Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

от+восторга

  • 81 восторг

    надпорив (м. р.), надпорива (ж. р.), захват перед чим-неб., (увлечение) захоплення чим-неб., екстаза, ентузіязм. [Шукав щастя в надпоривах кохання. Аж закам'янів у релігійному надпориві. І довго я стояв перед тобою у захваті німім, мов зачарований (Ворон.). Вона не божевільна, а в екстазі]. Какой восторг! один восторг! - яка розкіш! сама розкіш! який захват! Приводить в восторг - поривати, надпоривати, (увлекать) захоплювати, сов. захопити. [Артистична гра пориває глядачів]. Не помнить себя от восторга - нетямитися від чогось, з чогось. [Говорила компліменти, зовсім не тямлячись від фасону й матерії (того убору) (Л. Укр.). Нетямиться з радощів]. Замирать от восторга перед чем - умлівати над чим. [Все любували, все умлівали над своєю новою хатиною (Гр. Григор.)]. Радостный восторг - палкі радощі, радісний захват (надпорив).
    * * *
    захо́плення, за́хват, -у; ( экстаз) екста́з, -у

    Русско-украинский словарь > восторг

  • 82 восторгаться

    Синонимический ряд:
    восхищаться (глаг.) балдеть; быть без ума; быть в восторге; быть в восхищении; быть в упоении; быть в экстазе; восхищаться; обмирать от восторга; приходить в восторг; приходить в восхищение; тащиться; таять от восторга; упиваться

    Русско-английский большой базовый словарь > восторгаться

  • 83 восхищаться

    1. admire for
    2. adore
    3. adored
    4. be delighted; admire
    5. admire
    Синонимический ряд:
    восторгаться (глаг.) балдеть; быть без ума; быть в восторге; быть в восхищении; быть в упоении; быть в экстазе; восторгаться; обмирать от восторга; приходить в восторг; приходить в восхищение; тащиться; таять от восторга; упиваться

    Русско-английский большой базовый словарь > восхищаться

  • 84 тащась

    1. ploddingly
    2. trudge; drag along

    тащиться, волочиться; тяжело брестиto drag oneself

    3. plod
    4. trail
    Синонимический ряд:
    1. брести (глаг.) брести; влачиться; влечься; волочиться; волочься; плестись; ползти; тянуться
    2. восторгаться (глаг.) быть без ума; быть в восторге; быть в восхищении; быть в упоении; быть в экстазе; восторгаться; восхищаться; обмирать от восторга; приходить в восторг; приходить в восхищение; таять от восторга
    3. наслаждаться (глаг.) балдеть; блаженствовать; быть на верху блаженства; вкушать блаженство; испытывать блаженство; испытывать наслаждение; кайфовать; наслаждаться; получать наслаждение; упиваться; услаждаться

    Русско-английский большой базовый словарь > тащась

  • 85 упиваться

    Синонимический ряд:
    1. восторгаться (глаг.) быть без ума; быть в восторге; быть в восхищении; быть в упоении; быть в экстазе; восторгаться; восхищаться; обмирать от восторга; приходить в восторг; приходить в восхищение; таять от восторга
    2. напиваться (глаг.) набираться; нагружаться; надираться; нажираться; накачиваться; налимониваться; напиваться; нарезаться; натрескиваться
    3. наслаждаться (глаг.) балдеть; блаженствовать; быть на верху блаженства; вкушать блаженство; испытывать блаженство; испытывать наслаждение; кайфовать; наслаждаться; получать наслаждение; тащиться; услаждаться

    Русско-английский большой базовый словарь > упиваться

  • 86 внезапная дрожь

    General subject: heartquake (от восторга, восхищения)

    Универсальный русско-английский словарь > внезапная дрожь

  • 87 возглас

    2) Colloquial: whoopee (восторга и т. п.)
    3) Mathematics: ejaculation
    4) Religion: intonement
    5) Christianity: dismissal

    Универсальный русско-английский словарь > возглас

  • 88 млеть

    General subject: die, droop, faint, sink, be thrilled with (замирать от восторга, любви - Русско-английский словарь под общ. руководством проф. А.И. СМИРНИЦКОГО; М. "РУССКИЙ ЯЗЫК", 1991 г.)

    Универсальный русско-английский словарь > млеть

  • 89 ого-го!

    1) General subject: heigh-ho (выражает удивление, восторг), hoo, hoo-oo

    Универсальный русско-английский словарь > ого-го!

  • 90 подбрасывать шапки

    General subject: toss hats (в знак приветствия, восторга)

    Универсальный русско-английский словарь > подбрасывать шапки

  • 91 смотреть разинув рот

    General subject: gape, look in open-mouthed wonder (от изумления, восторга, любопытства), (на что-л.) gape on (от изумления), (на что-л.) gape upon (от изумления)

    Универсальный русско-английский словарь > смотреть разинув рот

  • 92 В-281

    ТЕЛЯЧИЙ ВОСТОРГ usu. iron NP sing only fixed WO
    overexpressive or unfounded joy
    wild enthusiasm
    foolish euphoria childlike glee(fulness).
    ...Телячий восторг от предвкушения возврата в жизнь лишил меня разума, умения читать газеты, сопоставлять факты... (Гинзбург 2)....Foolish euphoria, as I enjoyed in advance my return to life, robbed me of the ability to think, to read the papers, to compare the facts... (2a).
    Описывая прогулку по Москве в ту памятную для меня июльскую ночь, я сейчас спрашиваю себя: не был ли я слишком опьянён собственным успехом и похвалами Б. Л. (Пастернака) и не переношу ли я на него своё настроение, в котором было что-то от телячьего восторга, -и отвечаю себе - нет (Гладков 1). Describing at this distance in time that memorable July night I cannot help wondering whether I was not so intoxicated by my own success and Pasternak's praise that I am imputing to him my own state of mind—which was one of almost childlike gleefulness. But I think not. (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-281

  • 93 И-50

    ИЗМЕНИТЬ/ИЗМЕНИТЬ (САМОМУ) СЕБЕ VP subj: human usu. this WO to act against one's nature, habits, or beliefs
    X изменил (самому) себе = X was untrue (false) to himself
    X went against his convictions (principles).
    Для русских историков... Наполеон есть предмет восхищения и восторга... Кутузов же, тот человек, который от начала и до конца своей деятельности в 1812 году... ни разу ни одним действием, ни словом не изменяя себе, являет необычайный в истории пример самоотвержения и сознания в настоящем будущего значения события, - Кутузов представляется им чем-то неопределённым и жалким... (Толстой 7). For Russian historians...Napoleon is the object of adulation and enthusiasm....But Kutuzov, the man who from the beginning to the end of his activity in 1812...was never once by word or deed false to himself, who presents an example rare in history of self-sacrifice and of present insight into the future significance of events-Kutuzov seems to them something indeterminate and pitiful... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > И-50

  • 94 Ч-163

    ДА ЧТО...! coll (Particle Invar foil. by NP) used in exclamations to show that the commentary in the preceding context, which refers to the person(s), thing(s) etc reintroduced by the idiom, is in some way an understatement or does not reflect the entirety of the situation, and that what is to follow is both more extreme and closer to the truth
    what am I saying, ( + the word or phrase in question from the preceding context)
    s.o. sth. isn't the half of it! and not just (only)...!
    «Вы, может быть, думаете, что наука — это лёгкое дело? Это, сударыня, годы труда, самоотверженного и незаметного! Да что там годы - вся жизнь!» (Каверин 1). "Perhaps you think that scientific research is an easy thing? Madam, it means years of labour, selfless and unregarded! What am I saying: years-one's whole life!" (1a).
    И тут не только дети, но и все друзья Джамхуха завизжали от восторга! Да что друзья Джамхуха, даже куры радостно закудахтали... (Искандер 5). Not just the children but all Jamkhoukh's friends, too, now squealed with delight! And not just Jamkhoukh's friends, even the chickens set up a glad cackle... (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ч-163

  • 95 присвистнуть , увидев девушку

    Colloquial: (от восторга) whistle at a girl

    Универсальный русско-английский словарь > присвистнуть , увидев девушку

  • 96 восхищение

    n Entzücken, Begeisterung f; восторг
    * * *
    восхище́ние n Entzücken, Begeisterung f; восторг
    * * *
    восхище́ни|е
    <>
    ср без мн Begeisterung f
    прийти́ в восхище́ние от уви́денного von dem Anblick begeistert sein
    привести́ в восхище́ние Begeisterung hervorrufen
    вы́разить своë восхище́ние seine Begeisterung zum Ausdruck bringen
    * * *
    n
    1) gener. Bewunderung (кем-л.), Lust, Verzücktheit, Verzückung, Verehrung, Faszination, Bewunderung, Entzücken
    2) psych. Ekstase (переживание восторга, необычайного счастья)

    Универсальный русско-немецкий словарь > восхищение

  • 97 он весь сияет

    pron
    2) avunc. er strahlt wie ein Vollmonde (от радости и т. п.)

    Универсальный русско-немецкий словарь > он весь сияет

  • 98 переживание просветления

    Универсальный русско-немецкий словарь > переживание просветления

  • 99 телячий восторг

    [NP; sing only; fixed WO]
    =====
    overexpressive or unfounded joy:
    - childlike glee(fulness).
         ♦...Телячий восторг от предвкушения возврата в жизнь лишил меня разума, умения читать газеты, сопоставлять факты... (Гинзбург 2)....Foolish euphoria, aslenjoyed in advance my return to life, robbed me of the ability to think, to read the papers, to compare the facts... (2a).
         ♦ Описывая прогулку по Москве в ту памятную для меня июльскую ночь, я сейчас спрашиваю себя: не был ли я слишком опьянён собственным успехом и похвалами Б. Л. [Пастернака] и не переношу ли я на него своё настроение, в котором было что-то от телячьего восторга, - и отвечаю себе - нет (Гладков 1). Describing at this distance in time that memorable July night I cannot help wondering whether I was not so intoxicated by my own success and Pasternak's praise that I am imputing to him my own state of mind - which was one of almost childlike gleefulness. But I think not. (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > телячий восторг

  • 100 изменить самому себе

    ИЗМЕНЯТЬ/ИЗМЕНЯТЬ (САМОМУ) СЕБЕ
    [VP; subj: human; usu. this WO]
    =====
    to act against one's nature, habits, or beliefs:
    - X изменил (самому) себе X was untrue < false> to himself;
    - X went against his convictions < principles>.
         ♦ Для русских историков... Наполеон есть предмет восхищения и восторга... Кутузов же, тот человек, который от начала и до конца своей деятельности в 1812 году... ни разу ни одним действием, ни словом не изменяя себе, являет необычайный в истории пример самоотвержения и сознания в настоящем будущего значения события, - Кутузов представляется им чем-то неопределённым и жалким... (Толстой 7). For Russian historians...Napoleon is the object of adulation and enthusiasm....But Kutuzov, the man who from the beginning to the end of his activity in 1812...was never once by word or deed false to himself, who presents an example rare in history of self-sacrifice and of present insight into the future significance of events - Kutuzov seems to them something indeterminate and pitiful... (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > изменить самому себе

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»