-
101 Maneggiare con cura!
гл.упак. Обращаться осторожно!Итальяно-русский универсальный словарь > Maneggiare con cura!
-
102 le cose fragili vanno maneggiate con'riguardo
Итальяно-русский универсальный словарь > le cose fragili vanno maneggiate con'riguardo
-
103 урунуу
и. д. от урун-;мылтыкты байкап урунуу керек с ружьём нужно обращаться осторожно;уул урунуу иметь сына. -
104 vandfarinn
[vand̥farɪn̬]a2) -
105 handling with care!
-
106 demand
v требовать, настаивать: to demand smth — требовать что-либо, to demand smth from smb — требовать что-либо от кого-либо (1). Русскому требовать соответствуют английские глаголы to demand и to require. Глагол to demand выражает настоятельность просьбы, претензии — настоятельно требовать, настаивать, выдвигать требование; чаще всего в предложениях с глаголом to demand в качестве подлежащего употребляется одушевленное существительное. В отличие от глагола to demand глагол to require подчеркивает необходимость чего-либо в качестве условия для нормального действия или состояния того, что выражено подлежащим. В качестве подлежащего в предложении с глаголом to require, как правило, употребляется неодушевленное существительное, дополнение вводится в конструкции to require smth и to require doing smth:The flower requires much water and sunshine — Цветок требует много воды и солнца.
The house requires painting — Дом требует покраски.
Your suit requires pressing — Костюм надо погладить.
This job requires patience — Эта работа требует терпения.
The machine requires careful handling — Машина требует осторожного обращения/С машиной надо обращаться осторожно.
(2). Глагол to demand, в отличие от русского требовать, не употребляется с одушевленным косвенным дополнением. В тех случаях, когда необходимо такое дополнение ( smb) выразить, употребляется придаточное предложение с модальным глаголом should, или формой глагола в Subjunctive, или предложным сочетанием from smb:The policeman demanded that he should answer immediately или The policeman demanded an immediate answer from him.
Вместо придаточного предложения может быть использована пассивная форма инфинитива:He demanded to be told everything.
(3). See suggest, v. -
107 to be careful with books
to be careful with books (with these pictures, with the knife) обращаться осторожно с книгами (с этими картинами, с ножом)English-Russian combinatory dictionary > to be careful with books
-
108 dangerous
['deɪndʒərəs]adjопасный, рискованный, сопряжённый с опасностью, угрожающийBathing here is dangerous/bathing is dangerous here. — Здесь купаться опасно.
These drugs are dangerous. — С этими лекарствами надо обращаться осторожно.
Delays are dangerous. — ◊ Промедление смерти подобно
- dangerous enemy- dangerous adventure
- dangerous road
- dangerous person
- dangerous silence
- dangerous plan
- dangerous game
- dangerous driving
- dangerous weapon
- dangerous practice
- dangerous to smb, smth
- dangerous to do smth
- dangerous for smb to go there alone
- look dangerous -
109 demand
I [dɪ'maːnd] n1) требование, спрос, настойчивая просьбаIt was done owing to the people's demands. — Это было сделано благодаря общественности/по требованию народа.
This puts extra demands on the State purse. — Это ведет государство к дополнительным расходам.
The industrial system has always made heavy demands on those working in it. — Промышленность требует больших усилий от тех, кто в ней работает.
I have many demands on my time. — У меня каждая минута на счету.
- reasonable demand- natural demand
- unjust demand
- persistent demand
- widespread demand
- current demands
- payment demand
- pressing demands
- unique demands
- excessive demands
- exorbetant demands
- immediate demands
- growing demands
- public demands
- demand note
- demand deposit
- demand for payment
- demand for credit
- demand for higher wages
- demands of the age
- demands of modesty
- demand for compensation
- demand for money
- payment on demand
- on demand
- make demands
- make heavy demands on smb's time
- make heavy demands on smb's purse
- meet practical demands of life
- stay the demands of the contest
- hold a demand against smb
- set a limit to smb's demands
- push one's demands
- give way
- raise demands
- set aside down the demand
- voice the demands
- support the demands
- worry smb with demands
- comply with demands
- agree to such demands
- refuse smb's demands
- meet smb's demand2) спросThe plant increased its production to meet the growing demand. — Завод увеличил выпуск своей продукции, чтобы удовлетворить растущий спрос.
The services of a domestic help are everywhere in great demand. — Услуги по домашнему обслуживанию всюду пользуются большим спросом
- large demand- poor demand
- excellent
- strong demand
- market demand
- demand exceeds supply
- general increase in demand
- supply and demand
- law of supply and demand
- increasing demand for small cars
- demand for labour
- be in great demand
- be down on demand
- create a demand
- enjoy a great demand II [dɪ'maːnd]требовать, предъявлять требование, настоятельно просить, настаиватьThis matter demands immediate attention. — Этим делом необходимо заняться немедленно.
This operation demands skill and experience. — Необходимо обладать опытом и умением, чтобы сделать такую операцию.
They demanded that we (should) apologize. — Они требовали, чтобы мы извинились. /Они требовали у нас извинения.
He demands that I should tell him the truth. — Он требует, чтобы я сказал ему правду.
- demand one's rights- demand an immediate payment
- demand higher wages
- demand an interview
- demand money from smb
- demand an explanation from smb
- demand that smb should do smthCHOICE OF WORDS:(1.) Русскому глаголу требовать соответствуют английские глаголы to demand и to require. Глагол to demand выражает настоятельность просьбы, претензии - настоятельно требовать, настаивать, выдвигать требование. Чаще всего в предложениях с глаголом to demand в качестве подлежащего употребляется одушевленное существительное. В отличие от глагола to demand глагол to require подчеркивает необходимость чего-либо в качестве условия нормального действия или состояния того, что выражено подлежащим. В качестве подлежащего в предложении с глаголом to require, как правило, употребляется неодушевленное существительное, глагол to require употребляется с прямым дополнение в конструкциях to require smth и to require doing smth: the flower requires much water and sunshine цветок требует много воды и солнца; the house requires painting дом требует покраски; your suit requires pressing костюм надо погладить; this job requires patience эта работа требует терпения; the machine requires careful handling машина требует осторожного обращения/с машиной надо обращаться осторожно. (2.) Глагол to demand, в отличие от русского глагола требовать, не употребляется с одушевленным косвенным дополнением. В тех случаях, когда необходимо такое дополнение выразить, употребляется придаточное предложение с модальным глаголом should, или формой глагола в Subjunctive, или предложным сочетанием from smb: the policeman demanded that he should answer immediately или the policeman demanded an immediate answer from him. Вместо придаточного предложения может быть использована пассивная форма инфинитива: he demanded to be fold everything. (3.) See suggest, v; USAGE (1.), (2.). -
110 Zerbrechlich!
Хрупкое! Обращаться осторожно! -
111 handle
1) ручка; рукоять; рукоятка2) транспортировать; подавать; манипулировать; управлять; решать ( проблему)•"handle with care" — "обращаться осторожно" ( надпись на упаковке)
- control handle - control lever handle - crank handle - cylindrical handle - dipper handle - door handle - shifting handle with gearlock - star-shaped handle - steel shaped handle - steering wheel handle - wooden handleto release a handle — отпускать рукоятку (снимать напр. с защёлки)
* * *ручка, рукоятка, рукоять; рычаг- bail handle
- brake handle
- control handle
- crank handle
- dipper handle
- door pull handle
- extension handle
- grip handle
- knob handle
- nonconducting handle
- shovel handle
- spade handle
- starting handle
- steering handle -
112 handle carefully
-
113 handle with care
-
114 care
1) забота; уход; обслуживание2) осторожность, тщательность, внимание• -
115 favour
1. n благосклонность, расположениеin favour — в почёте, в фаворе, в чести
2. n одолжение, милость, любезность3. n протекция, покровительствоto win a position by favour more than by merit — достигнуть положения не столько благодаря заслугам, сколько по протекции
4. n бант, ленточка; розетка; значок5. n фант6. n небольшой сувенир7. n арх. поддержка; помощь; содействие8. n арх. позволение, разрешение9. n арх. сообщение, письмо10. n арх. привлекательность, прелесть11. v благоволить, быть благосклонным12. v оказывать внимание, проявлять любезность13. v мирволить, оказывать предпочтение; проявлять пристрастиеa mother must not favour one of her children more than the others — мать не должна оказывать предпочтение одному ребёнку перед остальными
14. v благоприятствовать; содействовать, помогать15. v поддерживать; одобрять16. v оказывать честь, приносить удовольствие, сделать приятное17. v разг. обращаться осторожно, беречь, щадитьhe sat in the shade to favour his eyes — он сидел в тени, чтобы не утомлять глаза
18. v разг. напоминать, быть похожимСинонимический ряд:1. approval (noun) acceptance; approbation; approval2. courtesy (noun) accommodation; courtesy; dispensation; good will; grace; indulgence; service3. gift (noun) compliment; gift; present; token; tribute4. kindness (noun) benefaction; beneficence; benevolence; kindness; philanthropy5. preference (noun) bias; favouritism; partiality; partialness; patronage; preference; prejudice6. profit (noun) advantage; benefit; blessing; boon; gain; profit7. regard (noun) account; admiration; appreciation; consideration; esteem; estimation; honour; regard; respect8. accept (verb) accept; approve; go for; subscribe to9. accommodate (verb) accommodate; oblige10. aid (verb) aid; assist; help; support11. appease (verb) appease; conciliate; ease; facilitate; propitiate12. grace (verb) dignify; grace; honour13. prefer (verb) allow; countenance; encourage; fancy; patronise; patronize; prefer; sanction; smile on14. resemble (verb) resemble; take afterАнтонимический ряд:disallow; disapproval; disapprove; discourage; disfavour; frown; injury; prohibition -
116 with
1. prep с; соto go with the times — идти в ногу со временем; не отставать от времени
2. prep твор. (орудие, инструмент или способ совершения действия)3. prep (характерный признак)a man with white hair — седоволосый человек, человек с седыми волосами
4. prep на; сwith a smile — с улыбкой, улыбаясь
with a laugh — со смехом, смеясь
another ten minutes passed with no sign of John — прошло ещё десять минут, а Джон все не появлялся
5. prep когда, при том, чтоwith unemployment rising no economic growth is possible — в условиях роста безработицы экономический рост невозможен
with the exception that — за исключением того, что
I think I can do with six — думаю, что шести хватит
6. prep с, дляwith a mighty heave — мощным рывком; изо всех сил
7. prep твор. предмет эмоциональной или умственной оценки; часто передаётся падежом8. prep с, приsuch mistakes would be impossible with a careful secretary — такие ошибки были бы невозможны при хорошем секретаре
I am through with it! — всё!, с этим покончено!
9. prep несмотря наface flushed with drink — лицо, побагровевшее от вина
Синонимический ряд:1. about (other) about; on (colloquial)2. by (other) accompanied by; along with; alongside; among; at; beside; by; in association; in the company of3. through (other) thanks to; through; via -
117 Zerbrechlich!
-
118 требовать(ся)
гл.Русские глаголы требовать/требоваться употребляются в любой ситуации, связанной с возникновением потребностей, безотносительно к тому, у кого или чего, для чего и по какому поводу они возникают. Английские эквиваленты принципиально различают эти аспекты ситуаций, а также одушевленное, неодушевленное или безличное подлежащее.1. to demand — требовать, настоятельно требовать, настаивать, выдвигать требования (выражает настоятельность просьбы или претензии, особенно если говорящему отказывают в чем-либо; чаще всего в предложении с to demand в качестве подлежащего употребляется одушевленное существительное; глагол to demand, в отличие от русского требовать, не употребляется с одушевленным косвенным дополнением; в тех случаях, когда необходимо такое дополнение выразить, употребляется придаточное предложение с модальным глаголом should, формой глагола в Subjunctive или предложным сочетанием from smb; вместо придаточного предложения может быть использована пассивная форма инфинитива или герундий): to demand one's rights — требовать своих прав; to demand justice — требовать справедливости; to demand immediate payment — требовать немедленной оплаты; to demand a prompt answer — требовать немедленного ответа; to demand higher wages — требовать повышения зарплаты; to demand shorter work hours — требовать сокращения рабочего дня; to demand an interview — настаивать на интервью The policeman demanded that he answer immediately./The policeman demanded an immediate answer from him. — Полицейский потребовал от него немедленного ответа. Не demanded to be told everything. — Он требовал, чтобы ему все сказили. They demanded that we should apologize. — Они потребовали от нас извинения.2. to require — требовать, требоваться (глагол to require предполагает необходимость чего-либо в качестве условия для нормального действия или состояния того, что выражено подлежащим; в качестве подлежащего в предложении с глаголом to require, как правило, употребляется неодушевленное существительное, дополнение вводится в конструкциях to require smth и to require doing smth): smth requires much/little time — на это не требуется/не нужно много времени The flower requires much water and sunshine. — Этот цветок требует много воды и солниа. The house requires painting. — Дом требует покраски. Your suit requires pressing. — Твой костюм надо погладить. This job requires patience. — Эта работа требуеттерпения. The machine requires careful handling. — Машина требует бережного обращения./С машиной надо обращаться осторожно. Не will have everything he requires. — У него будет все, что ему требуется/необходимо. This project requires much money. — Для осуществления этого проекта требуется много денег.3. to need — требовать, требоваться, нуждаться, иметь потребность (в данном значении многозначный глагол to need употребляется в разных конструкциях в зависимости от типа подлежащего: с одушевленным подлежащим — he needs smth, с неодушевленным подлежащим — the hat needs brushing — дополнение выражено герундием): We don't need any outside help, we can manage ourselves. — Нам не нужна посторонняя помощь, мы справимся сами./Нам не нужна ничья помощь, мы справимся сами. We need some additional lime to finish the job. — Нам нужно дополнительное время, чтобы закончить эту работу. Your coat needs pressing.—Твоему пальто требуется глажка./Твое пальто надо погладить. The flower needs watering. — Цветок надо полить. The house needs painting. — Дом надо покрасить.4. to want — требовать, требоваться, нуждаться (в данном значении глагол to want употребляется в трех конструкциях: to want smth — нуждаться в чем-либо; to want doing smth — требовать/требоваться ( о действии) — как правило, с неодушевленным подлежащим; to be wanted — требоваться — с одушевленным подлежащим): I want a new dress. — Мне нужно новое платье./Мне требуется новое платье./Я нуждаюсь в новом платье. The flower wants sunshine. — Цветку нужно солнце./Цветку нужен свет. Не wants new shoes badly. — Ему срочно нужны новые ботинки./Ему очень нужны новые ботинки. We want your help badly. — Нам требуется ваша помощь. The house wants redecoration. — Дом требует ремонта./Дом надо отремонтировать. The house wants painting. —Дом нуждается в окраске. That's all I want. — Это все, что мне требуется./Больше мне ничего не нужно. I want your advice. — Мне требуется ваш совет./Мне нужен ваш совет. You are wanted on the phone. — Вас зовут/просят к телефону./Вас требуют к телефону. Не is wanted by the police. — Его разыскивает полиция./Он требуется полиции. No hands wanted. — Рабочие не требуются. Manual labour wanted. — Требуются разнорабочие.5. to claim — требовать, предъявлять права ( на что-либо), претендовать (требовать то, на что человек считает, что он имеет право): to claim insurance — предъявлять права на страховку; to claim dnmages — требовать возмещения убытков; to claim payment —требовать оплаты; to claim reward — требовать положенного вознаграждения The government plans to make legal aid harder lo claim. — Правительство планирует ужесточить условия получения льгот, предусмотренных законом (претендовать на них станет труднее). Lost property can be claimed from 10 a. m. to 10 p. m. — Утраченные вещи можно востребовать с 10 утра до 10 вечера. The issue ofa united Ireland continues to claim the Parliament's undivided attention. — Вопрос воссоединения Ирландии по-прежнему требует пристального внимания парламента.6. to take — требовать, требоваться, нужно (в данном значении глагол to take употребляется как правило с неодушевленным подлежащим, обозначающим какую-либо деятельность, для которой необходимы/требуются время, силы, знания и т. д.): Learning a foreign language takes a lot of efforts. — Изучение иностран ного языка требует больших усилий. Don't worry if you get it wrong, these things take time. — He волнуйтесь, если вы этого не поняли, эти вопросы требуют времени. It lakes strength and stamina to be a good long-distance runner. — Чтобы быть успешным бегуном на длинные дистанции требуется много сил и упорства. Cooking takes talent. — Чтобы быть хорошим поваром надо иметь талант. This project will take a lot of money. — На этот проект уйдет много денег. How long will it take you? — Сколько времени вам на это потребуется? It takes me half an hour to get to work. — Мне надо/нужно полчаса, Чтобы добраться до работы.7. to ask — требовать, требоваться, запрашивать (наиболее нейтральный глагол всей группы; может быть использован в тех же ситуациях, что и глаголы to demand и to require, особенно если требуемое является необходимым условием для достижения цели): You are asking too much from the child. —Ты слишком много требуешь от ребенка. How much do they ask for repairs? — Сколько они требуют за ремонт?/Сколько они просят за ремонт?/Сколько они запрашивают за ремонт? The kidnappers asked five million dollars ransom and threatened to kill the boy if it was not paid within a week. — Похитители потребовали пять миллионов долларов за мальчика и грозили убить его, если выкуп не будет заплачен в течение недели. The hijackers asked three million dollars and a plane with a crew. — Угонщики требовали самолет с экипажем и три миллиона долларов. -
119 -T860
обращаться осторожно, деликатно, с благоговением. -
120 handled
обращался с; обрабатываться; получить обращение; обработанный
См. также в других словарях:
ОБРАЩАТЬСЯ — ОБРАЩАТЬСЯ, аюсь, аешься; несовер. 1. см. обратиться. 2. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Находиться в употреблении, использоваться. В стране обращаются новые денежные знаки. 3. с кем (чем). Поступать, вести себя по отношению к кому чему н.… … Толковый словарь Ожегова
осторожно — см. осторожный; нареч. Осторо/жно постучать в дверь. Осторо/жно обращаться с рукописью. Осторо/жно взглянуть на кого л. Осторожно! (возглас предостережения, предупреждения: будь внимателен!) … Словарь многих выражений
Семейство слоновые — Азиатский, или индийский, слон (Elephas maximus)*, на которого мы обыкновенно смотрим как на прообраз этого рода и семейства, есть большое, толстое, неуклюжее животное с массивной, широколобой головой, короткой шеей, сильным телом и… … Жизнь животных
Семейство трехкоготные черепахи — Третий естественный ряд настоящих черепах включает семейство трехкоготных черепах. От всех остальных черепах они отличаются отсутствием роговых пластинок на панцире и явственными пальцами, из которых лишь три внутренних имеют когти. Их… … Жизнь животных
Фиксики — Логотип мультсериала … Википедия
Цинкование — Под этим названием известен в технике процесс покрытия цинковым слоем поверхностей металлических предметов в видах предохранения их от окисления действием воздуха и влаги. Оцинковываются преимущественно железные и стальные предметы: телеграфная и … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
БЕНЗОЛ — (С6Н6), бесцветный, летучий, со сладким запахом, горючий жидкий УГЛЕВОДОРОД, продукт очистки нефти. Молекула бензола представляет собою шестиугольник из шести ненасыщенных атомов углерода («бензольное кольцо»); является самым простым из… … Научно-технический энциклопедический словарь
ФАКТОРНОЕ ОТОБРАЖЕНИЕ — отображение f то пологич. пространства Xна топологич. пространство Y, при к ром множество открыто в пространстве Yв том и только том случае, если его прообраз f 1v открыт в пространстве X. Если дацрэ отображение f топологич. пространства Xна… … Математическая энциклопедия
СТРИЖКА — мериносов, английских и метисных овец проводится 1 раз в год весной. Грубошерстных овец стригут 2 раза весной и осенью, а длинношерстных и до 4 раз в год. С. производится на деревянном помосте или столе специальными ножницами или машинками.… … Сельскохозяйственный словарь-справочник
пользоваться — ▲ использовать ↑ всегда пользоваться постоянно использовать (# услугами ателье). пользование чем использование в качестве инструмента (# метрополитеном). эксплуатация (правила эксплуатации оборудования). эксплуатировать (правильно # технику).… … Идеографический словарь русского языка
Калифорнийская бычья акула — Калифорнийская бычья акула … Википедия