Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

о+чувстве

  • 121 durchjagen

    dúrchjagen I
    I vt
    1. прогоня́ть (сквозь что-л.)

    die Tr iber j gten das Wild durch den Wald durch — заго́нщики гна́ли дичь че́рез лес

    2. пропуска́ть, прогоня́ть (через машину и т. п.); перен. (бы́стро) проверну́ть (де́ло)
    II vi (s) разг. промча́ться, пробежа́ть (через что-л.)
     
    durchjágen II vt
    1. промча́ться (по чему-л.)
    2. пронзи́ть, внеза́пно овладе́ть (кем-л. — о чувстве)

    Большой немецко-русский словарь > durchjagen

  • 122 durchlaufen

    dúrchlaufen* I
    I vi (s)
    1. пробега́ть (через что-л.)
    2. протека́ть, проходи́ть

    an m hreren St llen läuft das W sser durch — во мно́гих места́х протека́ет (крыша и т. п.)

    II vt (h) прота́птывать, изна́шивать ( обувь)

    die Strǘ mpfe d rchlaufen — порва́ть чулки́

    sich (D ) die Fǘße d rchlaufen — натере́ть но́ги ( при ходьбе)

     
    durchláufen* II
    I vt
    1. пробега́ть (по чему-л.)

    er durchlef lle Str ßen — он обежа́л все у́лицы

    2. перен. распространя́ться; пронести́сь

    das Gerǘ cht durchlef schnell die Stadt — слух бы́стро облете́л го́род

    3. пройти́ (курс, программу чего-л.)

    er hat ben die Sch le durchl ufen — он то́лько что око́нчил шко́лу

    ine Entw cklung durchl ufen — пройти́ путь разви́тия

    4. пробега́ть глаза́ми, (бы́стро) просма́тривать
    5. высок. пронзи́ть (о мысли, чувстве)

    ein Z ttern durchlef sie — дрожь пробежа́ла по её́ те́лу

    II vimp:

    es durchlef ihn heiß und kalt — его́ броса́ло в жар и хо́лод

    Большой немецко-русский словарь > durchlaufen

  • 123 durchrieseln

    dúrchrieseln I vi (s)
    проника́ть, проса́чиваться ( тонкими струйками)
     
    durchríeseln II
    I vt
    1. струи́ться (по чему-л.)

    ein Bä́ chlein durchr eselt die W ese — че́рез луг, журча́, бежи́т ручеё́к

    2. прони́зывать, (внеза́пно) охва́тывать ( о чувстве)

    isiges Gr uen durchr eselte ihn — его́ охвати́л леденя́щий у́жас

    h iße Fr ude durchr eselte sie — её́ обуя́ла ра́дость

    II vimp высок.:

    es durchr eselt mich heiß und kalt — меня́ броса́ет в жар и хо́лод

    Большой немецко-русский словарь > durchrieseln

  • 124 durchströmen

    dúrchströmen I vi (s)
    течь, протека́ть, проходи́ть (через что-л.)

    dam t das W sser frei durchströmen kann … — что́бы вода́ могла́ свобо́дно протека́ть …

    M ssen von M nschen strömen hier durch — здесь прохо́дит це́лый пото́к люде́й

     
    durchströ́men II vt
    1. течь, протека́ть (по чему-л., через что-л.)
    2. перен. прони́зывать, охва́тывать (кого-л. — о чувстве и т. п.)

    Большой немецко-русский словарь > durchströmen

  • 125 durchzucken

    durchzúcken
    I vt
    1. пронзи́ть; сверкну́ть; мелькну́ть ( о молнии)
    2. перен. пронзи́ть (кого-л. — о чувстве, мысли)

    ein Ged nke durchz ckte ihn — его́ осени́ла мысль

    II vimp:

    es durchz ckte ihn — он внеза́пно по́нял [осозна́л]

    Большой немецко-русский словарь > durchzucken

  • 126 entweichen

    entwéichen* vi (s)
    1. высок. удаля́ться; скрыва́ться ( из вида); ( j-m, aus D) убега́ть (от кого-л., откуда-л.)
    2. улету́чиваться, вытека́ть (о газе и т. п.)
    3. перен. высок. исчеза́ть; (о чувстве и т. п.) проходи́ть

    aus s inem Ges cht entwch lles Blut — вся кровь отхлы́нула у него́ от лица́; в ли́це его́ не́ было ни крови́нки

    Большой немецко-русский словарь > entweichen

  • 127 entzünden

    entzǘnden
    I vt
    1. зажига́ть, воспламеня́ть; поджига́ть; разжига́ть
    2. книжн. разжига́ть (страсти и т. п.)
    3. мед. вызыва́ть воспале́ние

    entzündet sein — быть воспалё́нным

    mein M ttelohr ist entzündet — у меня́ воспале́ние сре́днего у́ха

    1. загора́ться, воспламеня́ться
    2. воспаля́ться
    3. книжн. вспы́хнуть (о споре, чувстве), накаля́ться

    Большой немецко-русский словарь > entzünden

  • 128 erhebend

    erhébend
    I part I от erheben
    II part adj
    1. торже́ственный (о празднике, моменте)
    2. возвы́шенный ( о чувстве), возвыша́ющий

    das Bew ßtsein, inen M nschen ger ttet zu hben, ist erh bend — созна́ние (того́), что спас челове́ка, наполня́ет го́рдостью

    Большой немецко-русский словарь > erhebend

См. также в других словарях:

  • МОРАЛЬ, ОСНОВАННАЯ НА ЧУВСТВЕ — характеристика морали, которая видит мотивы нравственной воли и поступков в чувствах, склонностях, аффектах (главные представители этого направления: Шефтсбери, Хатчисон); противоположность – рассудочная мораль. Философский энциклопедический… …   Философская энциклопедия

  • учение о чувстве прекрасного — сущ., кол во синонимов: 1 • каллиэстетика (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ДУША — Бумажная душа. Прост. Пренебр. Бюрократ, формалист. Ф 1, 176; БТС, 290. [Вся] душа в горсти у кого. Арх. О состоянии душевного расстройства, напряжения, беспокойства. АОС 9, 370. Всякому душа нужна. Ворон. Уверение в правильности, истинности… …   Большой словарь русских поговорок

  • 2.2.4.2. — 2.2.4.2. Предложения, отображающие ситуацию становления эмоционального состояния Типовая семантика Человек приходит в какое л. эмоциональное состояние, проникаясь каким л. чувством. Базовая модель СУБЪЕКТ ПРЕДИКАТ СТАНОВЛЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОГО… …   Экспериментальный синтаксический словарь

  • ВКУС — чувство совершенства, имеющееся у человека и способное склонить его к принятию определенных суждений. Понятие В. существенно уже понятия здравого смысла, В. опирается на непосредственное чувство, а не на рассуждение. И. Кант характеризовал В. как …   Философская энциклопедия

  • СЕРДЦЕ — Большого сердца. Разг. Отзывчивый, добрый, душевно щедрый. ФСРЯ, 420. Выкинуть из сердца кого. Горьк. Забыть кого л. БалСок, 29. Вырывать/ вырвать из сердца кого, что. Разг. Заставлять себя забывать о ком л., о чём л. ФСРЯ, 96; ЗС 1996, 303; БТС …   Большой словарь русских поговорок

  • ГЛАЗ — Анютин глаз. Арх. То же, что анютины глазки (ГЛАЗОК). АОС 9, 79. Без глаз. 1 Ряз. В отсутствие кого л. ДС, 110. 2. (ходить). Жарг. угол. Не иметь паспорта. СРВС 1, 35. Беречь глаз на глаз кого. Прибайк. О же, что беречь пуще глаз. СНФП, 40.… …   Большой словарь русских поговорок

  • СМЕРТЬ —         естеств. конец всякого живого существа.Человек, в отличие от всех др. живых существ. сознаёт свою смертность; с т. зр. осознания смысла С. как завершающего момента человеч. жизни С. и рассматривалась философией.         Отношение к С. во… …   Философская энциклопедия

  • УНАМУНО — (Unamuno) Мигель де (1864 1936) исп. писатель, философ, ученый. У. выявляет радикальную антиномию, присущую сознанию. Сознание есть порождение рефлексии, а рефлексия предполагает ограничения. Обладать сознанием значит осознавать свою… …   Философская энциклопедия

  • ЧУВСТВО ВИНЫ — – аффективное состояние, характеризующееся проявлением страха, угрызений совести и самоупреков, ощущением собственного ничтожества, страдания и потребности в раскаянии.    Представления о чувстве вины содержались в различных работах З. Фрейда.… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»