русско-венгерский словарь > топиться

  • 85 лежать на печи

    прост., неодобр.
    idle; loaf; cool one's heels; eat lotus; fold one's arms (hands)

    - Трактористы и прицепной инвентарь у нас в полной готовности: мы, трактористы, не подкачаем. А вот вы что же на печи лежите? - Как это на печи? - возмутился Буянов. - Если уж мы к севу не готовы, то кто же готов? (Г. Николаева, Жатва) — 'Our tractors and trailer implements are in full readiness. We tractor drivers won't let you down. But what are you cooling your heels for, I'd like to know?' 'What d'you mean, cooling our heels?' Buyanov protested. 'If we're not prepared for the sowing campaign I'd like to know who is?'

    Русско-английский фразеологический словарь > лежать на печи

  • 86 одна нога здесь, другая там

    разг.
    lit. put one leg here, the other there; cf. make it snappy!; show your heels!; put your best leg forward!

    - Давайте вашу кредитку. Марш, Миша, одна нога там, другая тут! (Ф. Достоевский, Братья Карамазовы) — 'Give him your note. Be off, Misha! Put your best leg forward!'

    - Пожалуйста: одна нога здесь, другая там, позови Клаву. - Есть! (А. Макаренко, Флаги на башнях) — 'Now, show your heels, my friend, and please send Klava to me.' 'Very good!'

    - Придвинь товарищу капитану скамеечку к печке, - сказал Конюков. - Быстрее. Одна нога здесь, другая там. (К. Симонов, Дни и ночи) — 'Move a bench up to the stove for the captain,' said Konyukov. 'In a hurry. Put one leg here, the other there.'

    - Ночью в поле очень холодно. Бегите-ка домой и возьмите пальто. Только побыстрее - одна нога здесь, другая там! (В. Беляев, Старая крепость) — 'In the fields at night it may be very cold. Run home and get your coats. Quick about it though - fly!'

    - Одна нога там - другая здесь. Держись за меня, не пропадёшь! - Тося благодарно закивала головой и припустила по волоку, развороченному тракторными возами. (Б. Бедный, Девчата) — 'Make it snappy now! Stick to me and you'll be all right.' Tossia nodded gratefully and started along the track at a run.

    Русско-английский фразеологический словарь > одна нога здесь, другая там

  • 87 печка

    Русско-английский фразеологический словарь > печка

  • 88 с похмелья

    прост.
    have a hangover; have a bad (thick) head

    Старик Наум Евстигнеич хворал с похмелья. Лежал на печке, стонал. (В. Шукшин, Космос, нервная система и шмат сала) — Old Naum Yevstigneyich had a terrible hangover. He was lying on his bed over the stove, groaning.

    Русско-английский фразеологический словарь > с похмелья

  • 89 гореть

    несовер. в разн. знач. судзын, æхсидын
    диг. цæфсун

    в печке горят дрова – сугтæ пецы судзынц

    его лицо горит – йæ цæсгом судзы

    гореть гневом – мæстæй æхсидын

    Русско-иронский словарь > гореть

  • 90 прогореть


    сов., тк. 3 л.
    1. сын иухын; дрова в печке прогорели хьэкум иль пхъэм сын нухащ
    2. исын; сковородка прогорела тебэр исащ
    3. зэман гуэркIэ блэн

    Школьный русско-кабардинский словарь > прогореть

  • 91 перемешать


    сов. что
    1. (смешать вместе) зэхэгъэкIухьан, зэхэпшэн
    2. (размешать) зэIышIэн
    перемешать угли в печке хьакум илъ шIомыкIхэр зэIышIэн
    3. (спутать) зэхэгъэгъощэн, зэхэгъэкIокIэн

    Русско-адыгейский словарь > перемешать

  • 92 потрескивать


    несов. разг. кIы-кIыкI макъэ къыпыIукIын
    дрова, разгораясь, потрескивают в печке пхъэмэ акIанэ зыхъукIэ, кIы-кIыкI макъэ хьакум къащпэIукIы

    Русско-адыгейский словарь > потрескивать

  • 93 гореть

    -рю, -ришь, ρ.δ.
    1. καίγομαι•

    дрова -ят в печке τα καυσόξυλα καίγονται στη θερμάστρα•

    дом -ит το σπίτι καίγεται.

    || καίω, είμαι αναμμένος•

    печка -ит η θερμάστρα καίει•

    лампа -ит η λάμπα καίει (φωτίζει).

    2. φλέγομαι, ψήνομαι•

    ребенок -ит гореть температура 40 το παιδάκι ψήνεται από τον πυρετό, εχει 40 βαθμούς.

    3. κοκκινίζω, ερυθριώ•

    я -рю от стыда κατακοκκινίζω από ντροπή•

    уши -ят τα αυτιά καίνε (κοκκινίζουν)•

    лицо -ит το πρόσωπο καίει (κοκκινίζει).

    4. καταλαμβάνομαι από δυνατό πάθος, αίσθημα, οργή κλπ., ανάβω, φλέγομαι, καίγομαι.
    5. αστράφτω, στραφταλίζω, λάμπω.
    6. σαπίζω, χαλνώ (από υγρασία και μη αερισμό)•

    мокрое сено -ит в стогах το βρεγμένο χόρτο σαπίζει στις θημωνιές.

    7. φθείρομαι, χαλνώ, αχρηστεύομαι(για ενδύματα, υποδήματα).
    8. βγαίνω από το παιγνίδι, καίγομαι.
    εκφρ.
    - ит трава под ногами – φωτιές (σπίθες) βγάζουν (πετούν) τα πόδια του (για ταχύποδα)•
    земля -ит под ногами – κάθεται σ’αναμμένα κάρβουνα (είναι έτοιμος να φύγει, ανυπομονεί να το σκάσει• τρέχει ολοταχώς)•
    не -ит – δεν είναι καμιά βία, δε μας κυνήγα κανένας•
    дело (работаκ.τ.τ.) -ит в руках у кого τον βλέπει η δουλειά και τον φοβάται ή την πιάνει η ζάλη (για δουλευταρά).

    Большой русско-греческий словарь > гореть

  • 94 дрова

    дров, -ам πλθ. καυσόξυλα, ξύλα•

    сырые дрова χλωρά ξύλα•

    сухие дрова ξηρά ξύλα•

    вязанка дров μια αγκαλιά ξύλα•

    мешать дрова (в печке) συνδαυλίζω τα ξύλα (στη θερμάστρα).

    Большой русско-греческий словарь > дрова

  • 95 перегореть

    -рит ρ.σ.
    1. καίομαι, αχρηστεύομαι από το κάψιμο•

    лампа -ла η λάμπα κάηκε.

    2. αποτεφρώνομαι•

    дрова в печке -ли τα καυσόξυλα στη θερμάστρα κάηκαν.

    || (για αισθήματα, συγκίνηση κ.τ.τ.)• περνώ, σβήνω, εκλείπω περνά η φούρια.
    3. (για φαγητό) καίγομαι λίγο•

    мисо -ло το κρέας κάηκε λίγο.

    4. σαπίζω, χωνεύω•

    навоз -л η κόπρος χώνεψε.

    Большой русско-греческий словарь > перегореть

  • 96 подойти

    -йду, -йдёшь, παρλθ. χρ. подошёл, -шла, -шло, μτχ. παρλθ. χρ. подошедший, επιρ. μτχ. подойдя ρ.σ.
    1. πλησιάζω, σιμώνω, ζυγώνω•

    -дите ко мне ελάτε κοντά, πλησιάστε•

    -шёл поезд πλησίασε το τρένο•

    подойти опять ξαναπλησιάζω.

    2. κοντεύω, φτάνω, προσεγγίζω,κοντοζυγώνω•

    дорога -шла к садам ο δρόμος έφτασε ως τους δεντρόκηπους•

    катер -шёл к острову η άκατος κοντοζύγωσε στο νησί•

    подойти к изучению дробей φτάνω στα κλάσματα•

    моей сестре -шёл двадцатый год η αδερφή μου κοντεύει στα εικοσιένα (χρόνια).

    3. μτφ. φέρνομαι με τρόπο επιλαμβάνομαι, προβαίνω σε εξέταση, εξετάζω•

    подойти объективно к оценке работы προβαίνω σε αντικειμενική εκτίμηση της εργασίας•

    критически подойти к суждениям автора κριτικά να εξετάζομε τις κρίσεις (απόψεις) του συγγραφέα•

    всем он помогает, умей только подойти к нему όλους αυτός τους βοηθά, αρκεί μόνο να ξέρεις πως να του φερθείς.

    4. ταιριαζω, πηγαίνω•

    этот люч не -дёт к замку αυτό το κλειδί δεν ταιριάζει στην κλειδωνιά έτοτ•

    цвет вам не -дёт αυτό το χρώμα δε θα σας πάει.

    5. φουσκώνω•

    тесто -шло το ζυμάρι φούσκωσε.

    6. χωρώ•

    корзина не -дёт под диван το καλάθι δε χωρά κάτω από το ντιβάνι.

    || συμφέρω•

    такая цена не -дёт τέτοια τιμή δε με συμφέρει.

    || εξαντλούμαι, φτάνω στο τέλος, στο αμήν•

    запасы совсем -шли τα αποθέματα εξαντλήθηκαν εντελώς.

    εκφρ.
    подойти к концу – φτάνω στο τέλος.

    Большой русско-греческий словарь > подойти

  • 97 припечь

    ρ.σ.μ.
    1. παραψήνω, καίω λίγο•

    хлеб в печке καίω λίγο το ψωμί στο φούρνο.

    2. αμ. (για τον ήλιο) καίω δυνατά, ψήνω.

    Большой русско-греческий словарь > припечь

  • 98 прогореть

    ρ.σ.
    1. καίω, καίομαι•

    дрова в печке -ли τα ξύλα στη θερμάστρα κάηκαν.

    || καίομαι, τρυπιέμαι από το πολύ κάψιμο•

    сковорода -ла το τηγάνι τρύπησε από το πολύ κάψιμο.

    2. μετατρέπομαι σε κάρβουνο, διακαίομαι.
    3. μτφ. χρεοκοπώ, ξεπέφτω, σβήνω. || αποτυχαινω•

    моё путешествие -ло το ταξίδι μου ναυάγισε (δεν πραγματοποιήθηκε).

    4. καίω (για ένα χρον. διάστημα)•

    лампа -ла всю ночь η λάμπα έκαψε όλη τη νύχτα.

    Большой русско-греческий словарь > прогореть

  • 99 расшевелить

    -велю, -вели ь, παθ. μτχ. πο:ρλθ. χρ. расшевеленный, βρ: -лен, -лена, -лено ρ.σ.μ.
    1. ανακινώ• ανασκαλεύω•

    расшевелить углы в печке ανασκαλεύω τα κάρβουνα στη θερμάστρα.

    || βάζω (θέτω) σε κίνηση• διεγείρω, ξυπνώ.
    2. μτφ. δραστηριοποιώ, παρακινώ, προτρέπω.
    1. κουνιέμαι, σαλεύω.
    2. ζωηρεύω, δραστηριοποιούμαι.

    Большой русско-греческий словарь > расшевелить

  • 100 стрелять

    ρ.δ.
    1. πυροβολώ, τουφεκίζω, ρίχνω, βάλλω•

    стрелять из винтовки πυροβολώ με το τουφέκι, τουφεκίζω•

    стрелять из пушек κανονιοβολώ•

    он хорошо -ет αυτός ρίχνει καλά.

    2. μ. σκοτώνω, φονεύω (με πυροβόλο όπλο).
    3. μτφ. σκάζω, κροτώ, χτυπώ•

    в печке -ют дрова στη θερμάστρα σκάζουν τα ξύλα•

    мотор -ет το μοτέρ κρότεί (χτυπά).

    4. (απρόσ.) μου περνά οξύς (σουβλερός) πόνος.
    5. (απλ.) προσλιπαρώ•

    стрелять деньги προσλιπαρώ χρήματα.

    εκφρ.
    стрелять глазами – ρίχνω γρήγορες ματιές, κοιτάζωστα πεταχτά.
    1. αυτοκτονώ με πυροβόλο όπλο.
    2. παλ. μονομαχώ με πιστόλι.
    3. πυροβολούμαι, τουφεκίζομαι.
    4. φονεύομαι, σκοτώνομαι.

    Большой русско-греческий словарь > стрелять

См. также в других словарях:

  • ПЕЧКЕ — (Petschke), Dr. Герман Теобальд, 1806–88, популярный композитор мужских хоров. Жил в Лейпциге и был членом дирекции концертов Гевандгауза …   Музыкальный словарь Римана

  • Сидит барыня на печке в белой епанечке. — Сидит барыня (баба) на печке в белой епанечке (труба). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Знайка дорожкой бежит, незнайка на печке лежит. — Знайка дорожкой бежит, незнайка на печке лежит. См. УЧЕНЬЕ НАУКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • незнайка на печке лежит, а знайка по дорожке бежит — нареч, кол во синонимов: 1 • свидетель (22) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Окорочка в чудо-печке — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Нашему Ванюхе и на печке ухаб — Народн. Неодобр. О невезучем лентяе. Жиг. 1969, 221 …   Большой словарь русских поговорок

  • На печке блудиться — Сиб. Ирон. Быть нерасторопным, бестолковым. ФСС, 13, 74 …   Большой словарь русских поговорок

  • Сидеть на печке, молиться кирпичам — Диал. Неодобр. Бездельничать. Мокиенко 1990, 64 …   Большой словарь русских поговорок

  • Печь хлеб в печке соседа — Разг. Устар. Сожительствовать с кем л., иметь интимную связь на стороне. БМС 1998, 602 …   Большой словарь русских поговорок

  • Танцевать от печки — Выражение, употребляется в значении: приступая к какому либо делу, разговору, начинать всегда с одного и того же, возвращаться к исходному пункту. Происхождение его объясняет одна из сцен неоконченного романа В.А. Слепцова Хороший человек (1871) …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ТАНЦОВАТЬ ОТ ПЕЧКИ — ТАНЦОВАТЬ ОТ ПЕЧКИ379 Этимологическим фундаментом многих фраз является указ ание на какое нибудь бытовое явление или событие прошлого. Прямое значение словосочетания подвергается забвению или утрачивает свою реальную основу по мере того, как… …   История слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»