Перевод: с французского на русский

с русского на французский

о+пище

  • 41 carence martiale

    Французско-русский универсальный словарь > carence martiale

  • 42 carné

    прил.

    Французско-русский универсальный словарь > carné

  • 43 chat-huant

    сущ.
    1) общ. неясыть - крупная птица отряда сов, неясыть - сказочная, прожорливая, ненасытная птица, неясыть
    2) перен. человек, ненасытно жадный к пище, или к богатству, отличиям и пр.

    Французско-русский универсальный словарь > chat-huant

  • 44 crudité

    сущ.
    1) общ. непристойность, сырые овощи и фрукты, реализм (в изображении), грубость (тонов, цвета), вольное выражение, незрелость, неудобоваримость, откровенность, резкость, сырое (о пище)
    2) тех. жёсткость (напр., воды)

    Французско-русский универсальный словарь > crudité

  • 45 déchloruration

    сущ.
    мед. снижение содержания хлоридов в организме, уменьшение приёма хлоридов в пище

    Французско-русский универсальный словарь > déchloruration

  • 46 dégoût

    сущ.
    1) общ. отвращение к пище, потеря аппетита, потеря вкуса, разочарование, горечь, неудовлетворённость, отвращение
    2) стр. сточный

    Французско-русский универсальный словарь > dégoût

  • 47 honnête

    1. прил.
    1) общ. без подделки (о пище), нормальный, порядочный, почтенный, приемлемый, достаточный, удовлетворительный, (о предметах) приличный, без запроса (о цене), без примеси, честный
    2) устар. учтивый, вежливый
    2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > honnête

  • 48 opsomanie

    Французско-русский универсальный словарь > opsomanie

  • 49 peptisation

    сущ.
    1) мед. действие пепсина на белковые вещества, содержащиеся в пище
    2) тех. диспергирование, дисперсия, пептизация, пластификация

    Французско-русский универсальный словарь > peptisation

  • 50 probiotique

    прил.
    фарм. биологически активная добавка к пище, пробиотик

    Французско-русский универсальный словарь > probiotique

  • 51 racler le gosier

    гл.
    общ. драть горло (об острой пище, крепком напитке)

    Французско-русский универсальный словарь > racler le gosier

  • 52 sitiophobie

    Французско-русский универсальный словарь > sitiophobie

  • 53 collection

    f
    1. колле́кция; собра́ние;

    collection de timbres (de papillons) — колле́кция ма́рок (ба́бочек);

    collection de tableaux — собра́ние <колле́кция> карти́н; faire collection de timbres — собира́ть/собра́ть колле́кцию ма́рок; собира́ть ма́рки

    2. (revues, journaux) компле́кт; подши́вка ◄о► (brochée);

    la collection complète d'une revue — по́лн|ый компле́кт <-ая подбо́рка> журна́ла

    3. (couture) колле́кция [моде́лей];

    la collection de printemps — колле́кция мод весе́ннего сезо́на

    4. fam. сбо́рище, ско́пище (d'individus)

    Dictionnaire français-russe de type actif > collection

  • 54 rassemblement

    m
    1. объедине́ние; собира́ние; сбор;

    le rassemblement de tous les hommes de bonne volonté — объедине́ние всех люде́й до́брой во́ли;

    le rassemblement des terres russes autour de Moscou — объедине́ние <собира́ние hist.> ру́сских земе́ль вокру́г Москвы́; le rassemblement de documents — сбор докуме́нтов

    milit.:

    sonner le rassemblement — игра́ть/сыгра́ть сигна́л сбо́ра;

    rassemblement, en colonne par deux! — в коло́нну по два, станови́сь!; le lieu de rassemblement — сбо́рный пункт; ме́сто сбо́ра

    2. (attroupement) скопле́ние наро́да; ↑сбо́рище, ↑ско́пище péj.;

    disperser un rassemblement — рассе́ять pf. скопле́ние наро́да

    Dictionnaire français-russe de type actif > rassemblement

  • 55 Bride of Frankenstein

       1935 - США (75 мин)
         Произв. U (Карл Леммле-мл.)
         Реж. ДЖЕЙМС УЭЙЛ
         Сцен. Уильям Хёрлбат и Джон Л. Болдерстон по роману Мэри Шелли «Франкенштейн, или Современный Прометей» (Frankenstein, or the Modern Prometheus)
         Опер. Джон Мэсколл
         Муз. Франц Уэксмен
         В ролях Борис Карлофф (Чудовище), Колин Клайв (Генри Франкенштейн), Эльза Ланчестер (Мэри Шелли / супруга Чудовища), Эрнест Тесиджер (доктор Преториус), О.П. Хегги (отшельник), Уна О'Коннор (Минни), Вэлери Хобсон (Элизабет), Гэвин Гордон (лорд Байрон), Даглас Уолтон (Перси Шелли).
       Ненастным вечером, в замке собрались за беседой лорд Байрон. Мэри Шелли и ее супруг-поэт. Лорд Байрон удивляется, как Мэри сумела написать столь жуткую историю о Франкенштейне. Он вкратце пересказывает ее. Мэри продолжает рассказ.
       Рассказ продолжается с того момента, на котором заканчивался Франкенштейн, Frankenstein( пожар в особняке), не принимая, однако, во внимание самой последней сцены, где мы видели Генри Франкенштейна в постели живым и здоровым, и Элизабет у его изголовья. Чудовище выжило в пожаре. Оно убивает по очереди сначала отца девочки, пустившегося на его розыски, затем ее мать. Старый доктор Преториус наносит визит Генри Франкенштейну и говорит, что они ведут исследования в одном направлении. Преториус показывает своему «коллеге» образцы гомункулов, которые он выращивает, подобно растениям, и хранит под стеклянными колпаками: среди них пышно разодетый король, похожий на Генриха VIII; королева; архиепископ; черт, напоминающий самого Преториуса; балерина; сирена. Он хотел бы создать совместно с Франкенштейном женский аналог его Чудовища. Франкенштейн категорически отказывается.
       В это время Чудовище бежит через лес. По пути оно пугает крестьянку. Его ловят деревенские жители и в цепях отводят в тюрьму. Однако Чудовище тут же разбивает цепи. Преследователи идут за ним и обнаруживают труп девочки, затем - старика и его жены. Чудовище обжигается у костра в цыганском таборе, затем слышит приятную скрипичную мелодию. Музыкант - слепой отшельник - радушно принимает Чудовище и обращается с ним как с другом. Он учит его некоторым простым словам. Чудовище радуется хорошему приему и вкусной пище. Но 2 охотника, ранившие Чудовище, находят его и снова вынуждают бежать. Оно прячется в склепе, где встречает Преториуса, пришедшего с 2 кладбищенскими ворами забрать тело девушки, нужное ему для опытов. Преториус обещает сделать Чудовищу подругу.
       Чтобы заставить Франкенштейна сотрудничать, Преториус приказывает Чудовищу похитить Элизабет; ее держат пленницей в пещере. Франкенштейн признает поражение и приступает вместе с Преториусом ко 2-му опыту - с использованием воздушных змеев и космического передатчика, улавливающего энергию молнии. Из различных частей Преториус собрал мозг; сердце будущего создания раньше принадлежало девушке, убитой его ассистентом. Опыт завершается удачно, но существо, назначенное в подруги Чудовищу, увидев его, кричит от ужаса. Элизабет вырвалась из оков и прибегает за Генри. Чудовище дает им обоим уйти невредимыми, а затем опускает рычаг и взрывает старую каменную постройку, под развалинами которой находят гибель он сам, Преториус и искусственная женщина.
        Случай необычайный: это продолжение по единодушным оценкам далее превосходит оригинал - Франкенштейн. Все достоинства 1-го фильма в нем сохранились, но обрели еще более четкую форму и обогатились набором весьма оригинальных элементов. Работа Уэйла, Карлоффа и Пирса достойна таких же похвал, какие вызвала 1-я картина. Человечность монстра выражена словами, которые он учится произносить, его потребностью в дружбе и желанием получить обещанную подругу. Сцена встречи со слепым отшельником - самая красивая во всем франкенштейновском цикле.
       Действие обогащают 2 новых и очень важных персонажа: Преториус и «супруга» Чудовища, чью роль исполнила Эльза Ланчестер. В роли Преториуса выступает Эрнест Тесиджер, еще один соотечественник Уэйла. (По свидетельству Дона Глата в книге «Легенда о Франкенштейне» [Don Glut: The Frankenstein Legend], от этой роли якобы отказался Бела Лугоши.) Преториус - это воплощение извращенного и аморального научного азарта, олицетворением которого был Генри Франкенштейн. Эльза Ланчестер (также играющая Мэри Шелли в прологе), за 3 минуты экранного времени, при помощи прически и 2 костюмов, смогла создать незабываемый образ. Сначала она появляется в образе мумии, затем - одетая в нечто вроде савана, служащего ей подвенечным платьем.
       Изобретательные диалоги придают сценарию оттенок холодного и довольно острого юмора (в чем хорошо узнается манера Джеймса Уэйла): «Люблю мертвых. Ненавижу живых», - бормочет Чудовище Преториусу в склепе. «В этом есть своя мудрость», - отвечает доктор. Даже хэппи-энд добавляет повествованию новый оригинальный оттенок: финальное прощение, даруемое Чудовищем своему создателю за мгновение до самоубийства. В 1-й версии финала Генри Франкенштейн погибал при взрыве, и тот зритель, у которого глаз орлиный, в самом деле, разглядит силуэт актера Колина Клайва в сцене взрыва (которую оставили без изменений, даже несмотря на присутствие этого силуэта).
       N.В. Авторы сомневались, как назвать продолжение. Сначала фильм назывался Возвращение Франкенштейна и даже Франкенштейн снова жив. Эти варианты, а также выбранное в итоге название помогли распространиться заблуждению, будто Франкенштейном следует называть Чудовище (по имени его создателя), хотя на самом деле Чудовище так и не получило имени. Ни место действия (немецкая провинция, населенная англичанами), ни время точно не определены, и это не имеет ровно никакого значения. Пролог по костюмам и декорациям, похоже, на столетие отстает от самой истории, рассказываемой в нем Мэри Шелли; таким образом, сочиненная ею повесть становится - со всех точек зрения - пророческой.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Bride of Frankenstein

См. также в других словарях:

  • Пище... — пище... Начальная часть сложных слов, вносящая значение слов: пища, пищевой (пищекомбинат, пищеприпасы, пищепром и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • пище- и промкомбинаты — пище и промкомбинаты …   Орфографический словарь-справочник

  • пище — грошовий податок, який сплачувався додатково при віддачі медової данини …   Зведений словник застарілих та маловживаних слів

  • Родство по пище — Родство по пище  один из видов искусственного родства, характерный для народов, находящихся на стадии первобытности, доклассового общества. Считается более архаичным родством по сравнению с родством по крови. В новое время выявлен… …   Википедия

  • Книга о вкусной и здоровой пище — Жанр: энциклопедия|Кулинарная энциклопедия …   Википедия

  • ИНФОРМАЦИЯ О КАЧЕСТВЕ И БЕЗОПАСНОСТИ ПРОДОВОЛЬСТВЕННОГО СЫРЬЯ, ПИЩЕВЫХ ПРОДУКТОВ И БИОЛОГИЧЕСКИ АКТИВНЫХ ДОБАВОК К ПИЩЕ — в соответствии со ст. 10 Закона от 29 июня 2003 г. О качестве и безопасности продовольственного сырья и пищевых продуктов для жизни и здоровья человека информация о качестве и безопасности продовольственного сырья, пищевых продуктов и… …   Юридический словарь современного гражданского права

  • на пище св. Антония — (иноск.) голодать Ср. С трудом сводил концы с концами и нередко сиживал на пище св. Антония. Н. Макаров. Воспоминания. 3, 1. Ср. Он... держал (дворовых) на такой антониевской пище, что некоторые из дворни его в праздники ходили христарадничать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • живший на антониевой пище — прил., кол во синонимов: 7 • вкушавший от пищи святого антония (7) • голодавший (33) • …   Словарь синонимов

  • живший на пище святого антония — прил., кол во синонимов: 7 • вкушавший от пищи святого антония (7) • голодавший (33) • …   Словарь синонимов

  • сидевший на пище святого антония — прил., кол во синонимов: 7 • вкушавший от пищи святого антония (7) • голодавший (33) • …   Словарь синонимов

  • ка́пище — капище, а; мн. ища, ищ …   Русское словесное ударение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»