Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

обложить

  • 1 обложить

    1) revêtir vt, garnir vt, entourer vt; border vt ( окаймить); couvrir vt ( покрыть)
    2) безл.
    у меня язык обложен, обложило — j'ai la langue chargée
    4) (обязать к уплате, взносу) imposer vt; taxer vt ( вещи)

    БФРС > обложить

  • 2 mettre à la taille

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à la taille

  • 3 обкладывать

    БФРС > обкладывать

  • 4 bloquer

    vt
    1) блокировать, объединять
    2) блокировать, обложить (крепость, город, страну); завалить, загромоздить, закрыть доступ
    bloquer deux paragraphesобъединить два параграфа
    vote bloquéголосование в целом по всем статьям законопроекта
    4) застопорить, затормозить
    5) замораживать, приостанавливать
    bloquer les salairesзаморозить заработную плату
    6) полигр. переворачивать литеру
    7)
    8) бельг. разг. зубрить, долбить
    10) полит. препятствовать, создавать помехи

    БФРС > bloquer

  • 5 frapper

    1. vt
    1) бить, ударять, наносить удары; ранить
    frapper des mainsхлопать в ладоши
    frapper l'imaginationпоражать воображение
    2) стучать, печатать на пишущей машинке
    3) чеканить ( монету); штамповать
    ••
    cuvrage frappé au bon coin — хорошее произведение
    4) поражать, карать, подвергать
    frapper de stérilitéобрекать на бесплодие
    frapper de suspicionделать подозрительным
    frapper de quatre ans de prisonприговорить к четырём годам тюремного заключения
    frapper d'indignité nationaleлишить прав гражданства
    frapper d'anathèmeотлучить от церкви
    5) охлаждать (шампанское и т. п.)
    7) разг. занимать деньги у...
    2. vi

    БФРС > frapper

  • 6 garnir

    БФРС > garnir

  • 7 investir

    vt
    1) жаловать; облекать (властью, доверием)
    investir de responsabilitésвозлагать ответственность
    investir du commandementвозложить командование
    investir qn de sa confianceоказать доверие кому-либо
    2) обложить, окружить, осаждать, блокировать (крепость, город и т. п.)
    3) полит. поручить формирование правительства; утвердить состав правительства
    5) (также s'investir) психол. вкладывать свои силы во что-либо; быть привязанным к чему-либо

    БФРС > investir

  • 8 облагать

    БФРС > облагать

  • 9 assurer les grands devants

    охот.

    Il assura les grands devants, comme parlent les chasseurs; il envoya en hâte par un détour un de ses agents garder cette issue. (V. Hugo, Les Misérables.) — Он, как говорят охотники, обложил зверя, поспешно, обходным путем, послав одного из своих агентов стеречь этот выход.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > assurer les grands devants

  • 10 serrer de près

    1) идти вплотную за..., следовать по пятам; не отставать

    Je comprenais ce dessin qui atteint la parfaite beauté en serrant de près la nature. (A. France, La Vie en fleur.) — Я понимал этот рисунок, который достигает совершенной красоты, точно следуя природе.

    2) прижать к стенке; поставить в тупик

    Ton mari t'abuse. Il se sent serré de près, il fait le mort, il veut rester plus maître sous ton nom qu'il ne l'est sous le sien. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - Твой муж тебя морочит, - говорил ей папаша Горио. - Его прижали, вот он и прикидывается мертвым, он собирается хозяйничать от твоего имени еще свободнее, чем от своего.

    3) (тж. presser de près) надоедать, приставать к...
    4) обложить, осадить (город, крепость)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > serrer de près

  • 11 bloquer

    гл.
    1) общ. завалить, загромоздить, закрыть доступ, затормозить, объединить, приостанавливать, обложить (крепость, город, страну), прерывать, закрепить, сосредоточить, блокировать, держать взаперти, замораживать, застопорить
    2) мед. закрывать доступ, застопоривать
    3) тех. загораживать, зажимать, контрить, фиксировать, заваливать, затягивать
    7) метал. загромождать, заделывать, закреплять, запирать, останавливать, тормозить
    9) полит. создавать помехи, препятствовать
    10) прост. схлопотать, получить
    12) маш. выключать, стопорить
    13) бизн. (un compte en banque) блокировать
    14) бельг. долбить, зубрить

    Французско-русский универсальный словарь > bloquer

  • 12 frapper d'un impôt

    Французско-русский универсальный словарь > frapper d'un impôt

  • 13 garnir de gazon

    Французско-русский универсальный словарь > garnir de gazon

  • 14 investir

    гл.
    1) общ. вкладывать (Plus les personnes investissent d'effort dans un sport, meilleures sont les chances de réussir.), окружить, осаждать, блокировать (крепость, город и т.п.), облекать (властью, доверием), быть привязанным (к чему-л.), жаловать, обложить
    2) экон. вкладывать капитал, вложиться (Google a fortement investi dans les technologies de reconnaissance visuelle.), помещать, инвестировать
    3) полит. утвердить состав правительства, поручить формирование правительства
    4) психол. вкладывать свои силы (во что-л.)

    Французско-русский универсальный словарь > investir

  • 15 Land of the Pharaohs

       1955 - США (103 мин)
         Произв. Warner Bros. Continental Company (Хауард Хоукс)
         Реж. ХАУАРД ХОУКС
         Сцен. Гарри Кёрниц, Уильям Фолкнер, Херолд Джек Блум
         Опер. Ли Гармс, Расселл Харлан (Cinemascope, Warnercolor)
         Дек. Александр Тронер
         Муз. Дмитрий Тёмкин
         В ролях Джек Хоукинз (Хеопс), Джоан Коллинз (Неллифер), Джеймс Робертсон Джастис (Ваштар), Дьюи Мартин (Сента), Алексис Минотис (Хамар), Луиза Бони (Кайра), Сидни Чаплин (Тренех), Керима (царица Наилла), Джеймс Хейтер (раб Микка), Пьетро Гианьони (сын фараона Зани).
       Одержав множество побед над врагами, фараон Хеопс хочет построить в Луксоре гигантскую пирамиду: в ней будет храниться его тело после смерти; туда же лягут и сокровища, которые, по верованиям египтян, пригодятся фараону в загробном мире. Хеопс недоволен архитекторами и поручает строительство Ваштару вождю порабощенного племени. Проект Ваштара основан на механизме, сдвигающем огромные камни при помощи текучести песка; он приводит Хеопса в восторг. Взявшись за строительство, Ваштар покупает свободу для своего племени, однако сам должен умереть замурованным в гробнице: никто не должен знать ее точное местонахождение.
       Строительство длится 15 лет; энтузиазм людей сменяется усталостью и даже отчаянием. Чтобы закончить работы, фараон вынужден обложить соседние народы данью. Принцесса Кипра Неллифер предлагает Хеопсу себя взамен пошлины, собираемой с ее народа. Хеопс сначала приказывает высечь ее, затем делает ее своей любовницей и второй женой. Неллифер не меньше, чем Хеопс, жаждет золота и власти. Заручившись поддержкой любящего ее капитана стражников Тренеха, она отправляет мужа в дальний поход и покушается на жизнь юного сына фараона, подбросив ему змею. Мать юноши и первая жена Хеопса Наилла бросается на змею и погибает, защищая сына. Тогда Неллифер посылает раба убить Хеопса. Он не справляется с заданием: раненный им фараон убивает его.
       Хеопс убивает в поединке Тренеха. Но и сам Хеопс смертельно ранен и слишком поздно осознает подлость Неллифер. Похороны происходят через месяц после смерти. На церемонии жадная до власти Неллифер спускается вместе с верховным жрецом Хамаром и другими немыми жрецами в центральную комнату тайного лабиринта внутри пирамиды - туда, где будет замурована гробница. Хамар и жрецы поклялись умереть вместе с фараоном. Хамар приводит в действие механизм. Камни один за другим плотно сдвигаются. Неллифер, чьи преступления известны Хамару, навеки останется пленницей гробницы. На поверхности земли Ваштар, добившийся от Неллифер свободы для себя и сына, уводит свой народ прочь.
        Единственная крупнобюджетная постановка такого рода в послужном списке Хоукса: единственный фильм, снятый им в широкоэкранном формате. Сценарий идет наперекор принятым устоям жанра и не содержит ни религиозной идеи, ни фантастического аспекта. Хоукса интересует только реализм. Реализм в характере персонажей, чьи страсти - алчность и гордыня - по размаху соответствуют их положению (то есть огромны) и приводят их к гибели. Реализм и в том, что касается жизненного уклада египтян, в особенности - методов строительства пирамид. Тут реализм мог быть только спекулятивным: техническая сторона частично была почерпнута из книги французского археолога Жан-Филиппа Лоэра «Проблема пирамид» (Jean-Philippe Lauer, Le Ргоbleme des pyramides); Хоукс и его сотрудники встречались с автором книги при подготовке к съемкам. В обеих областях классический стиль Хоукса достигает выдающихся результатов. На уровне зрелищности и передвижений масс, которые обычно мало занимают его, Хоукс демонстрирует восхитительную работу: он управляет 16 тыс. статистов, как малой горсточкой. Несмотря на все перечисленное, на публику фильм не произвел большого впечатления. Хоукс приписал неудачу тому, что чересчур увлекся очернением действующих лиц. Действительно, это совсем на него не похоже. Тем не менее Земли фараонов - фильм, типичный для Хоукса: дело рук моралиста, для которого во все времена мерилом человека остается сам человек, и профессионала, сквозь пелену столетий отдающего дань уважения другим профессионалам.
       БИБЛИОГРАФИЯ: Ноэл Хауард, режиссер 2-й съемочной группы, рассказал о рождении и съемках фильма в сочной и увлекательной книге «Голливуд на Ниле» (Noel Howard, Hollywood sur Nil, Fayard, 1977). Тот факт, что в титрах указано имя Фолкнера, пробудил во многих любителях кино любопытство о подлинной его роли в создании фильма. Ноэл Хауард задал этот вопрос сценаристу Гарри Кёрницу: «Монотонным голосом, заикаясь, он сказал мне: „Вот первый и единственный вклад Уильяма Фолкнера в сценарий за 4 месяца работы“. Он протянут почти полностью чистый лист бумаги. В самой его середине были строчки, набитые на печатной машинке: „Работы над пирамидой идут 15-й год. Фараон прибывает на место, подзывает мастера. Фараон: - Ну что, как работка?“».

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Land of the Pharaohs

  • 16 Le Petit monde de Don Camillo

       1952 – Франция – Италия (118 мин)
         Произв. Francinex, Rizzoli-Amato
         Реж. ЖЮЛЬЕН ДЮВИВЬЕ
         Сцен. Жюльен Дювивье, Рене Баржавель по одноименному роману Джованни Гуарески
         Опер. Николя Айер
         Муз. Альдо Чиконьини
         В ролях Фернандель (дон Камилло), Джино Черви (Пеппоне), Сильви (мадам Кристина), Вера Тальки (Джина), Франко Интерленги (Мариолино), Шарль Висьер (епископ), Лучано Манара (Филотти) и голос Жана Дебюкура (Христос).
       Конец весны 1946 г., деревенька на севере Италии. Красные занимают большинство мест в муниципальном совете. Чтобы заглушить речи победителей, собравшихся на площади вокруг мэра-коммуниста Пеппопе, кюре дон Камилло со всей силы звонит в церковные колокола. В тот же день Пеппоне узнает о рождении своего очередного отпрыска. Дон Камилло отказывается крестить младенца, поскольку отец хочет дать ему имя Ленин. Но Иисус, с которым дон Камилло часто ведет беседы, не всегда лестные для самолюбия, повелевает ему сделать то, чего требует его долг. Так дон Камилло соглашается крестить ребенка, которого мэр теперь хочет назвать Камилло. Пеппоне исповедуется впервые с 1918 г.: это он однажды ночью задал кюре взбучку поленом. Дон Камилло вновь обретает спокойствие души, лишь наподдав сапогом по ягодицам мэра, преклонившего колени для исповеди.
       Закладывается первый камень Дома Народа – проекта, который заставляет дона Камилло бледнеть от зависти. Кюре узнает, что деньги, предназначенные для строительства, получены от продажи военного трофея, захваченного в славные партизанские деньки. Ценность этого клада достигает 10 млн лир; дон Камилло за свое молчание просит 3, чтобы воздвигнуть свой город-сад.
       В округе свирепствует безработица. Пеппоне хочет обложить налогом землевладельцев, но встречает категорический отказ. Тогда он начинает забастовку сельскохозяйственных рабочих. Коровы остаются без корма и ухода и душераздирающе воют. Дон Камилло упрекает землевладельцев в эгоизме. Вместе с Пеппоне он тайком под покровом ночи ухаживает за коровами. Рабочие вынуждены сдаться.
       Каждый год к реке, воды которой когда-то затопили окрестности и поглотили церковь, спускается крестный ход. Дон Камилло не разрешает коммунистам возглавить ход с красным знаменем в руках. Те в ответ угрозами убеждают жителей деревни не участвовать в процессии, и дон Камилло в полном одиночестве тащит на себе тяжелого деревянного Христа до самой реки. После этого команды кюре и Пеппоне сталкиваются на футбольном матче; команда мэра побеждает благодаря подсуживанию арбитра. Скрываясь от преследователей, арбитр находит спасение в церкви, где дон Камилло вытягивает из него признание в том, что он получил от красных более крупную сумму, нежели та, что дал ему кюре.
       Деревенская учительница, старая католичка, перед смертью требует, чтобы ее гроб был накрыт королевским флагом. Пеппоне выполняет ее просьбу. Мариолино и Джина, друзья с детства, всегда любили друг друга, но их семьи находятся в вечном раздоре. Молодые люди не могут пожениться, поскольку несовершеннолетней Джине требуется для этого согласие родителей, а потому решают вместе утопиться рядом с затонувшей церковью. Их останавливает кюре, обещая, что их поженит епископ. Последний, приехав в деревню, убивает одним ударом 3 зайцев: освящает город-сад дона Камилло, поздравляет сторонников Пеппоне с постройкой великолепного Дома Народа и сочетает браком молодых влюбленных.
       На ярмарке дон Камилло устраивает драку – он разозлен новой забавой деревенских жителей, упражняющихся в меткости на его изображении. Он уже не первый раз демонстрирует свой вспыльчивый нрав на публике. Но теперь чаша терпения переполнена, и раздражительного кюре отправляют в другой приход. Сторонники Пеппоне вновь угрозами заставляют остаться дома всех, кто хотел проводить его на вокзал. Дон Камилло садится в поезд в полном одиночестве и почти что в отчаянии. Но на первой же остановке прихожане, с хором во главе, доверху заполняют его купе подарками, а на 2-й остановке его ждут коммунисты, Пеппоне и фанфары: все желают ему скорейшего возвращения.
         Комментарий к фильму см. в статье Возвращение дона Камилло, Le Retour de Don Camillo.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Le Petit monde de Don Camillo

См. также в других словарях:

  • ОБЛОЖИТЬ — ОБЛОЖИТЬ, обложу, обложишь, совер. 1. (несовер. обкладывать), кого что чем. Положить что нибудь кругом кого чего нибудь, окружить чем нибудь. Обложить больного подушми. «Хозяйка обложила голову ему льдом.» Гончаров. || что. Обделать, располагая… …   Толковый словарь Ушакова

  • обложить — обпиздюкать, обматерить, обругать (матом), облицевать, обмуровать, покрыть, отуманить, осадить, послать подальше, излаять, послать к черту, взять в осаду, повить, обметать, опалубить, заволочить, обвалить, застлать, взять в кольцо, закрыть,… …   Словарь синонимов

  • ОБЛОЖИТЬ — ОБЛОЖИТЬ, ожу, ожишь; оженный; совер. 1. кого (что). Положить что н. вокруг кого чего н. О. больного грелками. О. могилу дёрном. 2. что. Покрыть всю поверхность чем н., покрыть сплошной массой чего н. О. стену плиткой. Тучи обложили небо. Горло… …   Толковый словарь Ожегова

  • обложить — (неправильно обкласть) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • Обложить — I сов. перех. см. облагать I II сов. перех. см. облагать II III сов. перех. разг. сниж. Выругать кого либо, употребив грубые, нецензурные слова. Толковый словарь Ефремовой …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • обложить — обложить, обложу, обложим, обложишь, обложите, обложит, обложат, обложа, обложил, обложила, обложило, обложили, обложи, обложите, обложивший, обложившая, обложившее, обложившие, обложившего, обложившей, обложившего, обложивших, обложившему,… …   Формы слов

  • обложить — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я обложу, ты обложишь, он/она/оно обложит, мы обложим, вы обложите, они обложат, обложи, обложите, обложил, обложила, обложило, обложили, обложивший, обложенный, обложив см. нсв …   Толковый словарь Дмитриева

  • обложить — облож ить, ож у, ожит …   Русский орфографический словарь

  • обложить — (II), обложу/(сь), ло/жишь(ся), жат(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • обложить — ложу, ложишь; обложенный; жен, а, о; св. кого что. 1. Положить что л. вокруг; окружить чем л. О. клумбу дёрном. О. больного грелками. Лежу на диване, обложенный подушками. 2. Покрыть, отделать поверхность чего л.; выложить чем л. Печи обложены… …   Энциклопедический словарь

  • обложить — окружить …   Cловарь архаизмов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»