Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

но+это+же+безумие!

  • 1 это просто безумие!

    General subject: it's sheer lunacy!

    Универсальный русско-английский словарь > это просто безумие!

  • 2 выходить в такую бурную погоду - (это) чистое безумие

    General subject: you are crazy to go out in this stormy weather (с вашей стороны)

    Универсальный русско-английский словарь > выходить в такую бурную погоду - (это) чистое безумие

  • 3 безумие

    Русско-английский словарь Смирнитского > безумие

  • 4 выходить в такую бурную погоду - чистое безумие

    1) General subject: (это) you are crazy to go out in this stormy weather (с вашей стороны)

    Универсальный русско-английский словарь > выходить в такую бурную погоду - чистое безумие

  • 5 безрассудство

    1. folly
    2. dare-devilry
    3. daredevilry
    4. daredeviltry
    5. foolhardiness
    6. recklessness
    7. desperation
    Синонимический ряд:
    безумие (сущ.) безумие; безумство; сумасбродство; сумасшествие
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > безрассудство

  • 6 В-197

    ЧИСТОЙ (ЧИСТЕЙШЕЙ) ВОДЫ NP gen these forms only nonagreeing modif fixed WO
    1. special (of a precious stone) of high quality, absolutely clear
    of the first water
    flawless.
    2. coll (most often used with nouns referring to a negative quality) ( sth. is) the most genuine, authentic (example of some object, phenomenon etc), ( s.o.) embodies some trait to the highest degree possible
    of the first order (water)
    sheer thoroughgoing true par excellence pure and simple.
    ...Если он решил поднять такой вопрос на партсобрании, то «это чистой воды демагогия» (Эренбург 3)....For him to raise the issue at a Party meeting was "demagogy of the first order" (3a).
    (Шаманов:) Ты славная девочка, ты прелесть, но то, что ты сейчас сказала, - это ты выбрось из головы. Это чистейшей воды безумие (Вампилов 2). (Sh.:) You're charming, you're adorable, but what you've just said-you must put it out of your mind. It's sheer madness (2a).
    А Александр Васильевич, между прочим, чистой воды догматик (Стругацкие 4). Incidentally, Alexander Vassilevitch is a dogmatist par excellence (4a).
    «Авантюрист чистой воды!» — говорил о нём мой отец, но не с осуждением, а даже с некоторой завистью (Паустовский 1). "An adventurer, pure and simple," my father used to say of him, but with a certain envy rather than with disapprov al (1a).
    Жил рядом со мной в Пскове маляр, бывший партизан... ещё и сейчас сталинец чистой воды (Мандельштам 1). ( context transl) I remember one of my neighbors in Pskov, a house painter and former partisan who is still a die-hard Stalinist (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-197

  • 7 чистейшей воды

    ЧИСТОЙ < ЧИСТЕИШЕЙ> ВОДЫ
    [NP ; these forms only; nonagreeing modif; fixed WO]
    =====
    1. special (of a precious stone) of high quality, absolutely clear:
    - flawless.
    2. coll [most often used with nouns referring to a negative quality]
    (sth. is) the most genuine, authentic (example of some object, phenomenon etc), (s.o.) embodies some trait to the highest degree possible:
    - of the first order < water>;
    - true;
    - pure and simple.
         ♦...Если он решил поднять такой вопрос на партсобрании, то "это чистой воды демагогия" (Эренбург 3)....For him to raise the issue at a Party meeting was "demagogy of the first order" (За).
         ♦ [Шаманов:] Ты славная девочка, ты прелесть, но то, что ты сейчас сказала, - это ты выбрось из головы. Это чистейшей воды безумие (Вампилов 2). [Sh.:] You're charming, you're adorable, but what you've just said-you must put it out of your mind. It's sheer madness (2a).
         ♦ А Александр Васильевич, между прочим, чистой воды догматик (Стругацкие 4). Incidentally, Alexander Vassilevitch is a dogmatist par excellence (4a).
         ♦ "Авантюрист чистой воды!" - говорил о нём мой отец, но не с осуждением, а даже с некоторой завистью (Паустовский 1). "An adventurer, pure and simple," my father used to say of him, but with a certain envy rather than with disapproval (1a).
         ♦ Жил рядом со мной в Пскове маляр, бывший партизан... ещё и сейчас сталинец чистой воды (Мандельштам 1). [context transl] I remember one of my neighbors in Pskov, a house painter and former partisan who is still a die-hard Stalinist (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чистейшей воды

  • 8 чистой воды

    ЧИСТОЙ < ЧИСТЕИШЕЙ> ВОДЫ
    [NP ; these forms only; nonagreeing modif; fixed WO]
    =====
    1. special (of a precious stone) of high quality, absolutely clear:
    - flawless.
    2. coll [most often used with nouns referring to a negative quality]
    (sth. is) the most genuine, authentic (example of some object, phenomenon etc), (s.o.) embodies some trait to the highest degree possible:
    - of the first order < water>;
    - true;
    - pure and simple.
         ♦...Если он решил поднять такой вопрос на партсобрании, то "это чистой воды демагогия" (Эренбург 3)....For him to raise the issue at a Party meeting was "demagogy of the first order" (За).
         ♦ [Шаманов:] Ты славная девочка, ты прелесть, но то, что ты сейчас сказала, - это ты выбрось из головы. Это чистейшей воды безумие (Вампилов 2). [Sh.:] You're charming, you're adorable, but what you've just said-you must put it out of your mind. It's sheer madness (2a).
         ♦ А Александр Васильевич, между прочим, чистой воды догматик (Стругацкие 4). Incidentally, Alexander Vassilevitch is a dogmatist par excellence (4a).
         ♦ "Авантюрист чистой воды!" - говорил о нём мой отец, но не с осуждением, а даже с некоторой завистью (Паустовский 1). "An adventurer, pure and simple," my father used to say of him, but with a certain envy rather than with disapproval (1a).
         ♦ Жил рядом со мной в Пскове маляр, бывший партизан... ещё и сейчас сталинец чистой воды (Мандельштам 1). [context transl] I remember one of my neighbors in Pskov, a house painter and former partisan who is still a die-hard Stalinist (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > чистой воды

  • 9 С-422

    СМОТРЯ КТО (ЧТО, КАКОЙ, КАК, ГДЕ, КУДА, КОГДА, СКОЛЬКО) NP, AdjP, or AdvP, depending on the 2nd component fixed WO
    contingent upon who, what, what kind etc
    it depends (on) who (what, what kind, how, where, when, how much, how many etc)
    (Шеметова:) Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец завиднелся! (Бакченин:) Какой конец? (Шеметова:) Войне конец... (Бакченин:) Когда началось, многие тоже говорили - от силы год. Я лично так считал... И что такое год? Величина в высшей степени относительная. И полгода относительная. И день. И минута... Одна длина у минуты в Казани, другая - у разведчика на вражьей полосе... Так что «скоро конец» - это смотря для кого... (Панова 1). (Sh.:) It's stupidity, madness to risk your life like that when the end is in sight. (B.:) What end? (Sh.:) The end of the war.... (B.:) When it started, lots of people said: At most, a year. I thought so myself. And what's a year? A highly relative quantity. And six months, too. And a day. And a minute.... A minute has one amount of time in it in Kazan, but a different amount for a scout in enemy territory. So "the end is in sight" depends on who for... (1a).
    «Умерла Клавдия Ивановна», - сообщил заказчик. «Ну, царствие небесное, -согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее и похудее — та, считается, богу душу отдает...» (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-422

  • 10 смотря где

    СМОТРЯ КТО <ЧТО, КАКОЙ, КАК, ГДЕ, КУДА, КОГДА, СКОЛЬКО>
    [NP, AdjP, or AdvP, depending on the 2nd component; fixed WO]
    =====
    contingent upon who, what, what kind etc:
    - it depends (on) who <what, what kind, how, where, when, how much, how many etc>.
         ♦ [Шеметова:] Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец завиднелся! [Бакченин:] Какой конец? [Шеметова:] Войне конец... [Бакченин:] Когда началось, многие тоже говорили - от силы год. Я лично так считал... И что такое год? Величина в высшей степени относительная. И полгода относительная. И день. И минута... Одна длина у минуты в Казани, другая - у разведчика на вражьей полосе... Так что "скоро конец" - это смотря для кого... (Панова 1). [Sh.:] It's stupidity, madness to risk your life like that when the end is in sight. [B.:] What end? [Sh.:] The end of the war.... [B.: ] When it started, lots of people said: At most, a year. I thought so myself. And what's a year? A highly relative quantity. And six months, too. And a day. And a minute.... A minute has one amount of time in it in Kazan, but a different amount for a scout in enemy territory. So "the end is in sight" depends on who for... (1a).
         ♦ "Умерла Клавдия Ивановна", - сообщил заказчик. "Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее и похудее - та, считается, богу душу отдает..." (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смотря где

  • 11 смотря как

    СМОТРЯ КТО <ЧТО, КАКОЙ, КАК, ГДЕ, КУДА, КОГДА, СКОЛЬКО>
    [NP, AdjP, or AdvP, depending on the 2nd component; fixed WO]
    =====
    contingent upon who, what, what kind etc:
    - it depends (on) who <what, what kind, how, where, when, how much, how many etc>.
         ♦ [Шеметова:] Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец завиднелся! [Бакченин:] Какой конец? [Шеметова:] Войне конец... [Бакченин:] Когда началось, многие тоже говорили - от силы год. Я лично так считал... И что такое год? Величина в высшей степени относительная. И полгода относительная. И день. И минута... Одна длина у минуты в Казани, другая - у разведчика на вражьей полосе... Так что "скоро конец" - это смотря для кого... (Панова 1). [Sh.:] It's stupidity, madness to risk your life like that when the end is in sight. [B.:] What end? [Sh.:] The end of the war.... [B.: ] When it started, lots of people said: At most, a year. I thought so myself. And what's a year? A highly relative quantity. And six months, too. And a day. And a minute.... A minute has one amount of time in it in Kazan, but a different amount for a scout in enemy territory. So "the end is in sight" depends on who for... (1a).
         ♦ "Умерла Клавдия Ивановна", - сообщил заказчик. "Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее и похудее - та, считается, богу душу отдает..." (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смотря как

  • 12 смотря как какой

    СМОТРЯ КТО <ЧТО, КАКОЙ, КАК, ГДЕ, КУДА, КОГДА, СКОЛЬКО>
    [NP, AdjP, or AdvP, depending on the 2nd component; fixed WO]
    =====
    contingent upon who, what, what kind etc:
    - it depends (on) who <what, what kind, how, where, when, how much, how many etc>.
         ♦ [Шеметова:] Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец завиднелся! [Бакченин:] Какой конец? [Шеметова:] Войне конец... [Бакченин:] Когда началось, многие тоже говорили - от силы год. Я лично так считал... И что такое год? Величина в высшей степени относительная. И полгода относительная. И день. И минута... Одна длина у минуты в Казани, другая - у разведчика на вражьей полосе... Так что "скоро конец" - это смотря для кого... (Панова 1). [Sh.:] It's stupidity, madness to risk your life like that when the end is in sight. [B.:] What end? [Sh.:] The end of the war.... [B.: ] When it started, lots of people said: At most, a year. I thought so myself. And what's a year? A highly relative quantity. And six months, too. And a day. And a minute.... A minute has one amount of time in it in Kazan, but a different amount for a scout in enemy territory. So "the end is in sight" depends on who for... (1a).
         ♦ "Умерла Клавдия Ивановна", - сообщил заказчик. "Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее и похудее - та, считается, богу душу отдает..." (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смотря как какой

  • 13 смотря какой

    СМОТРЯ КТО <ЧТО, КАКОЙ, КАК, ГДЕ, КУДА, КОГДА, СКОЛЬКО>
    [NP, AdjP, or AdvP, depending on the 2nd component; fixed WO]
    =====
    contingent upon who, what, what kind etc:
    - it depends (on) who <what, what kind, how, where, when, how much, how many etc>.
         ♦ [Шеметова:] Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец завиднелся! [Бакченин:] Какой конец? [Шеметова:] Войне конец... [Бакченин:] Когда началось, многие тоже говорили - от силы год. Я лично так считал... И что такое год? Величина в высшей степени относительная. И полгода относительная. И день. И минута... Одна длина у минуты в Казани, другая - у разведчика на вражьей полосе... Так что "скоро конец" - это смотря для кого... (Панова 1). [Sh.:] It's stupidity, madness to risk your life like that when the end is in sight. [B.:] What end? [Sh.:] The end of the war.... [B.: ] When it started, lots of people said: At most, a year. I thought so myself. And what's a year? A highly relative quantity. And six months, too. And a day. And a minute.... A minute has one amount of time in it in Kazan, but a different amount for a scout in enemy territory. So "the end is in sight" depends on who for... (1a).
         ♦ "Умерла Клавдия Ивановна", - сообщил заказчик. "Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее и похудее - та, считается, богу душу отдает..." (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смотря какой

  • 14 смотря когда

    СМОТРЯ КТО <ЧТО, КАКОЙ, КАК, ГДЕ, КУДА, КОГДА, СКОЛЬКО>
    [NP, AdjP, or AdvP, depending on the 2nd component; fixed WO]
    =====
    contingent upon who, what, what kind etc:
    - it depends (on) who <what, what kind, how, where, when, how much, how many etc>.
         ♦ [Шеметова:] Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец завиднелся! [Бакченин:] Какой конец? [Шеметова:] Войне конец... [Бакченин:] Когда началось, многие тоже говорили - от силы год. Я лично так считал... И что такое год? Величина в высшей степени относительная. И полгода относительная. И день. И минута... Одна длина у минуты в Казани, другая - у разведчика на вражьей полосе... Так что "скоро конец" - это смотря для кого... (Панова 1). [Sh.:] It's stupidity, madness to risk your life like that when the end is in sight. [B.:] What end? [Sh.:] The end of the war.... [B.: ] When it started, lots of people said: At most, a year. I thought so myself. And what's a year? A highly relative quantity. And six months, too. And a day. And a minute.... A minute has one amount of time in it in Kazan, but a different amount for a scout in enemy territory. So "the end is in sight" depends on who for... (1a).
         ♦ "Умерла Клавдия Ивановна", - сообщил заказчик. "Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее и похудее - та, считается, богу душу отдает..." (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смотря когда

  • 15 смотря кто

    СМОТРЯ КТО <ЧТО, КАКОЙ, КАК, ГДЕ, КУДА, КОГДА, СКОЛЬКО>
    [NP, AdjP, or AdvP, depending on the 2nd component; fixed WO]
    =====
    contingent upon who, what, what kind etc:
    - it depends (on) who <what, what kind, how, where, when, how much, how many etc>.
         ♦ [Шеметова:] Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец завиднелся! [Бакченин:] Какой конец? [Шеметова:] Войне конец... [Бакченин:] Когда началось, многие тоже говорили - от силы год. Я лично так считал... И что такое год? Величина в высшей степени относительная. И полгода относительная. И день. И минута... Одна длина у минуты в Казани, другая - у разведчика на вражьей полосе... Так что "скоро конец" - это смотря для кого... (Панова 1). [Sh.:] It's stupidity, madness to risk your life like that when the end is in sight. [B.:] What end? [Sh.:] The end of the war.... [B.: ] When it started, lots of people said: At most, a year. I thought so myself. And what's a year? A highly relative quantity. And six months, too. And a day. And a minute.... A minute has one amount of time in it in Kazan, but a different amount for a scout in enemy territory. So "the end is in sight" depends on who for... (1a).
         ♦ "Умерла Клавдия Ивановна", - сообщил заказчик. "Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее и похудее - та, считается, богу душу отдает..." (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смотря кто

  • 16 смотря куда

    СМОТРЯ КТО <ЧТО, КАКОЙ, КАК, ГДЕ, КУДА, КОГДА, СКОЛЬКО>
    [NP, AdjP, or AdvP, depending on the 2nd component; fixed WO]
    =====
    contingent upon who, what, what kind etc:
    - it depends (on) who <what, what kind, how, where, when, how much, how many etc>.
         ♦ [Шеметова:] Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец завиднелся! [Бакченин:] Какой конец? [Шеметова:] Войне конец... [Бакченин:] Когда началось, многие тоже говорили - от силы год. Я лично так считал... И что такое год? Величина в высшей степени относительная. И полгода относительная. И день. И минута... Одна длина у минуты в Казани, другая - у разведчика на вражьей полосе... Так что "скоро конец" - это смотря для кого... (Панова 1). [Sh.:] It's stupidity, madness to risk your life like that when the end is in sight. [B.:] What end? [Sh.:] The end of the war.... [B.: ] When it started, lots of people said: At most, a year. I thought so myself. And what's a year? A highly relative quantity. And six months, too. And a day. And a minute.... A minute has one amount of time in it in Kazan, but a different amount for a scout in enemy territory. So "the end is in sight" depends on who for... (1a).
         ♦ "Умерла Клавдия Ивановна", - сообщил заказчик. "Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее и похудее - та, считается, богу душу отдает..." (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смотря куда

  • 17 смотря сколько

    СМОТРЯ КТО <ЧТО, КАКОЙ, КАК, ГДЕ, КУДА, КОГДА, СКОЛЬКО>
    [NP, AdjP, or AdvP, depending on the 2nd component; fixed WO]
    =====
    contingent upon who, what, what kind etc:
    - it depends (on) who <what, what kind, how, where, when, how much, how many etc>.
         ♦ [Шеметова:] Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец завиднелся! [Бакченин:] Какой конец? [Шеметова:] Войне конец... [Бакченин:] Когда началось, многие тоже говорили - от силы год. Я лично так считал... И что такое год? Величина в высшей степени относительная. И полгода относительная. И день. И минута... Одна длина у минуты в Казани, другая - у разведчика на вражьей полосе... Так что "скоро конец" - это смотря для кого... (Панова 1). [Sh.:] It's stupidity, madness to risk your life like that when the end is in sight. [B.:] What end? [Sh.:] The end of the war.... [B.: ] When it started, lots of people said: At most, a year. I thought so myself. And what's a year? A highly relative quantity. And six months, too. And a day. And a minute.... A minute has one amount of time in it in Kazan, but a different amount for a scout in enemy territory. So "the end is in sight" depends on who for... (1a).
         ♦ "Умерла Клавдия Ивановна", - сообщил заказчик. "Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее и похудее - та, считается, богу душу отдает..." (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смотря сколько

  • 18 смотря что

    СМОТРЯ КТО <ЧТО, КАКОЙ, КАК, ГДЕ, КУДА, КОГДА, СКОЛЬКО>
    [NP, AdjP, or AdvP, depending on the 2nd component; fixed WO]
    =====
    contingent upon who, what, what kind etc:
    - it depends (on) who <what, what kind, how, where, when, how much, how many etc>.
         ♦ [Шеметова:] Нелепость, безумие - так играть своей жизнью, когда конец завиднелся! [Бакченин:] Какой конец? [Шеметова:] Войне конец... [Бакченин:] Когда началось, многие тоже говорили - от силы год. Я лично так считал... И что такое год? Величина в высшей степени относительная. И полгода относительная. И день. И минута... Одна длина у минуты в Казани, другая - у разведчика на вражьей полосе... Так что "скоро конец" - это смотря для кого... (Панова 1). [Sh.:] It's stupidity, madness to risk your life like that when the end is in sight. [B.:] What end? [Sh.:] The end of the war.... [B.: ] When it started, lots of people said: At most, a year. I thought so myself. And what's a year? A highly relative quantity. And six months, too. And a day. And a minute.... A minute has one amount of time in it in Kazan, but a different amount for a scout in enemy territory. So "the end is in sight" depends on who for... (1a).
         ♦ "Умерла Клавдия Ивановна", - сообщил заказчик. "Ну, царствие небесное, - согласился Безенчук. - Преставилась, значит, старушка... Старушки, они всегда преставляются... Или богу душу отдают, - это смотря какая старушка. Ваша, например, маленькая и в теле, - значит, преставилась. А например, которая покрупнее и похудее - та, считается, богу душу отдает..." (Ильф и Петров 1). "Claudia Ivanovna's dead," his client informed him. "Well, God rest her soul," said Bezenchuk. "So the old lady's passed away. Old ladies pass away...or they depart this life. It depends who she is. Yours, for instance, was small and plump, so she passed away. But if it's one who's a bit bigger and thinner, then they say she has departed this life..." (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > смотря что

См. также в других словарях:

  • Безумие короля Георга — The Madness of King George …   Википедия

  • БЕЗУМИЕ — понятие, приобретающее собственно философскую и культурологическую размерность в контексте выхода книги Фуко ‘История безумия в классическую эпоху’ (1961). Осмысливая генезис современного европейского человека, Фуко анализирует становление… …   История Философии: Энциклопедия

  • БЕЗУМИЕ — психическое и душевное состояние, поведение, противоположное разумности. Имеются два основных подхода к анализу Б.: медицинский и филос. Согласно первому, Б. является болезнью; согласно второму, это духовная (моральная, религиозная) категория.… …   Философская энциклопедия

  • безумие — Франц. folie, deraison. Кардинальное понятие в системе мышления и доказательств М. Фуко. Согласно Фуко, именно отношением к безумию проверяется смысл человеческого существования, уровень его цивилизованности, способность человека к самопознанию и …   Постмодернизм. Словарь терминов.

  • Безумие художника —    патологическое состояние психики творческой личности, возникающее в результате болезненных изменений в системе высшей нервной деятельности и приводящее к утрате способности адекватно реагировать на внешние раздражители, здраво мыслить,… …   Эстетика. Энциклопедический словарь

  • Безумие-13 — У этого термина существуют и другие значения, см. Безумие (значения). Безумие 13 Dementia 13 …   Википедия

  • безумие — я, только ед., с. 1) устар. Потеря рассудка, умопомешательство. Припадок безумия. Здесь Рюхин всмотрелся в Ивана и похолодел: решительно никакого безумия не было у того в глазах. Из мутных, как они были в Грибоедове, они превратились в прежние,… …   Популярный словарь русского языка

  • БЕЗУМИЕ — понятие, приобретающее собственно философскую и культурологическую размерность в контексте выхода книги Фуко История безумия в классическую эпоху (1961). Осмысливая генезис современного европейского человека, Фуко анализирует становление феномена …   Социология: Энциклопедия

  • БЕЗУМИЕ — понятие, приобретающее собственно философскую и культурологическую размерность в контексте выхода книги Фуко История безумия в классическую эпоху (1961). Осмысливая генезис современного европейского человека, Фуко анализирует становление феномена …   История Философии: Энциклопедия

  • безумие — сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? безумия, чему? безумию, (вижу) что? безумие, чем? безумием, о чём? о безумии 1. Безумием называют отчаянный, безрассудный поступок. Согласиться на это было бы чистым безумием. | Оставаться… …   Толковый словарь Дмитриева

  • Это случилось однажды ночью — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Однажды ночью. Это случилось однажды ночью It Happened One Night …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»