-
61 зашпынять
сов. (вн.) прост.intimidate (d), cow (d), browbeat (d)совсе́м зашпыня́ли парни́шку — they (have) cowed the poor lad completely
муж, кото́рого зашпыня́ла жена́ — henpecked husband
-
62 ребята
balalar (дети); ballar, gençler, yigitler (парни) -
63 ребята
балалар (дети); баллар, генчлер, йигитлер (парни) -
64 во все глаза
(смотреть на кого-либо, что-либо)be all eyes; gaze intently at smb., smth.; gaze wide-eyed at smb., smth.; stare hard at smb., smth.; stare one's eyes out at smb., smth.; stare at smb., smth. one's eyes nearly popping out of one's headДевочка, не мигая, во все глаза смотрела на неё. Незнакомая эта тётя чем-то похожа была на родную мать Ксении. (Е. Мальцев, От всего сердца) — The child's unwinking eyes never left her face. Somehow this strange woman reminded her of her mother.
Все уже заметили его, смотрели во все глаза и гадали, что за человек и что ему нужно. (Н. Дубов, Беглец) — They were all staring their eyes out at him now and wondering what he was and what he wanted here.
Парни на нары забрались, ноги поджали, во все глаза глядят на старшого. (В. Астафьев, Царь-рыба) — The young lads climbed up onto their plank-beds, their knees pulled up to their chins and stared at the leader, their eyes nearly popping out of their heads.
Саня не бывал здесь и смотрел во все глаза. (В. Распутин, Век живи - век люби) — Sanya had never been here and was all eyes.
-
65 куча мала
прост.a heap of children (young fellows) piled over smth.Подымались парни, устраивали над упавшим яблоком кучу малу. Захвативший яблоко спешил передать его своей возлюбленной... (М. Алексеев, Вишнёвый омут) — The boys would jump up and pile in a heap over the fallen apple. The one who got it would give it to his beloved...
-
66 парень
-
67 авырен шогалаш
окружить, преградить, заслонитьЙолташем-влак мыйым ынде йыр авырен шогальыч. Товарищи тут же окружили меня со всех сторон.
Тудо (Кргорий) йӱр деч Надям авырен шогале. М. Евсеева. Кргорий заслонил Надю от дождя.
Корембал рвезе-влак корным авырен шогальыч. В. Иванов. Корембальские парни преградили дорогу.
Составной глагол. Основное слово:
авыраш -
68 ал
алI1. сила, мочь; способность производить физические действияАлем уке нет мочи;
ал пытен обессилел.
«Нелеш, вашке оранек нелеш», – лӱдмыж дене шонкала тудо, но шеҥгеке чакнаш алже ок сите. А. Тимофеев. «Проглотит, сейчас целиком проглотит», – с перепугу думает он, но отступить не хватает у него сил.
2. дар, дарование, умение, толк, способность что-л. делатьРвезе-влак ӱдырын мыскаражым пеш умылат, да ойжым шуяш алышт уке. В. Юксерн. Парни хорошо понимают шутки девушки, но поддержать разговор не хватает способности.
Чылам палыме алем уло: ожно лиймым мый шинчем. С. Чавайн. У меня есть дар познания: знаю, что было раньше.
Идиоматические выражения:
– ал каяш– ал пураш– ал пыташII1. прил. алый, кумачёвый, багровыйАл шӱдыр алая звезда;
ал пеледыш алый цветок;
ал тисте красное знамя.
Ал тисте кӱшнӧ волгалтеш, лойгалтын. А. Селин. Красное знамя светится в выси, развеваясь.
Марина кынел шинчешат, Отто ӱмбак кидысе ал пеледышыжым шола. Я. Ялкайн. Марина встаёт и бросает на Отто алый цветочек.
2. сущ. перен. красота, прелесть, краса, багрецКеҥеж ал дене кажным савыра. И. Бердинский. Лето манит каждого своей красотой.
Касвелне авалтыш каватӱрым ал. Сем. Николаев. На западе охватил горизонт багрец.
Идиоматические выражения:
– ал лияш -
69 аҥыртылаш
аҥыртылаш-аммногокр.1. морочить, вводить в заблуждение, одурманиватьСезонник-влак илыш корныш лекташ гына тӱҥалше самырык-влакым аҥыртылыт. В. Исенеков. Сезонники вводят в заблуждение только что начинающих жить молодых.
– Мыйын вуем ида аҥыртыл! – пеҥгыдын пелештыш тудо (Эчан). Н. Лекайн. – Не морочьте мне голову! – твёрдо сказал Эчан.
2. досаждать, досадитьТыгай вуеш шушо Овий гай мотор ӱдырлан эрыкымат огыт пу – каче-влак аҥыртылыт. Д. Орай. Таким повзрослевшим и красивым девушкам, как Овий, парни не дают покоя, досаждают.
3. перен. заниматься чем-нТыйын чодырат дене мый аҥыртылаш ом тӱҥал. Я не буду заниматься твоим лесом.
Тудо кечыгут пакчаштыже аҥыртылеш. Он целыми днями возится в своём огороде.
4. перен. мешкать, медлить– Кӱнчӧ, кӱнчӧ, ит аҥыртыл! – Оляна ирсаш веле лие. «У вий» – Копай, копай, не мешкай! – Оляна начала ругать.
Составные глаголы:
-
70 вате ойырышо
– Ватыколышылан але вате ойырышылан кайымем ок шу, а качыже ок нал. Н. Лекайн. – Выйти за вдовца или за разведённого не хочу, а парни не берут.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вате -
71 возалаш
возалаш-амвстать на какой-л. путьРвезе-влак тошто гыч торлалтын улыт, у корныш возалын огытыл. М. Шкетан. Парни отошли от старого, а на новый путь не встали.
-
72 вольнашташ
вольнашташ-амсмелеть, осмелетьТыгай эрыкым шижын, рвезе-влак утыр вольнаштыныт. Ю. Артамонов. Почуяв такую свободу, парни ещё больше осмелели.
-
73 вуй
Вуйым сакаш опустить, склонить голову;
вуйым саваш кивать головой;
вуйым рӱзалташ покачать головой.
Наталя кабинка гыч вуйжым лукто, ӱдыржым ончале. М. Иванов. Наталя высунула голову из кабины и посмотрела на свою дочь.
Кол вуй гыч шӱеш. Калыкмут. Рыба гниёт с головы.
2. голова, ум, сознание, рассудокВуйышто икте гына пӧрдеш. Одно только в уме.
3. голова, штука; единица счётаКожлашке ушкал пуртымылан (Еремей) кажне вуй деч латвич ыр дене налеш. А. Юзыкайн. За предоставление выгона в лесу для коров Еремей за каждую голову берёт по пятнадцать копеек.
4. вершина, верхушкаПушеҥге вуй верхушка дерева;
курык вуй вершина горы.
Кугу шоло вуйышто кайык-шамыч чыгымалтат. Н. Мухин. На верхушке большого вяза щебечут птицы.
5. конец, кончик чего-л. (в пространстве или в размерах предмета)Пырня вуй конец бревна;
парня вуй кончик пальца;
карандаш вуй кончик карандаша;
шаньык вуй конец вил;
име вуй конец иголки.
Рак азыр вуйжым изиш катен пуа. С. Чавайн. Рак отламывает кончик своей клешни.
Калыкыште чын ойлат улмаш: шонымет семын урген от керт – име вует вожан. В. Юксерн. В народе, оказывается, правду говорят: по своему усмотрению не сможешь шить – кончик твоей иголки раздвоенный.
6. край, начало или конецКуп вуй край болота;
ӱстел вуй край стола;
йыраҥ вуй конец или начало грядки.
Лачак умбалне, ял вес вуйышто, шыже пуч йӱк шокта. С. Чавайн. Лишь далеко, на другом конце деревни, слышен звук осенней трубы.
Аҥа вуй дене рвезе эркын кая. Н. Лекайн. По краю земельного участка неторопливо шагает парень.
7. головка, маковка, шляпкаКовышта вуй вилок капусты;
маке вуй головка мака;
кечшудо вуй шляпка подсолнуха;
шоган вуй головка лука.
Рвезе ден ӱдыр-влак, мутланен-мутланен, ковышта вуйым пӱчкедат. Б. Данилов. Парни и девушки, разговаривая, срезают вилки капусты.
8. спинка; опора для спины у какого-н.сиденьяПӱкен вуй спинка стула.
Григорий Петрович, койка вуеш эҥертен, оҥжым кучен шинча. С. Чавайн. Григорий Петрович, прислонившись к спинке кровати, сидит, скрестив руки на груди.
9. конёк, купол; верхняя часть крышиЛеваш вуй верхняя часть сарая;
черке вуй купол церкви.
Толкын мардеж лийын огыл, а пӧрт вуй уке. Д. Орай. Ураганного ветра не было, а дом без крыши.
10. передок; передняя часть (телеги, саней, тарантаса, лодки)Тер вуй передок саней;
орва вуй передок телеги;
пуш вуй нос лодки.
Юрик орва вуйыш йолжо дене чымеи шинчынат, сапым тугак пурла велыш шупшын. В. Косоротов. Юрик, упёршись ногами о передок телеги, вожжи натягивал всё в правую сторону.
11. носок; передний конец обуви или чулкаЧулка вуй носок чулка;
йыдал вуй носок лаптя.
– Тугай паша, Ланцов йолташ, – тудо (Сергей Антонович), соҥгыра йӱк дене, тошкымо кем вуйжым ончалын, ойлаш тӱҥалеш. Н. Ильяков. – Такое дело, товарищ Ланцов, – Сергей Антонович, посмотрев на стоптанный носок своего сапога, начал говорить глухим голосом.
Шыдаҥ вуй колос пшеницы;
шож вуй колос ячменя;
вуй лукташ колоситься;
вуй лукмаш колошение.
Кас юалге лӧза вуян уржам пыртак вӱдыжтен. В. Юксерн. Вечерняя прохлада слегка увлажнила рожь с налитыми колосьями.
13. перен. голова, глава, главарь (руководитель, начальник)Кинде – чылалан вуй. Калыкмут. Хлеб – всему голова.
Еш кугу огыл гынат, ешлан вуй лияш логале. А. Айзенворт. Хотя семья небольшая, мне пришлось стать главой семьи.
– Мый нунын (дезертир-влакын) вуйыштымак, Сакар Каврийым, йоҥлыктарен кодышым. С. Чавайн. Я оглушил самого главаря дезертиров, Сакар Каврия.
14. в поз. опр. передний, первыйВуй лум поран дене возеш – кая. Пале. Если первый снег с бураном – растает.
Вуй имне шеҥгекыла ончалят, лавыран почшым пӱтыралын, ончыко тошкале. В. Юксерн. Передняя лошадь взглянула назад и, крутанув грязным хвостому двинулась вперёд.
Идиоматические выражения:
-
74 вуй пуыдымо
Вара семын Кӧтремысе каче-влакат вуй пуыдымо лияш тӱҥалыт. А. Эрыкан. Постепенно и кётремские парни становятся непокорными.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
вуй -
75 дирижёрский
дирижёрскийдирижёрский (дирижёр дене кылдалтше, дирижёрын улшо)Дирижёрский тоя дирижёрская палочка;
дирижёрский отделений дирижёрское отделение.
Ваня дирижёрский тояжым рӱзалта, ӱдыр-рвезе-влак вуйыштым кӱшкырак нӧлталыт, кумданрак шыргыжалыт. К. Исаков. Ваня взмахнёт дирижёрской палочкой, девушки и парни выше поднимают головы, веселее заулыбаются.
-
76 йогыланен
йогыланен1. деепр. от йогыланаш2. нар. ленивоЙогыланен ошкылаш шагать лениво.
Ӱдыр-влак огытнойо, ала-молан качышт гына йогыланенрак тавалтат. Ю. Артамонов. Девушки не устают плясать, только парни почему-то лениво притопывают.
-
77 йыве-юво
йыве-ювоподр. сл. – подражание бесшумному, незаметному движениюНуно (рвезе-влак), ик мутым пелештыде, йыве-юво лектын кайышт. «У вий» Парни, не сказав ни слова, незаметно ушли.
-
78 йывыртыкташ
йывыртыкташ-ем1. понуд. от йывырташ2. радовать, обрадовать, порадовать; доставлять, доставить радостьАвам йывыртыкташ обрадовать мать;
сай отметке дене йывыртыкташ порадовать хорошими оценками.
(Каче-влак) иктыжым (ӱдыр-влакым) йывыртыктат, весыжым шортарат. Д. Орай. Одних девушек парни порадуют, других огорчают.
Долгополов тудым (Аштывайым) угыч йывыртыктыш. К. Васин. Долгополов снова порадовал Аштывая.
Сравни с:
куандараш -
79 йыргыкташ
йыргыкташ-ем1. журчать; течением производить лёгкий монотонный журчащий звукВӱд йыргыкта вода журчит.
Тораштат огыл изи эҥер йыргыкта. В. Любимов. Поблизости журчит ручей.
2. литься, струиться, течь; распространяться струями (о жидкости)Шинчавӱд йыргыкта слёзы текут;
кран гыч вӱд йыргыкта из крана течёт вода.
Пурла ваче улыл могырым вӱр йыргыкта. С. Чавайн. Ниже правого плеча струится кровь.
Вӱр йыргыкта оҥ гычын. Г. Микай. Из груди струится кровь.
3. перен. журчать, плыть; плавно двигаться или плавно распространятьсяВесела муро, оҥай деч оҥай куштымаш, памаш вӱдла ныжылгын йыргыктыше музыка – чылажат кумылым нӧлтен. «Мар. ком.» Всё поднимало настроение: и весёлая песня, и интереснейшие танцы, и нежно журчащая, как родник, музыка.
(Рвезе-влак:) – Куш тыге йыргыктеда, тулаче-влак? В. Юксерн. (Парни:) – Куда так плывёте, сватьи?
-
80 йырлен налаш
Нуно (рвезе-влак), ӱжмым вучыдеак, вигак ӱстелым йырлен нальыч. М.-Азмекей. Парни, не дождавшись приглашения, сразу окружили стол.
Составной глагол. Основное слово:
йырлаш
См. также в других словарях:
парни́к — парник, а … Русское словесное ударение
Парни — Парни: Парни деревня в Маловишерском районе Новгородской области России Парни американский фильм 1996 года с Вайноной Райдер в главной роли Фамилия Парни, Эварист французский поэт См. также Парни Бакасси Парни из Баку Парни… … Википедия
Парни — Эварист Дезире де Форж, виконт (Evariste Desire de Forges, vicomte de Parny, 1753 1814) франц. поэт, уроженец одного из о вов Индийского океана. По происхождению француз, с примесью африканской крови. Получив образование во Франции, поступил на… … Литературная энциклопедия
Парни — (Эварист Дезире де Форж вивиконт Раrny) франц. поэт, членфранц. академии (1753 1814). До семнадцатилетнего возраста этот будущийпевец чувственных наслаждений отличался религиозной экзальтацией.Поступив в семинарию, он готовился к духовному званию … Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
парни — ребятушки, парень, ребята Словарь русских синонимов. парни сущ., кол во синонимов: 3 • парень (31) • ребята … Словарь синонимов
ПАРНИ — (Parny) Эварист (1753 1814), французский поэт. Один из зачинателей легкой поэзии . В сборниках Эротические стихотворения (1778), Поэтические безделки (1779), оставаясь верным классицистическому стилю, одушевил свою поэзию искренностью чувств,… … Современная энциклопедия
парни — Красное шампанское вино. Вавилов 1856 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Парни Э. — ПАРНИ́ (Parny) Эварист (17531814), франц. поэт. Один из зачинателей лёгкой поэзии . В сб ках Эротические стихотворения (1778), Поэтические безделки (1779), оставаясь верным классицистич. стилю, одушевил свою поэзию искренностью чувств,… … Биографический словарь
Парни — (Parny) Эварист Дезире де Форж (de Forges) (6.2.1753, Сен Поль, ныне остров Реюньон, 5.12.1814, Париж), граф, французский поэт. Член Французской академии с 1803. Первый поэтический успех «Послание к восставшим в Бостоне» (1777) полно… … Большая советская энциклопедия
парниёнӣ — [پرنياني] кит. мансуб ба парниён; аз парниён дӯхташуда … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
Парни побоку — Boys on the Side Жанр … Википедия