-
21 водить пальцем
vgener. suivre du doigt (по книге) -
22 вступление
с.1) ( действие) entrée f; adhésion f (à) (в партию, союз)3) entrée fвступле́ние в си́лу — entrée en vigueur
вступле́ние в до́лжность — entrée en fonctions
вступле́ние на престо́л — avènement m ( или accession f) au trône
* * *n1) gener. affiliation (в общество, организацию), entrée en matière (к теме), exorde, protase, préface, entrée, préambule, rentrée (голоса, инструмента), émergence (сейсмических волн)2) obs. prodrome3) liter. amuse-gueule (к теме)4) mus. introduction, prélude5) IT. prologue (к программе) -
23 выделить
2) (предназначить, ассигновать) assigner vt3) (имущество и т.п.) donner à qn sa partему́ была́ вы́делена э́та земля́ — il a reçu cette terre en partage
5) (отметить, подчеркнуть) souligner vt; relever vt (в книге, речи); перен. mettre vt en relief, porter ( или mettre) l'accent surвы́делить курси́вом и т.п. — mettre en italique, etc.
вы́делить гру́ппу вопро́сов — traiter séparément un groupe de questions
6) воен. (отряд и т.п.) détacher vt* * *v1) gener. commettre un avocat d'office, mettre en avant, mettre à part, (среди них можно выделить) citer (il est possible de citer), mettre en valeur, souligner, particulariser (отличительные свойства), rehausser2) liter. sécréter3) milit. fournir4) Internet. mettre à l'évidence (напр. выделите пункт... и нажмите кнопку Enter), sélectionner -
24 выйти
1) sortir vi (ê.) de; descendre vi (ê.) (из вагона, экипажа); quitter vt ( покинуть); s'absenter ( отлучиться); être absent (abs) ( отсутствовать); passer vi ( перейти в другое помещение)вы́йти из-за стола́ — se lever de table
вы́йти из маши́ны — descendre de la voiture
он ненадо́лго вы́шел — il est sorti pour quelque temps
вы́йти в мо́ре — appareiller vi, prendre le large
вы́йти на рабо́ту — aller (ê.) prendre son service; reprendre le travail ( после какого-либо отсутствия)
вы́йти на прогу́лку — aller se promener
вы́йти на у́лицу ( о массах) — descendre dans la rue
2) ( прийти куда-либо)вы́йти на доро́гу — déboucher sur la route
вы́йти на грани́цу — arriver (ê.) à la frontière
вы́йти к гостя́м — accueillir les invités
вы́йти в свет (из печа́ти) — paraître vi
вы́йти на экра́ны — sortir (ê.) sur les écrans ( или à l'écran)
4) (израсходоваться, окончиться) перев. оборотом с гл. dépenser vtу меня́ вы́шли все де́ньги — j'ai dépensé tout mon argent, je suis à court d'argent; je suis à sec (fam)
срок уже́ вы́шел — le délai est expiré
5) ( удаться) réussir viэ́то пло́хо вы́шло — cela a mal réussi
6) (получиться, сделаться) être vi, devenir vi (ê.), pouvoir faire vt; suffire vi ( быть достаточным)ваш докла́д вы́шел сли́шком растя́нутым — votre exposé ( или rapport) est trop délayé
из него́ вы́шел прекра́сный рабо́тник — il est devenu un excellent travailleur
из э́того отре́за вы́йдет два костю́ма — avec cette pièce d'étoffe on pourra faire deux costumes
7) ( произойти) venir vi (ê.); résulter viотсю́да и вы́шли все недоразуме́ния — c'est de là que sont venus tous les malentendus
из э́того ничего́ не вы́шло — il n'en est rien résulté
8) (быть родом, происходить) provenir vi (ê.), être issu de, sortir vi (ê.)вы́йти из крестья́н — être de souche paysanne
9) ( выбыть) quitter vt, quitter les rangsвы́йти из бо́я — rompre le combat
вы́йти на пе́нсию — prendre sa retraite
вы́йти в отста́вку — démissionner vi, donner sa démission; prendre sa retraite
вы́йти из организа́ции — quitter une organisation
вы́йти из игры́ — quitter le jeu, se retirer du jeu
••вы́йти за преде́лы, из грани́ц чего́-либо — franchir ( или dépasser) les limites, les bornes de qch
вы́йти нару́жу — sortir vi (ê.)
вы́йти за́муж — se marier; épouser qn
вы́йти из употребле́ния, вы́йти из обихо́да — sortir d'usage, devenir hors (придых.) d'usage, ne plus être usité
вы́йти в тира́ж (об облигации и т.п.) — sortir au tirage
вы́йти из мо́ды — se démoder, être démodé
вы́йти из затрудне́ния — se tirer d'embarras ( или d'affaire); se débrouiller (fam)
вы́йти из положе́ния — trouver une issue, se tirer d'affaire
вы́йти из терпе́ния — perdre patience
вы́йти из повинове́ния — ne plus obéir, refuser l'obéissance
вы́йти из себя́ — s'emporter, éclater vi; sortir de ses gonds (fam)
вы́йти из головы́ — sortir de l'esprit
вы́йти из па́мяти, вы́йти из ума́ — sortir de la mémoire
вы́йти из берего́в — sortir de son lit
вы́йти в лю́ди — faire son chemin, devenir quelqu'un
вы́йти из-под ки́сти, из-под пера́ — sortir du pinceau, de la plume
вы́йти из во́зраста — être trop vieux (f vieille) (pour), n'être plus d'âge (à), dépasser l'âge
вы́йти на пе́рвое ме́сто — remporter la première place
он ро́стом не вы́шел разг. — c'est un courtaud; il est bas sur pattes (fam)
она́ лицо́м не вы́шла разг. — elle ne paye pas de mine
* * *v1) gener. être de sortie, mettre pied à terre (из вагона, самолёта и т.п.), passer (de)2) Internet. deconnecter se (из системы) -
25 выйти в свет
vgener. il en librairie, paraître en librairie, voir le jour (о книге, фильме и т.д.) -
26 выходить в свет
vgener. paraître (a, ê) (о газете, книге) -
27 глава
I ж.1) ( руководитель) chef mглава́ прави́тельства — chef du gouvernement
глава́ семьи́ — chef de famille
3) ( купол) dôme m••быть, стоя́ть во главе́ чего́-либо — être à la tête de qch
быть во главе́ делега́ции — être à la tête d'une ( или conduire une) délégation
II ж.ста́вить во главу́ угла́ — faire ressortir, mettre vt en relief, mettre l'accent sur...
( раздел книги) chapitre m* * *n1) gener. chef, coryphée, feuilleton (из романа, печатающегося в газете), leader, numéro un, principal, chapitre (в книге)2) liter. pape, prince (de) -
28 гнусный
ignoble, ignominieux, infâme, odieux ( о поведении); bas ( о поступке); infect [-ɛkt] ( о книге); hideux, scélérat (о виде, человеке)гну́сная клевета́ — odieuse ( или vile) calomnie
э́то гну́сно — c'est ignoble, c'est infâme
* * *adj1) gener. abject, détestable, hideux, infâme, maudit, monstrueux, répugnant, vil, noir, crapuleux, ignoble, ignominieux, immonde, sale, sordide, vilain, odieux2) colloq. vérole3) simpl. salingue -
29 дополнение
с.1) complément m; supplément m ( в книге)дополне́ние к инстру́кции — complément d'instruction
в дополне́ние к чему́-либо — en addition à qch, pour compléter qch
в дополне́ние к моему́ письму́ от... — suite à ma lettre du...
2) грам. complément mпрямо́е, ко́свенное дополне́ние — complément d'objet direct, indirect
* * *n1) gener. complément d'objet, complément déterminatif (к существительному, прилагательному, наречию, вводимое предлогом), adjonction, complément, additif, annexe2) liter. accompagnement, contrepoint3) eng. complémentarité4) rare. supplément5) gram. régime6) math. complémentaire7) law. accessoire8) commer. additif (à un document)9) fin. addition10) geom. supplément (æèôà)11) IT. augmentation, valeur de complément, complémentation -
30 её покупают нарасхват
prongener. on se l'arrache (о книге)Dictionnaire russe-français universel > её покупают нарасхват
-
31 закладка
I ж.(здания и т.п.) pose f de la première pierre ( или des fondements)II ж.закла́дка корабля́ — mise f en chantier d'un bateau
* * *n1) gener. encart, signet, marque-page2) eng. clavage, emmurement, rebourrage (пустот), comblement (выработанного пространства пустой породой), pose (напр. здания), pose (напр., судна)3) construct. mise en chantier, (здания, сооружения) fondation, (íàïð. ïæñòîò) remblai, pose (здания)4) mining. estape, rebourrage (выработанного пространства), remblai (выработанного пространства), remblaiement (выработанного пространства), remblayage (выработанного пространства)6) Internet. favori (в Избранном), signet (в Избранном) -
32 заключение
с.заключе́ние под стра́жу — prise f de corps
предвари́тельное заключе́ние — détention préventive
пожи́зненное заключе́ние — prison f ( или réclusion) à vie, prison à perpétuité
быть в заключе́нии — être en prison
заключе́ние в концла́герь — internement m ( или garde f à vue) en camp de concentration
приговори́ть кого́-либо к заключе́нию — condamner qn à la prison ( или à la détention)
2) ( вывод) conclusion fзаключе́ние эксперти́зы — les conclusions d'une expertise
заключе́ние врача́ — avis m du médecin
обвини́тельное заключе́ние юр. — acte m d'accusation
дать заключе́ние — donner son avis
прийти́ к заключе́нию — arriver à la conclusion
3) ( окончание) clôture f; conclusion f (в книге, речи)4) (договора и т.п.) conclusion fзаключе́ние ми́ра — conclusion de la paix
••в заключе́ние — pour conclure ( заканчивая); en dernier lieu ( наконец); en résumé ( подводя итоги)
* * *n1) gener. déduction, leçon, renfermement, réclusion, épilogue, inférence, avis, conclusion (мира, договора и т.п.)2) med. bilan3) liter. diagnostic4) eng. emprisonnement (во что-л.)5) textile. crochetage (процесс петлеобразования)6) IT. postlude, raisonnement (ñì. òæ. inférence), raisonnement logique7) argo. reclus (в тюрьме) -
33 запись
ж.1) ( записывание) notation f; inscription f; enregistrement m ( звукозапись)2) мн.за́писи ( заметки) — notes f pl
* * *n1) gener. enregistrement, poste (в бухгалтерской книге), entrée (Les nouvelles espèces viennent s'ajouter au catalogue qui compte déjà 1,9 million d'entrées.), libellé (œåûà), note, registre, bulletin, inscription, mention, notation, prise (информации), tracé (на приборе)2) med. régistration4) radio. écriture (ñì. òàûæå enregistrement), enregistrement (ñì. òàûæå écriture)5) IT. emmagasinage, enregistrement (структурная единица информации), écriture, article, trace, écriture (ñì. òæ.enregistrement)6) busin. libellé (на чеке, векселе) -
34 застёжка
ж.agrafe f; fermoir m (на книге, портмоне и т.п.)* * *n1) gener. agrafe, fermoir (у книги, альбома, кошелька), fibule (у древних римлян), attache, boucle, crampon, boutonnage2) obs. fermail -
35 заставка
-
36 иллюстрация
ж. в разн. знач.* * *ngener. planche, figure, gravure, illustration (в книге, газете) -
37 книжный
1) ( относящийся к книге) de livreкни́жный переплёт — reliure f
кни́жный шкаф — bibliothèque f
кни́жная торго́вля, кни́жный магази́н — librairie f
кни́жный знак — ex-libris [-s] m (pl invar)
2) (отвлечённый, далёкий от жизни) livresqueкни́жный оборо́т ре́чи — tournure f livresque
* * *adj1) gener. lettreux, livresque, relevé2) liter. scolaire3) Makarov. lettré -
38 ленточка
n2) liter. crachat4) mech.eng. bande de guidage (спирального сверла), cordon de guidage (напр. развёртки), listeau (напр. сверла), listel (напр. сверла), témoin (напр. зуба протяжки) -
39 листок
-
40 малосодержательный
inconsistant ( о книге); médiocre ( о человеке)малосодержа́тельный разгово́р — des mots en l'air
* * *adjgener. de peu de substance
См. также в других словарях:
Дополнение ко Второй книге (эсперанто) — Дополнение ко Второй книге Aldono al la Dua Libro de l Lingvo Internacia Автор: Л. М. Заменгоф Издательство: Варшава … Википедия
Прибавление ко Второй книге (эсперанто) — Прибавление ко Второй книге Aldono al la Dua Libro de l Lingvo Internacia Автор: Л. М. Заменгоф Издательство: Варшава … Википедия
Убийство по книге — Эта статья предлагается к удалению. Пояснение причин и соответствующее обсуждение вы можете найти на странице Википедия:К удалению/16 июля 2012. Пока процесс обсуждения не завершён, статью можно п … Википедия
Список людей, упоминающихся в книге «Среди нехоженых дорог одна — … Википедия
Иллюстрация рисунок в книге — рисунок, помещенный в печатной книге, преимущественно такой, который оттиснут вместе с ее текстом при помощи формы вырезанной на дереве (ксилографического или политипажного клише). Украшение книг такими рисунками, или, как говорится, их… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
будто в книге, в сердце читать — Ср. Ты свет довольно знаешь И будто в книге, ты в сердцах людей читаешь. Брылов. Вельможа и Философ. Ср. Your face, my Thane, is as a book, where men May read strange matters. Shakesp. Macbeth. 1, 5. См. великие души … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
в книге судеб написано — (иноск.) суждено Ср. Видно, в книге судеб написано никогда не узнать мне этой тайны... Маркевич. Типы прошлого. 1, 18. См. на роду написано … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Кто перед богоявлением господним постится, того имя напишется в животной книге. — Кто перед богоявлением господним постится, того имя напишется в животной книге. См. ИЗУВЕРСТВО РАСКОЛ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
О книге и ее авторе — Предлагаемая читателю книга «Энциклопедия оружия» является первым переводом труда выдающегося австрийского историка Венделина Бехайма «Руководство по оружиеведению. Оружейное дело в его историческом развитии от начала средних веков до… … Энциклопедия средневекового оружия
продать по книге; продать возможно большее число акций по текущей цене — Приказ брокеру владельца большого числа акций продать все, что может быть поглощено рынком (absorbed) по текущей цене. Этот термин возник по названию книги записей приказов биржевому брокеру (specialists book), где ведутся записи всех приказов на … Финансово-инвестиционный толковый словарь
поиск в кодовой книге — — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом EN codebook search … Справочник технического переводчика