Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ням-ням

  • 41 Глаза видали, что покупали

    Бачылі вочы, што бралі (куплялі), а цяпер плачце, хоць павылазьце
    Ці міла, ці няміла, але грошы плаціла - трэба есці

    Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Глаза видали, что покупали

  • 42 На, боже, что нам негоже

    На табе, нябожа, што мне нягожа
    Вазьмі, Даніла, што мне няміла

    Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > На, боже, что нам негоже

  • 43 Попасть в опалу

    Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Попасть в опалу

  • 44 переход между уровнями

    переход между уровнями
    пераход паміж узроўнямі

    Русско-белорусский словарь математических, физических и технических терминов > переход между уровнями

  • 45 конь

    м.
    1) ( лошадь) horse; steed поэт.

    боево́й конь — warhorse, charger

    по ко́ням! (команда)mount!

    2) шахм. knight
    ••

    на коне́ (в выигрышном положении) — high, in the saddle

    не в коня́ корм разг.it's wasted on him; ≈ it is (like) caviar to the general книжн.

    дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят посл.one shouldn't look a gift horse in the mouth

    (ещё) конь не валя́лся прост. неодобр. — ≈ and not a bone in the truck

    Новый большой русско-английский словарь > конь

  • 46 конь

    м
    1) Pferd n; Roß n (-ss-)

    на коне́ — zu Pférde

    по ко́ням! ( команда) — áufgesessen!

    2) ( в шахматах) Sprínger m

    ход конёмRösselsprung m (умл.); перен. Scháchzug m (умл.)

    ••

    дарёному коню́ в зу́бы не смо́трят посл. — éinem geschénkten Gaul sieht man nicht ins Maul

    Новый русско-немецкий словарь > конь

  • 47 по

    предлог
    1) (на поверхности, по поверхности) über (A); durch; zu; auf

    уда́рить по́ столу — auf den Tisch schlágen

    уда́рить себя́ по́ лбу — sich vor die Stirn schlágen (непр.)

    погла́дить по голове́ — den Kopf stréicheln

    е́хать по доро́ге — auf der Stráße fáhren (непр.) vi (s)

    путеше́ствие по́ морю — Réise f zur See, Séereise f

    2) ( вдоль чего-либо) entláng (A) (ставится после сущ.)

    идти́ по у́лице — die Stráße entláng géhen (непр.) vi (s)

    3) ( где-либо) in (D), durch

    гуля́ть по у́лицам — in [auf] den Stráßen spazíerengehen (непр.) vi (s), durch die Stráßen schléndern vi (s)

    ходи́ть по ко́мнате — im Zímmer auf und ab géhen (непр.) vi (s)

    идти́ по со́лнцу — sich nach der Sónne ríchten

    идти́ по ве́тру мор. — mit dem Wind ségeln vi (s)

    5) ( согласно) nach (ставится тж. после управляемого сущ.); laut; gemäß (ставится тж. после управляемого сущ.); auf (A)

    по сове́ту — auf den Rat [auf das Ánraten] hin

    по ва́шему жела́нию — nach Íhrem Wunsch

    по смы́слу — dem Sínne nach, sínngemäß

    по нату́ре — von Natúr aus

    по слу́хам — nach dem Gehör

    сказа́ть по со́вести разг.Hand aufs Herz

    по да́нным — laut Ángaben

    6) ( вследствие) infólge, wégen, durch, aus

    по боле́зни — infólge (der) Kránkheit, kránkheitshalber, wégen Kránkheit

    по рассе́янности — aus Zerstréutheit

    оши́бка по рассе́янности — Flüchtigkeitsfehler m

    по его́ вине́ — durch séine Schuld

    по подозре́нию — auf Grund éines Verdáchts

    по обя́занности — pflíchtgemäß

    7) (до) bis (zu); bis über (A); bis an (A)

    по дека́брь — bis (zum) Dezémber

    по настоя́щее вре́мя — bis zum héutigen Tag

    8) ( при указании на количество) zu, je (переводится тж. без предлога)

    по́ двое — zu zwéi(en)

    по́ трое — zu dréi(en)

    ка́ждый учени́к получи́л по пять тетра́дей — jéder Schüler bekám (je) fünf Héfte

    9)

    по-де́тски — kíndisch

    по-старико́вски — gréisenhaft

    по-крестья́нски — nach Báuernart

    говори́ть по-ру́сски [по-неме́цки] — rússisch [deutsch] spréchen (непр.)

    10) ( посредством) mit, per

    по по́чте — mit der Post, per Post

    по телефо́ну — per Télefon, telefónisch

    по желе́зной доро́ге — mit der Éisenbahn

    11)

    по ту́ сто́рону — jénseits

    по пра́вую ру́ку — rechts, réchter Hand

    12) ( после) nach

    по оконча́нии — nach Ábschluß

    по истече́нии ме́сяца — nach éinem Mónat

    по проше́ствии — nach Verláuf

    13) (при указании родства, близости)

    дя́дя по ма́тери — Ónkel m mütterlicherseits

    това́рищ по рабо́те — Árbeitskollege m

    14) (при обозначении времени, срока) an (D)

    по утра́м — am Mórgen, mórgens

    по пра́здникам — féiertags, an (den) Féiertagen

    15) ( в области чего-либо) in (D); auf dem Gebíet

    у него́ отли́чные зна́ния по матема́тике — er hat sehr gúte Kénntnisse in der Mathematík

    иссле́дования по астроно́мии — Fórschungen f pl in der Astronomíe

    соревнова́ния по ша́хматам — Scháchturnier n

    чемпио́н ми́ра по пла́ванию — Wéltmeister m im Schwímmen

    16) разг. ( за чем-либо) nach, um

    по грибы́ — nach Pílzen

    по́ воду — nach Wásser

    ••

    по доро́ге ( во время пути) — unterwégs

    ему́ не по себе́ — er fühlt sich nicht wohl

    по ко́ням! ( команда) — áufgesessen!

    по времена́м — zéitweise, von Zeit zu Zeit

    челове́к по и́мени Ива́н — ein Mann námens Íwan

    у меня́ моро́з пробежа́л по спине́ — es überlíef mich éiskált

    Новый русско-немецкий словарь > по

  • 48 стрельба

    ж
    Schíeßen n; Schießeréi f ( пальба); Féuer n ( огонь); Beschíeßung f ( обстрел)

    руже́йная стрельба́ — Gewéhrfeuer n

    оруди́йная стрельба́ — Geschützfeuer n

    стрельба́ по мише́ням — Schéibenschießen n

    уче́бная стрельба́ — Übungsschießen n

    Новый русско-немецкий словарь > стрельба

  • 49 мишень

    ж

    стрельба́ по мише́ням — target practice

    быть/стать мише́нью для кри́тики — to be/to become the target of criticism

    он был мише́нью всех их шу́ток — he was the butt of all their jokes

    Русско-английский учебный словарь > мишень

  • 50 простыня

    α. κ. θ. (διαλκ.)
    βλ. простак.
    -и, πλθ. простыни, -тынь, -ням, θ.
    σεντόνι.

    Большой русско-греческий словарь > простыня

  • 51 уикенд

    амралтын/бямба, ням/гариг,

    Русско-монгольский словарь > уикенд

  • 52 вияҥаш

    вияҥаш
    Г.: виӓнгӓш
    -ам
    1. развиваться, развиться

    Кумда тӱням сӧрастарен, Совет элна вияҥеш. Муро. Украшая мир огромный, развивается наша страна.

    2. усиливаться, усилиться

    Ондак йӱр шӱведаш гына тӧчыш, вара утыр да утыр вияҥе. А. Березин. Сначала дождь только накрапывал, а затем больше и больше усилился.

    Сравни с:

    талышнаш
    3. улучшаться, улучшиться

    Чын, пытартыш ийлаште чодырам шындыме да тудым ончен куштымо паша икмыняр вияҥын. М.-Азмекей. Правда, в последние годы дело с посадкой леса и уходом за ним несколько улучшилось.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > вияҥаш

  • 53 возымо

    возымо
    1. прич. от возаш II
    2. в знач. сущ. письмо, запись, написание, писание

    Йоҥылыш возымым тӧрлаш исправить ошибку;

    ешарен возымым чынлан шотлаш ок лий приписку нельзя считать правильной;

    ӱмбалан возымым йымач удыралаш надпись нужно подчеркнуть.

    Тунам кажне мутет возымо годым шке верышкыже шинчеш. М. Иванов. Тогда каждое слово при написании займёт своё место.

    Имне ӱмбач волыдеак, корно вожышто шогышо кӱ меҥгеш возымым лудеш. Н. Лекайн. Не слезая с лошади, он читает запись на каменном столбе, стоящем на развилке дороги.

    Ик возымо дене пашам виктарен от колто, чодырам арален от кодо. Одним лишь писанием делу не поможешь, лес не спасёшь.

    3. в знач. сущ. сочинение, творчество (литературное, научное, музыкальное)

    Возымем нерген пеш шагал ойлат, шагал возат. М. Шкетан. О моём творчестве очень мало говорят, мало пишут.

    Совет власть лиймек веле, тудын (Микайын) возымыжо тӱрлӧ газетыште тӱням ужеш. С. Эман. Лишь при Советской власти произведения Микая увидели свет на страницах разных газет.

    4. прил. письменный, выраженный, осуществляемый средствами письма

    Нейтральный стиль – тиде илышын чыла условийыштыжат кутырымо але возымо йылме. «Мар. йылме» Нейтральный стиль – это устная или письменная речь при всех условиях жизни.

    5. прил. пишущий; служащий для печатания

    Возымо машинка пишущая машинка.

    Марийско-русский словарь > возымо

  • 54 изи

    изи
    1. маленький; небольшой по величине, объёму, размеру (кугу огыл)

    Изи эл маленькая страна, маленькое государство;

    изи пайрем небольшой праздник;

    изи вургем маленькая одежда.

    Паша шуко гынат, пашадар изи. О. Тыныш. Хотя работы много, зарплата маленькая.

    2. молодой, малолетний; маленький по годам (самырык)

    Изи аза маленький ребёнок;

    изи иге маленький детёныш.

    Вич ияшрак изи ӱдыр олымбач тӧрштен волыш да изаже ваштареш омсаш куржын мийыш. Н. Лекайн. Маленькая девочка лет пяти спрыгнула со скамейки и побежала к дверям навстречу брату.

    3. низкий; маленький по высоте (кӱкшӧ огыл)

    Изи кож йӧршан куэрлаште мый нальым кок мызым лӱен. Ю. Чавайн. В березняке с низкими елями я подстрелил двух куропаток.

    Сравни с:

    лапка
    4. узкий; маленький по ширине (кумда огыл)

    Пушкыдо изи кок вачыш Павыл, кок кидге пыштен, шортын колтыш. Й. Осмин. Павел, положив обе руки на мягкие узкие плечи, заплакал.

    5. мелкий; маленький по глубине (келге огыл)

    Шоналте-ян, тыгай сай жапыште – игече сай, лум изи – (Элвакте) нормым коло вич процентлан темен кия... Э. Чапай. – Подумай-ка, в такое прекрасное время – погода хорошая, снег неглубокий – норму Элвакте выполняет только на двадцать пять процентов.

    6. слабый, небольшой, тихий, лёгкий, небольшой по скорости (виян огыл)

    Вара ала-кушеч изи мардеж чоҥештен толеш, куэ вуйым тарватен кода. А. Эрыкан. Затем откуда-то поднимается лёгкий ветерок, пошевелит верхушки берёз.

    7. короткий, недолгий; маленький по длине, протяжённости, продолжительности (кужу огыл)

    Мыйын стих моткоч изи – лач умдо. В. Горохов. Очень короток мой стих – словно жало.

    8. немногочисленный; маленький по численности (шуко огыл)

    Йыныш Сергей изи ешыж дене Элнет чодыра покшелне, отарыште ила. М. Евсеева. Йыныш Сергей со своей маленькой (немногочисленной) семьёй живёт в Илетском лесу, на пасеке.

    9. незначительный, малый, не имеющий большого значения (кугу значениян огыл)

    Иктаж-могай изи пашам ыштет гынат, колхозлан полыш лиеш. М. Иванов. Выполнишь хоть небольшую работу, колхозу будет помощь.

    10. в сочетании с именами сущ., употребляется:
    1) для обозначения небольших предметов; передаётся при помощи уменьшительных суффиксов

    Изи пӧрт домик;

    изи айдеме человечек;

    изи лум снежок;

    изи йӱк голосок.

    Изирак йӱштӧ шӱргым чеверта. Морозец румянит лицо.

    Чодыра оролын каласен колтымыж почеш изи йолгорно дене ошкылам. М.-Азмекей. Я иду по тропочке, которую указал лесник.

    2) для обозначения пренебрежения, презрения; передаётся при помощи уничижительных суффиксов

    Изи вор воришка;

    изи буржуй буржуйчик.

    Манаш веле, ала-могай изи ефрейтор кугу тӱням вӱр дене мушкеш. В. Иванов. Сказать только, какой-то ничтожный ефрейторчик омывает кровью великий мир.

    11. в знач. сущ. ребёнок, дитя, малыш

    Модышт веле, изи-влак лӱмын модаш толыныт. Я. Ялкайн. Пусть играют, малыши специально пришли играть.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > изи

  • 55 кашталаш

    кашталаш
    -ем

    Вуй ӱмбалне ик тӱр гычын весыш, Комбо корнын каштаже тӱням каштала. Ю. Галютин. Протянувшись над головой от края до края, Млечный путь строит (сооружает) перекладину над миром.

    2. делать (сделать) снежные валки, наносы

    – Могай игече! Вет уремым палаш ок лий: лум каштален. М. Якимов. – Ну и погода! Ведь улицу не узнать: покрыло снежными валками.

    Марийско-русский словарь > кашталаш

  • 56 каштаҥаш

    каштаҥаш
    -ам
    1. собираться, (собраться) в отдельные кучи (об облаках)

    Пыл каштаҥеш. А. Мурзашев. Облака собираются в отдельные кучи.

    Смотри также:

    кашталанаш

    Йӱлат ош лампе-влак, каштаҥын, кугу тӱням волгалтарен. Г. Матюковский. Горят белые лампы гирляндами, освещая большой мир.

    Марийско-русский словарь > каштаҥаш

  • 57 колыдымо

    колыдымо
    Г.: колыдымы
    1. прич. от колаш II
    2. прил. бессмертный

    Колыдымо калык бессмертный народ;

    колыдымо чап бессмертная слава.

    – Илет, илет да коленат колтет. Колыдымо тӱням иктат ок кучо. Н. Лекайн. – Живёшь, живёшь и умрёшь. Бессмертных нет.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > колыдымо

  • 58 куллык

    куллык
    1. рабство, состояние, положение раба

    Эрык илыш ӱдырамашым куллык деч утарен. С. Черных. Свободная жизнь освободила женщин от рабства.

    2. в поз. опр. рабский, рабовладельческий

    Христианство огыл гын, мо вара Римын куллык стройжым пытарен? А. Эрыкан. Если не христианство, то что же тогда уничтожило рабовладельческий строй Рима?

    Куллык илыш дене марий калык нигунамат келшен огыл. С. Эман. Марийский народ никогда не мирился с рабской жизнью.

    3. в поз. опр. перен. рабский, беспрекословный

    (Лисиченко:) Миронов йолташ, шке тӱням унчыливуйын шогалташ тӧчеда, а шке природный куллык койышдамат шылтен огыда мошто. Я. Ялкайн. (Лисиченко:) Товарищ Миронов, хотите перевернуть мир, а сами не умеете скрывать свой природный рабский характер.

    Марийско-русский словарь > куллык

  • 59 кучаш

    кучаш
    Г.: кычаш
    -ем
    1. держать (в руках, не давая выпасть)

    Йочам кид гыч кучаш держать ребёнка за руку;

    йочам кидыште кучаш держать ребёнка на руках;

    ручкам кучаш держать ручку.

    Темирбай кадыр тоям кучен, коҥлайымалныже – кӱсле. К. Васин. Темирбай держал кривую палку, а под мышкой – гусли.

    2. брать, хватать, взять (что-кого-л. в руки); браться, хвататься, взяться (руками за что-л.)

    Кидыш(ке) кучаш брать в руки;

    саҥгам руалтен кучаш схватиться за лоб;

    ваче гыч ӧндал кучаш обнять за плечи.

    – Мый огыл, а Йогор куандарен, тудлан тауштыза, – капка кылым кучыш рвезе. П. Корнилов. – Не я, а Йогор обрадовал, его благодарите, – парень взялся за ручку ворот.

    3. держать, подержать (придавая чему-л. какое-л. необходимое положение, направление)

    Вуйым туран кучаш держать голову прямо;

    кидым шеҥгеке кучаш держать руки за спиной.

    Выньыкым, мончаш толмеке, шокшо вӱдыш чыкен луктын, кӱ ӱмбалан кучен лывыжтыман. Ф. Майоров. Придя в баню, следует окунуть веник в горячую воду и запарить его, подержав над камнями.

    4. держать, подержать, взять, брать (что-л. как объект или средство работы, действия)

    Имньым кучаш держать лошадь (при работе);

    рульым кучаш держать руль;

    товар кучаш йӧршӧ лияш быть годным держать топор.

    Кызытрак газетым кидышкем кучен омыл. С. Чавайн. В последнее время я и в руки не брал газету.

    5. ловить, поймать кого-что-л. (охотясь, гонясь или другим способом)

    Мераҥым кучаш ловить зайца;

    колым кучаш ловить рыбу, удить;

    чодыраш кайык кучаш каяш идти в лес охотиться на птиц.

    Мут кайык огыл, ойлышыч – от кучо. Калыкмут. Слово не птица, высказал – не поймаешь.

    6. ловить, поймать; задерживать, задержать; схватывать, схватить (силой, чтобы арестовать и т. д.)

    Шылшым кучаш ловить беглого;

    титакан еҥым кучаш задержать виновного человека;

    авырен кучаш поймать, окружив.

    Ворым от кучо гын, чылт шолышт пытара! К. Смирнов. Если не поймать вора, всё сворует!

    7. ловить, поймать; задерживать, задержать; заставать, застать, застигать, застичь (с поличным)

    Шоякым ыштымашеш кучаш поймать на лжи;

    чодыра руымаштак кучаш застать во время рубки леса.

    Шолыштмашешыже кучен огынал гынат, – каргаша Эчан, – (Ӧрчӧмӧйын) шолыштмыжо пале. К. Васин. Хоть мы и не поймали Эрчемея при воровстве, – спорит Эчан, – но известно что он воровал.

    8. держать, содержать кого-что-л., владеть кем-чем-л.; иметь в своём хозяйстве, распоряжении

    Мӱкшым кучаш держать пчёл;

    мландым кучаш иметь землю;

    кевытым кучаш содержать магазин;

    квартирантым кучаш держать квартиранта.

    Вольыкым кучет гын, соло, телылан ямдыле. Ю. Артамонов. Если держишь скотину, коси, заготавливай на зиму.

    9. держать, содержать, хранить кого-что-л. (поместив, заключив куда-л., в какие-л. условия на некоторое время)

    Йӱштӧ верыште кучаш держать в холодном месте;

    нӧрепыште кучаш держать в погребе;

    петырымаште кучаш держать в заключении;

    суралымаште кучаш держать взаперти.

    Пырче коклашке термометрым шогалтена да пырчан банкым шокшо верыште кучена. «Ботаника» Ставим термометр в зерно и подержим банку с зерном в тёплом месте.

    10. держать, содержать кого-л. (в повиновении, строго или обращаясь каким-л. образом)

    Калыкым кучаш держать народ;

    йоча-влакым пеҥгыдын кучаш держать детей в строгости.

    Ме вет, пӧръеҥ-шамыч, могай улына? Коклан шот гыч лектына, мемнам кучаш кӱлеш. Ю. Артамонов. Мы ведь, мужчины, какие? Иногда выходим из нормы, нас надо держать.

    11. держать, править, управлять, руководить кем-чем-л., направлять кого-что-л.

    Озанлыкым кучаш управлять хозяйством;

    колхозым кучаш руководить колхозом;

    моштен кучаш управлять умело.

    – Мемнан кугыжа тыгай ушдымо, элымат кучен огеш керт, – ойлен студент. М. Сергеев. – Наш царь такой глупый, не может держать и государство, – говорил студент.

    Шке изи гына – тӱням куча. Тушто. Сам маленький – держит мир.

    12. содержать, держать что-л. (в каком-л. виде, состоянии, положении)

    Пӧлемым арун кучаш содержать комнату в чистоте;

    озанлыкым арун кучаш держать хозяйство в порядке.

    Монастырьын пашаже сита: вольыкымат ончаш кӱлеш, оралтымат арун кучыман, пумат ситарыман. А. Эрыкан. Дел у монастыря хватает: и за скотом надо ухаживать, и двор следует содержать в чистоте, и дрова нужно заготавливать.

    13. держать, держаться, вести себя

    Шкем пеҥгыдын кучаш держать себя твёрдо;

    шкем шала кучаш вести себя распущенно.

    Иктаж вес туныктышо тудым (Толям) класс гыч ноктен луктеш ыле, а Лидия Степановна рвезылан кузе шкем кучаш кӱлмӧ нерген лачымын умылтарыш. В. Сапаев. Другой учитель выгнал бы его из класса, а Лидия Степановна убедительно объяснила юноше, как нужно вести себя.

    14. удерживать, удержать, сдерживать, сдержать (проявление чего-л., какого-л. чувства, настроения и т. д.), удерживаться, удержаться (от проявления чего-л.)

    Воштылтышым кучаш удержать смех;

    шыдым кучаш удержать злобу.

    Ӱдыржын мутшо Иван Ивановичым шӱлыкаҥдыш, но тудо шинчавӱдшым кучен сеҥыш. В. Чалай. Слова дочери огорчили Ивана Ивановича, но он смог удержать свои слёзы.

    15. держать; отращивать, отрастить (волосы, бороду)

    Кужу ӱпым кучаш отращивать длинные волосы.

    Чурийже шемалге, казакла пондашым куча, ялысе кресаньык семын ойла. К. Васин. У него лицо тёмное, держит бороду как у казака, говорит как деревенский крестьянин.

    16. удерживать, удержать; задерживать, задержать; останавливать, остановить (сохраняя, оставляя где-л.; принуждая кого-что-л. оставаться где-л.)

    Шокшым кучаш удерживать тепло;

    йӱр вӱдым кучаш задерживать дождевые воды (в почве);

    пасушто лумым кучаш задерживать снег на полях;

    пашаште кучаш задержать на работе.

    Йӱран шыже игечын пӱяште кеч-мыняр арыкым кышкет гынат, Немдам кучен от керт. Б. Данилов. В дождливую осеннюю погоду сколько ни ставь вешняков, Немду не удержишь.

    Шкат палет, райком ок кучо гын, мый первый кече гычак тушто лиям ыле. П. Корнилов. Сам знаешь, если бы не задержал райком, я с первого же дня был бы там.

    17. держать, удерживать, удержать (сохраняя за собой, прилагая усилия)

    Обороным кучаш держать оборону;

    плацдармым кучаш держать плацдарм.

    Командованийын приказше икте: кӱкшакам кучаш, боеприпасым аныклаш! В. Иванов. Приказ командования один: удержать высоту, беречь боеприпасы!

    18. держать, удерживать, удержать; быть опорой кому-чему-л., поддерживать кого-чего-л. (благодаря своим свойствам и т. д.)

    Тендам улыжат тошто йӱла гына куча: «ачана-авана тыге иленыт, мыланнат тыге илаш кӱлеш» манме почеш иледа. А. Эрыкан. Вас удерживают только старые обычаи: живёте согласно порядку «отцы-матери так жили, и нам следует жить так же».

    19. удерживать, удержать; не отдать, не выплатить

    Оксам кучаш удержать деньги.

    Онтон Метрий Йыванлан пашадарым тӱрыснек ыш тӱлӧ: кочмыжлан да тамакажлан мыняр теҥгем Йыван кучылтын, иктешлен шотлыш да пашадар гыч тӱрыснек кучыш. «Ончыко» Онтон Метрий не все заработанные деньги уплатил Ивану: он подсчитал, сколько денег издержал Иван на еду и табак, и полностью удержал с заработка.

    20. держаться, придерживаться (какого-л. направления, следуя чему-л.)

    Тыныс политикым кучаш придерживаться мирной политики;

    могай-гынат шонымашым кучаш держаться каких-либо взглядов.

    Ялыштыда мыняр калык уло, кӧ мо паша дене ила, могай верам куча да монь – ты нерген сведениет уло? Я. Ялкайн. Сколько людей в вашей деревне, кто чем занят, какой веры придерживается и так далее – есть ли у тебя такие сведения?

    21. соблюдать, блюсти, соблюсти (порядок, обычаи)

    Тошто илыш-йӱлам кучаш соблюдать старые обычаи.

    «Кӧ пӱтым ок кучо гын, тудым, колымекыже, тамыкыш петырат», – манын ойлен бачышка. М. Шкетан. Батюшка говорил: «Кто не соблюдает пост, того после его смерти бросают в ад».

    22. держать, брать, держаться; следовать, двигаться, направляться куда-л., в каком-л. направлении

    Корным кучаш держать путь;

    курсым кучаш держать курс.

    Поран кышам ӱшанлын куча, осал игечыштат ок йомдаре. «Ончыко» Поран уверенно идёт по следу, не теряет его даже в плохую погоду.

    23. пришивать, пришить что-л. к чему-л. (приклады и т. д.)

    Тувыр почыш тасмам кучаш обшить подол платья тесьмой.

    Той шергаш ок йӧрӧ гын, тувыреш кучашет тарайым налын пуэм. М. Шкетан. Если тебя не устраивает латунное колечко, куплю тебе кумач, чтобы пришить к рубашке.

    24. пользоваться чем-л.

    Оксам шот дене кучаш пользоваться деньгами с толком, с толком расходовать деньги.

    Суртышто ик вольыкат, кучаш йӧршӧ ӱзгарат уке. К. Васин. В хозяйстве нет никакой скотины, нет предметов, чтобы можно было пользоваться.

    25. схватывать, схватить (о приступе болезни, боли); внезапно заболеть чем-л.

    Ӱгынчыш куча (у кого-л.) икота началась.

    Мыйым пуйто кучыш йӱтымужо: кылмыкта... Вошт чытырем. Сем. Николаев. Будто схватила меня лихорадка: знобит... Весь дрожу.

    26. держать, выдержать (экзамен), экзаменоваться

    Жап шуэш, кыдалаш да кандашияш школ-влакын выпускникышт экзаменым кучаш тӱҥалыт. «Мар. ком.» Наступит время, выпускники средних и восьмилетних школ будут держать экзамены.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кучаш

  • 60 магыралаш

    магыралаш
    -ам
    однокр.
    1. прокричать; издать непродолжительный звук (о птицах); мяукнуть (о кошке); проблеять (об овце, козе); проквакать (о лягушке); провизжать (о собаке, поросёнке и т. д.)

    Умбалне кайыклудо магыралеш, моло йӱк огеш шокто. М. Шкетан. Вдали прокричит дикая утка, других звуков не слышно.

    Пырыс гына Лёням мыскылышыла магырале. В. Орлов. Лишь кошка мяукнула, как бы издеваясь над Лёней.

    2. прост. прокричать, крикнуть, вскрикнуть

    – Тыйже мом коклаш пурет! – Вера ӱмбак магыралеш Миклай. Ю. Артамонов. – Ты-то что вмешиваешься – крикнул на Веру Миклай.

    Офицер логарвундаш дене магырале. «Ончыко» Офицер вскрикнул во всё горло.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > магыралаш

См. также в других словарях:

  • ням-ням — нескл. niam niam. 1. <племя> Азанде получили название ням нямов именно за свое людоедство. РВ 1894 5 315. Мы, как дикое племя Ням ням , Поменяли все: Девочку с персиком На Девочку с персингом . Лит. Рос. 1. 3. 2002. Фотография из Брокгауза …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Ням-Осорын Туяа — Ням Осорын Туяа, монг. Ням Осорын Туяа (род. 1958)  монгольская женщина политик, и.о. премьер министра Монголии c 22 по 30 июля 1999. Занимала должность министра иностранных дел в правительстве Национально демократической партии Монголии с 1998 г …   Википедия

  • НЯМ - НЯМ — В ням ням прекрасно разбираются почитатели всех переизданий «Книги о вкусной и здоровой пище». Знаменитый одесский профессор Гурман, написавший книги «Научные основы кулинарии» и «Допинги в собаководстве» таки знает толк в этом деле. Иначе бы… …   Большой полутолковый словарь одесского языка

  • Ням-Осорын Цултэм — Это имя  монгольское; «Ням Осорын» отчество, а не фамилия; личное имя этого человека  «Цултэм». Ням Осорын Цултэм Нямосорын Цултэм Дата рождения: 1923 год(19 …   Википедия

  • Туяа, Ням-Осорын — Ням Осорын Туяа (монг. Ням Осорын Туяа; род. 1958)  монгольская женщина политик, и.о. премьер министра Монголии c 22 июля по 30 июля 1999 года. Занимала должность министра иностранных дел в правительстве Национально демократической партии… …   Википедия

  • ням-ням — межд., передающее шум жевания (в детской речи), звукоподражание; ср. горномар. nаmаš есть , nаmоk ешь , nänä хлеб (Рамстедт, Btscher. Sprst. 88). Отсюда нямкать есть, жевать …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • ням — прил. мълчалив, безмълвен, тих, безгласен, беззвучен, безсловесен прил. косвен, скрит …   Български синонимен речник

  • Сайнжаргалын Ням-Очир — Это имя  монгольское; «Сайнжаргалын» отчество, а не фамилия; личное имя этого человека  «Ням Очир». Сайнжаргалын Ням Очир Личная информация Пол: мужской Гражданство …   Википедия

  • нго тхи ням — (1746 1803) вьет. буддист. Родился в Сев. Вьетнаме, принадлежал к известному роду. В 1775 сдал экзамен на степень «тиенши», занимал ключевые посты в адм. иерархии. Во время дворцового переворота ему удалось скрыться. После прихода к власти… …   Буддизм

  • Нат-ням — Содержание 1 Искусство Нят Нам 2 Противопоказания 3 Ссылки // Нят Нам древняя оздоровительная и боевая система, в основе которой лежат …   Википедия

  • выдріжняти ся — ням ся, Пн. Покривлятися, наслідувати чиїсь жести, показувати їх в комічному світлі …   Словник лемківскої говірки

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»