Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

пересекая

  • 1 ходить переменными курсами, пересекая курс колонны по траверзу

    Универсальный русско-немецкий словарь > ходить переменными курсами, пересекая курс колонны по траверзу

  • 2 медиопателлярная складка

    General subject: mediopatellar plica (синовиальная складка разной толщины, которая проходит от супранадколенной складки к поднаколенниковому жировому телу, пересекая при этом медиальный бедренный мыщелок в участке переднего рога медиального м)

    Универсальный русско-английский словарь > медиопателлярная складка

  • 3 merchanting abroad

    перепродажа товаров за границей.
    Внешнеэкономическая операция, которая в руководстве МВФ (International Monetary Fund) по платежному балансу (balance of payments) определяется как сделка, в результате которой "товары приобретаются, а затем вновь продаются, не пересекая границ национальной экономики, в пределах которой проживает их временный владелец". Представляет собой промежуточное звено между товарными операциями, которые характеризуются изменением права собственности между резидентами и нерезидентами (см. residents of an economy), и брокерскими операциями, которые касаются товаров, не ввозимых на территорию страны. Как внешнеэкономическая операция относится к категории внешнеторговых услуг.

    English-Russian explanatory dictionary of the external economic terms > merchanting abroad

  • 4 через

    предл.
    1) ( пересекая) attraverso
    3) ( сквозь) attraverso, dentro, per
    4) (сверх, выше) oltre
    5) (при помощи, посредством) attraverso, tramite
    6) ( спустя) tra, fra
    7) ( на каком-то отдалении) più in là, più avanti, a distanza di
    * * *
    1) (поверх) часто не перев. attraverso, per

    перейти че́рез улицу — attraversare la strada

    перепрыгнуть че́рез забор — saltare uno steccato

    пройти че́рез лес — passare per un bosco

    переступить че́рез порог — passare / varcare la soglia

    2) (сквозь) тж. не перев. attraverso, per

    пропустить мясо че́рез мясорубку — trit(ur)are la carne

    3) при обозначении пути via, attraverso, attraversando

    ехать в Рим че́рез Турин — andare a Roma via Torino

    4) ( посредством) per mezzo; per via ( di qc); tramite

    оповестить че́рез газету — diffondere la notizia per mezzo del giornale

    5) ( спустя) dopo; tra, fra тж. при гл. в будущем времени

    че́рез несколько дней — in capo a / dopo pochi giorni

    я приду че́рез два часа — verrò fra due ore

    он пришёл че́рез два часа — è venuto due ore dopo

    мы узнаем это че́рез несколько дней — lo sapremo fra pochi giorni

    че́рез день — un giorno sì e uno no

    работать че́рез силу — lavorare contro voglia

    ••

    хватить че́рез край — passare la misura

    че́рез голову (действовать)agire scavalcando qd

    че́рез пень колоду — coi piedi, a sbalzi

    * * *
    prepos.
    gener. tramite, infra (+A), attraverso, fra, tra, per

    Universale dizionario russo-italiano > через

  • 5 наперерез

    (кому-л.)
    (in a) short cut, cutting (пересекая кому-л. путь)
    * * *
    * * *
    short cut, cutting

    Новый русско-английский словарь > наперерез

  • 6 наперерез

    нареч.; (кому-л.)
    (in a) short cut, cutting (пересекая кому-л. путь)

    Русско-английский словарь по общей лексике > наперерез

  • 7 переходить

    несов.; сов. перейти́
    1) улицу, ручей и др. géhen ging, ist gegángen (через) что л. über A, пересекая что л. überquéren (h) что л. A, на другую сторону улицы, ручья тж. hinüber|gehen , (через) что л. über A

    переходи́ть (че́рез) у́лицу, (че́рез) пло́щадь — über die Stráße, über den Platz géhen [die Stráße, den Platz überquéren]

    Здесь мо́жно перейти́ на другу́ю сто́рону. — Hier kann man hinübergehen [auf die ándere Séite hinübergehen, auf die ándere Séite géhen].

    Я всегда́ перехожу́ у́лицу по э́тому перехо́ду. — Ich überquére die Stráße ímmer an díesem Übergang.

    2) на другое место, в другое помещение géhen ; подчёркивая направление hinüber|gehen

    переходи́ть из одно́й ко́мнаты в другу́ю, от стола́ к окну́ — aus éinem Zímmer ins ándere, vom Tisch zum Fénster (hinüber)géhen

    Мы перехо́дим в другу́ю аудито́рию. — Wir géhen in éinen ánderen Hörsaal (hinüber).

    3) сменить место работы, учёбы über|wechseln (s)

    Он перешёл с э́того предприя́тия на друго́е. — Er ist aus díesem Betríeb in éinen ánderen übergewechselt.

    Он перешёл из шко́лы в гимна́зию. — Er ist von der Schúle aufs Gymnásium übergewechselt.

    Он перешёл с биологи́ческого факульте́та на физи́ческий. — Er ist vom Biologíestudium zum Physíkstudium übergewechselt.

    4) в следующий класс, на следующий курс - о классе versétzt wérden er wird versétzt, wúrde versétzt, ist versétzt wórden в in A; о курсе - переводится описательно

    Он перешёл в пя́тый класс. — Er wúrde in die fünfte Klásse versétzt.

    Он перешёл на после́дний курс. — Er ist im létzten Stúdi|enjahr.

    5) приступать, начинать über|gehen ging über, ist übergegangen к чему л., на что л. zu D

    Мы перехо́дим к сле́дующему вопро́су, к друго́й те́ме. — Wir géhen zur nächsten Fráge, zu éinem ánderen Théma über.

    Мы перешли́ на бо́лее коро́ткий рабо́чий день, на но́вый ме́тод рабо́ты. — Wir gíngen zu éinem kürzeren Árbeitstag, zu éiner néuen Árbeitsmethode über.

    6) о собственности, власти über|gehen

    Земе́льный уча́сток перешёл в его́ со́бственность. — Das Grúndstück ging in séinen Besítz über.

    Русско-немецкий учебный словарь > переходить

  • 8 тореш

    тореш
    1. сущ. поперечина; предмет, укладываемый поперёк чего-л.

    Торешлан пышташ класть в качестве поперечины;

    пуш тореш поперечина лодки;

    торешым чыкаш засунуть поперечину.

    Вагон омса вишыш торешым керме. Ф. Майоров. В проём вагонной двери воткнута поперечина.

    (Ава) ончыч торешым пыштыш, вара, кӱжгӧ варам налын, омсам эҥертыш. О. Тыныш. Мать сначала наложила поперечину, затем, взяв толстый шест, подпёрла дверь.

    2. сущ. ширина; протяжение чего-л. в отличие от длины

    Пӧлемын торешыже – вич йолтошкалтыш, кутышыжо – лу. А. Тимофеев. Ширина комнаты – пять шагов, длина – десять.

    Торешыже гын иктаж кок уштыш чоло верым авалта, кутышыжо пеш торашке миен тӱкна. И. Васильев. Ширина-то охватывает протяжённость около двух километров, а длина простирается очень далеко.

    3. сущ. этн. уток; поперечные нити ткани, переплетающиеся с продольными

    Кутшылан муш шӱртӧ, торешыжлан налме шӱртӧ. МЭЭ. Для основы нити из кудели, в качестве утка – покупные нитки.

    Йӧре ыштет, мушыжым кышкет торешеш, мамыкшым кутеш ыштет. МДЭ. Делаешь смешанную ткань, кудель используешь на уток, а хлопчатобумажную нить – на основу.

    4. сущ. этн. движение поперёк (наперерез)

    А кушташ лекше ӱдыр-влак ик могырыш йыр тавен каят, вес могырыш – торешым ыштат. Ю. Артамонов. А вышедшие плясать девушки в одну сторону идут, отбивая такт по кругу, в другую – делают движение наперерез.

    5. сущ. несогласный; тот, кто выступает против чего-л.

    Торешрак-влакет вигак вуйлатышын шем спискышкыже логалыт. А. Юзыкайн. А несогласные сразу же попадают в чёрный список начальника.

    6. прил. поперечный; расположенный поперёк

    Тореш корно поперечная линия;

    тореш оҥа поперечная доска;

    тореш пашкар поперечная палочка;

    тореш урем поперечная улица.

    Уремдам чаманеда гын, тореш печым печыза. Муро. Если вам жалко своей улицы, поставьте поперечный забор.

    (Сакар) пӱнчӧ тӱрышкат шуо, тореш межамат эртыш. С. Чавайн. Сакар добрался и до края сосняка, прошёл и поперечную межу.

    7. прил. противоположный; находящийся против чего-л.

    Омсалан тореш пырдыжыште кок окна рож коеш. П. Корнилов. В стене, находящейся напротив двери, видны два оконных проёма.

    Сравни с:

    ваштареш
    8. прил. торчащий, топорщащийся (в стороны)

    Тореш ӧрышан с топорщащимися усами.

    А ӱстел шеҥгелне торешрак пылышан следователь шинчылтын. И. Васильев. А за столом сидел следователь с чуть торчащими ушами.

    9. прил. противный, противоречащий; запрещающий, направленный против чего-л.

    Мыланна марий калыкын искусствыжым чуваш семынак ешарен мотораҥдаш лиеш – тидлан тореш закон уке. М. Шкетан. Нам, как и чувашам, можно обогащать, делать красивее искусство марийского народа – закона, противоречащего этому, нет.

    Сравни с:

    ваштареш
    10. прил. этн. уточный; относящийся к утку ткани

    Тореш шӱртым шуша але вопш кондыштеш. МЭЭ. Уточную нить приводит в движение челнок или цевка.

    11. прил. несогласный, строптивый, упрямый; делающий наперекор кому-чему-л.

    – Тый, Ачин, могай тореш еҥ улат! Я. Ялкайн. – Ачин, какой же ты упрямый человек!

    Марий шке (чарыме) мутшым ойлен гына шуктен – тореш ватыже каяшат тарванен. Й. Осмин. Муж только успел высказать своё предупреждение – строптивая жена уже пошла.

    Сравни с:

    тупуй, ӱскырт
    12. прил. косой; ступающий носками врозь

    – Пеш каем ыле, но, вуеш ида нал, йолем тореш, – культурно гына ойлен шындышым. Г. Чемеков. – Я бы охотно пошёл, но, извините, ноги у меня косые (носками врозь), – высказался я культурненько.

    13. нар. поперёк; в направлении ширины чего-л.

    Корнылан тореш поперёк дороги;

    тореш пӱчкаш разрезать поперёк;

    уремлан тореш поперёк улицы.

    Пуш, тырын-тӱрын тайналтен, кашке рӱдылан тореш иеш. К. Васин. Лодка, сильно качаясь, плывёт поперёк стремнины.

    А ме пасу вуйым тореш ӱден савырнышна. Й. Ялмарий. А мы конец поля засеяли поперёк.

    14. нар. наперерез; пересекая кому-л. путь

    (Пӧръеҥ) Чемоданым ваче ӱмбак налын, машинылан тореш куржеш. П. Луков. Мужчина, взяв чемодан на плечо, бежит наперерез машине.

    15. нар. боком; не лицевой и не задней частью

    Картузетым тореш упшалынат. Ты надел картуз боком.

    Еренте кечылан тореш шинча. М. Шкетан. Еренте сидит боком к солнцу.

    Сравни с:

    ӧрдыжын, шӧрын
    16. нар. косо, с наклоном назад или набок

    Ош шовычым тореш пидаш мый руш ӱдыр омылыс. Муро. Чтобы завязывать платок назад, я ведь не русская девушка.

    Сравни с:

    шеҥгекыла
    17. нар. торчком, торчмя (в разные стороны)

    Антипын пылышыжат коршаҥге лышташ гае вуйлан тореш шинча. «Ончыко» У Антипа даже уши стоят торчком на голове, словно листья лопуха.

    18. нар. наперекор, вопреки кому-чему-л.; против кого-чего-л.; с кем-чем-л.

    Тореш лияш быть против;

    тореш ойлаш (пелешташ) говорить (сказать) наперекор, перечить.

    (Микал) эртак тореш кутыра. А. Ягельдин. Микал всё время говорит наперекор.

    – Молан шыльыч? Докладетлан тореш ыштет вет. Я. Ялкайн. Почему исчез? Ты ведь поступаешь вопреки своему докладу.

    Сравни с:

    ваштареш
    19. посл. выражает место; передаётся предлогами около, возле, близ, у, напротив, поперёк

    Сакар ечыжым тайыл тореш ыштен шогале. С. Чавайн. Сакар поставил свои лыжи поперёк склона.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тореш

  • 9 тореш-кутынь

    тореш-кутынь
    1. вдоль и поперёк; везде, в разные стороны

    Тореш-кутынь коштын лекташ исходить вдоль и поперёк;

    тореш-кутынь шерын лекташ прочесать вдоль и поперёк.

    Агроном дене коктын пасум тореш-кутынь ончен савырнышна. Й. Ялмарий. Вместе с агрономом мы, осматривая, обошли поле вдоль и поперёк.

    2. перекрестно, крест-накрест, поперёк, пересекая одно другим; как вдоль, так и поперёк

    Кочам телылан окна рамым ышта, карандашым шӱвылтен, верын-верын тореш-кутынь палемдылеш. В. Косоротов. Мой дед делает на зиму оконные рамы, слюнявя карандаш, местами ставит крестики (букв. помечает крест-накрест).

    (Пареҥге коклам) машинан вийже дене тореш-кутынь пушкыдемдаш да ураш йӧнан. «Мар. ком.» С помощью силы машины удобно рыхлить и окучивать междурядья картофеля перекрестно.

    3. вдоль и поперёк; в беспорядке, как попало

    Озыркан деч вара чодыраште пушеҥге-влак тореш-кутынь йӧрлын пытеныт. А. Филиппов. После урагана в лесу в беспорядке лежало много деревьев.

    Сравни с:

    важык-вужык
    4. вдоль и поперёк; хорошо, досконально, во всех подробностях

    – Те, ӱдырамаш-влак, еҥ чоным тореш-кутынь шинчеда вет. Я. Ялкайн. – Ведь вы, женщины, душу человека знаете вдоль и поперёк.

    5. всё; что попало, что угодно

    (Овин) йылмыже чынак лудымо, тореш-кутынь кутыркала. Шкеже ок вожыл, кӧн дене кутыра, тудым вожылтара. Д. Орай. У Ови язык и вправду без костей, говорит что попало. Сама не стесняется, а того, с кем беседует, смутит.

    Марийско-русский словарь > тореш-кутынь

См. также в других словарях:

  • Пересекая мост (фильм) — Пересекая мост Crossing the Bridge Жанр трагикомедия Режиссёр Майк Байднер Продюсер Джеффри Силвер, Роберт Ньюмаер …   Википедия

  • Пересекая мост — Crossing the Bridge Жанр трагикомедия Режиссёр Майк Байднер Продюсер Джеффри Силвер, Роберт Ньюмаер …   Википедия

  • Кавказский биосферный заповедник — Кавказский заповедник государственный природный заповедник. Полное название Кавказский государственный природный биосферный заповедник. Самая большая по территории и старейшая особо охраняемая природная территория на Северном Кавказе. Расположена …   Википедия

  • Аксаринское сельское поселение (Татарстан) — У этого термина существуют и другие значения, см. Аксаринское сельское поселение. Аксаринское сельское поселение Страна …   Википедия

  • Ибресинское городское поселение — муниципальное образование Ибресинского района. Административным центром является посёлок Ибреси. Северная граница Ибресинского городского поселения с Вурнарским районом начинается с северо западного угла квартала 8 Кошлаушского лесничества… …   Википедия

  • Третье транспортное кольцо — Москва Третье кольцо в районе Бережковской набережной …   Википедия

  • Тойсинское сельское поселение — сельское поселение Тури Туçа ял тăрăхĕ Страна Россия Статус сельское поселение Входит в Батыревский район …   Википедия

  • Шелеховское муниципальное образование (Шелеховский район) — Шелеховское городское поселение Страна …   Википедия

  • Лиман (Астраханская область) — У этого термина существуют и другие значения, см. Лиман (значения). Посёлок городского типа Лиман Долбан …   Википедия

  • Кизляр (Северная Осетия) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кизляр (значения). Село Кизляр осет. Хъызлар кум. Гучукюрт[1] …   Википедия

  • Тан Вэй — кит. трад. 湯唯, упр. 汤唯 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»