Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

нойышо

  • 1 нойышо

    нойышо
    1. прич. от нояш
    2. прил. усталый, изнурённый, утомлённый

    Нойышо шинча утомлённые глаза;

    нойышо кид усталые руки;

    нойышо тӱс изнурённый вид.

    Иван Михайлович нершовычшо дене шинчажым ӱштыльӧ да эркын, нойышо йӱк дене тӱҥале. «Ончыко» Иван Михайлович платочком вытер глаза и медленно, усталым голосом начал говорить.

    3. в знач. сущ. тот, кто устал, уставший, утомившийся, переутомившийся

    Нойышыжо икжаплан канаш чарналтен шогалеш. А. Мурзашев. Тот, кто устал, на время останавливается отдохнуть.

    Нойышо-влакын чон пура. И. Одар. Уставшие оживают.

    Марийско-русский словарь > нойышо

  • 2 нойышо

    1. прич. от нояш.
    2. прил. усталый, изнурённый, утомлённый. Нойышо шинча утомлённые глаза; нойышо кид усталые руки; нойышо тӱ с изнурённый вид.
    □ Иван Михайлович нершовычшо дене шинчажым ӱштыльӧ да эркын, нойышо йӱ к дене тӱҥале. «Ончыко». Иван Михайлович платочком вытер глаза и медленно, усталым голосом начал говорить.
    3. в знач. сущ. тот, кто устал, уставший, утомившийся, переутомившийся. Нойышыжо икжаплан канаш чарналтен шогалеш. А. Мурзашев. Тот, кто устал, на время останавливается отдохнуть. Нойышо-влакын чон пура. И. Одар. Уставшие оживают.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нойышо

  • 3 нойышо

    усталый, утомленный; изнеможенный, изнуренный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нойышо

  • 4 ал почылташ

    воспрянуть, ожить

    Ойган еҥ ойгыжым монден, нойышо еҥын алже почылтын. А. Юзыкайн. Печальный забыл свою печаль, у усталого воспрянул дух.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ал

    Марийско-русский словарь > ал почылташ

  • 5 аялаш

    аялаш
    I
    -ем
    раздвигать, раздвинуть, расступаться, расступиться

    Оргаж орам кок велыш аялын йога Юл вӱдшӧ, алым налын. О. Ипай. Раздвигая кусты в две стороны течёт Волга, набирая силу.

    II
    -ем
    1. подрубить, сшить кромки

    Тувырым аялаш подрубить рубашку.

    2. украшать что-л., украсить

    Капеш шушо ӱдырла, пуйто сывын урвалтеш, нойышо кече, шичшыжла каваш чинчым ургалеш, тарай лентым аялеш. О. Ипай. Усталое солнце, садясь, украшает небо блёстками, как девушка на выданье, расшивает кумачом подол свадебного кафтана.

    -ем
    различать, различить, устанавливать различие

    Тудо сайжым, осалжым пеш аяла. Ӱпымарий. Он хорошо различает хорошее и плохое.

    Марийско-русский словарь > аялаш

  • 6 вӱдылаш

    вӱдылаш
    Г.: вӹдӹлӓш
    -ам
    1. завёртывать, заверыуть; обёртывать, обернуть; кутать, закутать

    Тулшолгымым кагаз дене вӱдылаш огеш лий. Калыкмут. Горячие угли нельзя завернуть бумагой.

    Ӱдыр скрипкам, сукнаш вӱдылын, кандыра дене кылдыш. Н. Арбан. Девушка обернула скрипку сукном, завязала бечёвкой.

    2. мотать, наматывать, намотать; заматывать, замотать; навивать, навить; накручивать, накрутить что-л.; круговым движением наслаивать на что-н

    Аркаш трансформаторлык катушкым нигузеат вӱдыл кертын огыл, эре уто воштыр кодын. В. Орлов. Аркаш никак не мог намотать катушку для трансформатора, всё время оставались лишние провода.

    Учитель йолем ош шовыч дене вӱдылят, ӱмбачше аҥысыр кужу ластык дене кылдыш. О. Тыныш. Учитель замотал мои ноги белой тряпкой, сверху завязал узким длинным лоскутком.

    Сравни с:

    пӱтыраш
    3. свёртывать, свернуть; скатывать, скатать что-л. трубкой

    Парашютым вӱдылаш свернуть парашют;

    шинельым вӱдылаш скатать шинель.

    Сравни с:

    пӱтыраш
    4. окутывать, окутать; заволакивать, заволочь, обволакивать, облечь со всех сторон

    Ош порсын дене вӱдыл шочмо верым, кӱза эҥер ӱмбачын тӱтыра. М. Емельянов. Обволакивая белым шёлком родные места, туман поднимается с реки.

    Нойышо калыкым омо ю вӱдылын, эр шумешке пыштен каналташ. М. Казаков. Утомлённых людей окутало сонное царство, уложило отдохнуть до утра.

    5. перен. болтать, бубнить, плести; говорить много, неразборчиво, невнятно

    Миклай кок арня шокшешт киен, нимом шарныдыме, ала-мом вӱдылын. А. Эрыкан. Миклай две недели лежал в горячке, без сознания, что-то говорил невнятно.

    – Мом вӱдылат, нимат ом умыло, – ойла Сергей. С. Николаев. – Что плетёшь, ничего не понимаю, – говорит Сергей.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вӱдылаш

  • 7 ий яҥгар

    ледяной ком (букв. колода) (о чём-л. заледеневшем)

    Авай такшым нойышо. Йыдалжат ий яҥгар. «Мар. Эл» Мать так-то уставшая. И лапти у неё как ледяной ком.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    яҥгар

    Марийско-русский словарь > ий яҥгар

  • 8 йӱлымаш

    йӱлымаш
    сущ. от йӱлаш горение, сгорание, пожар

    Эркын йӱлымаш медленное горение.

    Пашаш нойышо калык тиде жапыште мален веле колтен ыле. Садлан часамла йӱлымашке Кргорий Миклай ден рвезе-влак эн ончыч миен шуыныт. М.-Азмекей. Уставшие на работе люди к тому времени только заснули. Поэтому на пожар часовни самыми первыми успели Кргорий Миклай и ребята.

    Марийско-русский словарь > йӱлымаш

  • 9 карнышташ

    карнышташ
    -ам

    Нойышо капыштым нуно шуйналтын карнышт виктарышт. М.-Азмекей. Уставшие тела они выпрямили, потягиваясь.

    2. зевать, позевать, позевывать

    Тудо (Смирнов) эркын карныште, келгын шӱлалтыш. Шинчам петырыш. «Мар. ком.» Смирнов медленно зевнул, глубоко вздохнул. Закрыл глаза.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > карнышташ

  • 10 куктаялташ

    куктаялташ
    Г.: куктаналташ
    -ам
    возвр.
    1. путаться, запутываться, запутаться, спутываться, спутаться (о нитках, волосах и т. д.)

    Мишук куржын пура, нойышо, чевергыше, ӱпшӧ куктаялтын. Ю. Артамонов. Мишук забегает, усталый, румяный, волосы запутаны.

    Ала-молан шӱртӧ куктаялтеш, ургыш тӧр ок кае. «Ончыко» Почему-то нитка запутывается, швы получаются неровные.

    Сравни с:

    товаҥалташ
    2. перен. путаться, запутаться, перепутаться; развиваться беспорядочно, сбивчиво (о мыслях и т. д.)

    Вуйышты шанымашвлӓ куктаналтыт. Н. Ильяков. В голове путаются мысли.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > куктаялташ

  • 11 лывырташ

    лывырташ
    -ем
    1. гнуть, сгибать, согнуть, погнуть; нагибать, нагнуть, пригибать, пригнуть (ветку, пруток и т. д.)

    Куэм лывырташ пригнуть берёзу;

    оҥам лывырташ погнуть доску.

    Каче ломбо укшым лывыртенат, ӱдырлан тутло, папан кичкым пукша. А. Краснопёров. Парень пригнул ветку черёмухи, угощает девушку вкусной, мясистой черёмухой.

    2. делать гибким, мягким, усилить гибкость, разминать, разминуть, смягчать, смягчить

    Могырым лывырташ размять тело;

    парням лывырташ сделать гибкими пальцы.

    – Чай нойышо да пуаҥше могырым лывырта, – манын моктаненыт. Я. Элексейн. – Они хвастались, что чай размягчает усталое и окоченевшее тело.

    Лулегым лывыртынет – йолын ошкыл колто. «Ончыко» Хочешь размять кости – шагай пешком.

    3. склонять, склонить к чему-л.; уговорить, пестовать, делать уступчивым, послушным

    Эрвика кум кече огыл, кум ий марте Яметым, ний ниялме семын лывыртен, туныктен, сай айдемыш лукто. Д. Орай. Не три дня, а целых три года пестовала Эрвика Ямета, словно лыко размягчала, учила, вывела в люди.

    Ик семын тӧчем, вес семын ойлыштам – (ватем) шинчам веле каркала. Лывырташ ок лий. М.-Ятман. Пытаюсь так, уговариваю эдак – жена моя только глазами хлопает. Никак не уговорить.

    Сравни с:

    савыраш
    4. теплеть, потеплеть (о погоде)

    Чатлама йӱштӧ деч вара игече лывыртыш. А. Филиппов. После трескучих морозов погода потеплела.

    Сравни с:

    левешташ
    5. размягчить, привести в состояние душевной мягкости, кротости; стать мягкосердечным, душевным, добрым, милостивым; растрогать, тронуть душу

    Чоным лывырташ размягчиться душевно;

    шӱмым лывырташ стать мягкосердечным.

    Марий шемер, йывырте, таче тыйын пайремет, шӱм-кылетым лывырте, сай жап тольо тыланет. С. Чавайн. Народ марийский, радуйся, сегодня праздник твой, стань ты милосердным, наступило время твоё.

    Сӱан йӱк кумылыштым лывыртен. И. Одар. Шум свадьбы растрогал их.

    6. перен. делать (сделать) гибким, развитым, сочным, развивать (язык, речь); развязать язык

    Шкенан йылмынам лывырташ кӱлеш. М. Шкетан. Надо развивать наш язык.

    Кидпашалан кумылан улат – тырше, уш-акылетым лывыртынет, вияҥдынет – вияҥде. В. Юксерн. Имеешь желание рукодельничать – старайся, хочешь развивать свой ум – развивай.

    Сравни с:

    вияҥдаш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > лывырташ

  • 12 нелемше

    нелемше
    1. прич. от нелемаш
    2. прил. усталый

    Нелемше вуй усталая голова.

    Нелемше йолым пыкше тарватылам. А. Айзенворт. Усталые ноги еле двигаю.

    Сравни с:

    нойышо
    3. прил. беременная

    Нелемше ӱдырамаш ӱдырым вуча. В. Ижболдин. Беременная женщина ждёт девочку.

    Сравни с:

    мӱшкыран

    Марийско-русский словарь > нелемше

  • 13 ӧрканен

    ӧрканен
    1. деепр. от ӧрканаш
    2. лениво, неохотно, нехотя, без желания

    Ӧрканен тунемаш учиться лениво.

    Икмыняр ӱдыр гына гармонь почеш ӧрканен мурен шинчылтеш. А. Александров. Лишь несколько девушек сидят, лениво поют под гармонь.

    Коклан шоҥго озан тугаяк шоҥго пийже оралгыше йӱкым пуа, ӧрканен опталта. Ю. Артамонов. Изредка нехотя полает, подаёт свой хриплый голос старая собака такого же старого хозяина.

    3. лениво, медленно, неспешно, нерасторопно

    Лоптыра лум кава гыч ӧрканен йоген. «Ончыко» С неба лениво сыпались крупные снежинки.

    Корнеш нойышо Мексон верже гыч ӧрканенрак кынелят, омсам почаш ошкыльо. А. Асаев. Уставший с дороги Мексон лениво встал с места и пошёл открывать дверь.

    Марийско-русский словарь > ӧрканен

  • 14 ӧрт пураш

    оживиться, ободриться, воспрянуть духом, прийти в себя (успокоиться, войти в сознание)

    Рвезе-влакын изин-изин ӧртышт пураш тӱҥале. А. Айзенворт. Ребята постепенно стали приходить в себя.

    Нойышо-влакын чон пура. И. Одар. Усталые воспрянули духом.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӧрт

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    пураш

    Марийско-русский словарь > ӧрт пураш

  • 15 пеле-пеле

    пеле-пеле
    1. наполовину; не до конца, не совсем, в некоторой степени

    Пробирке-влакым пеле-пеле темкалаш наполнить пробирки наполовину.

    Пашазе-влакын амыргыше вургемышт, нойышо тӱсышт папирос волгыдышто коеш, иктат ок кутыро. Южо пеле-пеле нераш тӧча. Г. Чемеков. При свете горящих папирос видны грязная одежда рабочих, их усталые лица, никто не разговаривает. Некоторые наполовину дремлют.

    2. не парные, разные

    Кидыштем пеле-пеле перчатке. На моих руках разные перчатки.

    Марийско-русский словарь > пеле-пеле

  • 16 ракат

    ракат
    диал.
    1. сущ. блаженство, наслаждение, удовольствие; лёгкая, беззаботная жизнь

    Согыш годым нимо ракатым ышна уж. Во время войны мы не видели ничего хорошего (букв. никакого блаженства).

    Айкай гына ты тӱнян ракатше ава чызе шӧр кочмаш веле улмаш. Муро. Наслаждением в этой жизни, оказывается, было только то, что питался материнским молоком.

    Омо деч ракатше тӱняштыжат моло уке. Такого блаженства, как сон, больше ничего нет на свете.

    2. прил. лёгкий, беззаботный, счастливый, полный удовольствия, наслаждений

    Айдеме ракат илышым кычалеш, а тудын ял деч шерже темын огыл. «Мар. ком.» Человек ищет лёгкую жизнь, а ему не надоело жить в деревне.

    3. нар. легко, беззаботно, блаженно

    – Ракат иледа аман, – тудо (аваже) икана эргыжлан тура пелештыш, – а мый тыгеже тунем сеҥем мо, ала? В. Крылов. – Оказывается, живёте беззаботно, – однажды мать прямо сказала своему сыну, – а сумею ли я так?

    Лопка олымбалне ракатак канен шинча нойышо чон. Ю. Галютин. На широкой лавке блаженно отдыхает уставшая душа.

    Марийско-русский словарь > ракат

  • 17 рӱпшем

    рӱпшем
    баюканье, убаюкивание

    Пеш вашке нойышо капым омо шке рӱпшемышкыже нале. Ф. Майоров. Очень скоро сон взял под своё убаюкивание усталое тело.

    Шӱшпык рӱпшемеш лӱҥгалтше умыр леве йӱд. Ф. Майоров. Качающаяся под баюканье соловьёв тёплая тихая ночь.

    Марийско-русский словарь > рӱпшем

  • 18 свежаҥме

    свежаҥме
    1. прич. от свежаҥаш
    2. в знач. сущ. освежение

    Нойышо кап свежаҥмым шижаш. Почувствовать освежение уставшего тела.

    Марийско-русский словарь > свежаҥме

  • 19 сурландараш

    сурландараш
    -ем
    нежить, понежить, содержать в неге; снимать (снять) напряжение организма

    Чал нойышо могыржым леве вӱдыштӧ сурландара. М. Рыбаков. Седой нежит своё уставшее тело в тёплой воде.

    Марийско-русский словарь > сурландараш

  • 20 сурт кокласе

    домашний; относящийся к дому и личному хозяйству

    Сурт кокласе пашалан пижын, Миша нойышо аважым кузе-гынат куандараш тыршен. Б. Данилов. Принимаясь за работу в домашнем хозяйстве, Миша старался как-нибудь порадовать свою уставшую мать.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    сурт

    Марийско-русский словарь > сурт кокласе

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»