-
21 rest house
1. гостиница для путешественников2. пансион; дом отдыхаa clapboard house — дом, обшитый вагонкой
3. дом призрения для престарелых или инвалидов4. санаторий для выздоравливающих -
22 sporting house
1. гостиница для спортсменов2. амер. игорный домa house deep in the valley — домик, стоящий глубоко в долине
I call this a very good house — по-моему, это прекрасный дом
3. амер. публичный домaccomodation house — бордель, дом терпимости, публичный дом
Синонимический ряд:brothel (noun) bagnio; bawdy house; bordello; brothel; call house; cathouse; crib; disorderly house; fancy house; lupanar; parlor house; seraglio; stew; whorehouse -
23 council house
1. жилой дом, принадлежащий муниципальному совету2. дом советаan Iroquois council house — дом, в котором заседает совет старейшин племени ирокезов
a house deep in the valley — домик, стоящий глубоко в долине
I call this a very good house — по-моему, это прекрасный дом
-
24 ranch house
1. амер. жилой дом фермера; дом хозяина ранчо2. амер. длинный одноэтажный дом с пологой крышейa house deep in the valley — домик, стоящий глубоко в долине
I call this a very good house — по-моему, это прекрасный дом
Синонимический ряд:habitation (noun) bungalow; cabana; cabin; cot; cottage; habitation; hut; lodge; small house -
25 выль
1) новый || новое;выль керка — новый дом; выль тӧдса — новый знакомый; выльлӧн чужӧм — ростки нового; выль да важ костын тыш — борьба нового со старымвыль во — новый год;
2) свежий;выль кок туй — свежий след; выль лӧсас — свежие зарубкивыль газет — свежая газета;
3) молодой, недавно начавший расти, существовать;выль тӧлысь — молодой месяц; новолуниевыль картупель — молодой картофель;
4) вновь прибывший;выль велӧдысь — новая, вновь прибывшая учительница
5) новый, недостаточно известный;◊ выль вайӧм — новотельная ( о домашних животных); выль водзын — к новому (говорят, когда что-л. бьётся); выль ногӧн — по-новому; выль пӧв —а) вновь, снова; нановоб) вторично;выль пӧлӧс —а) нового образца;б) нововведённый, новый;выль строка — красная строка -
26 full house
1. театр. аншлагfull house — полный сбор, аншлаг
2. карт. «полный дом», три карты одного достоинства и две другогоI call this a very good house — по-моему, это прекрасный дом
accomodation house — бордель, дом терпимости, публичный дом
-
27 виль
1. 1) новый; \виль керку новый дом; \виль нянь сёйны есть хлеб нового урожая; \вильнас берсяыс басöк посл. всякая вещь красива, пока новая 2) новый; свежий: \виль лекарство новое лекарство; \виль морт новый человек; \виль начальник новый начальник; \виль газета свежая газета; \виль след свежий след 2. новое; мый вильыс тіян оланын? что нового в вашей жизни?; \виль одзын шутл. к новому (говорят, когда что-л. разбивается и т. п.). Виль год Новый год; \виль годся ёлка новогодняя ёлка; \виль тöлісь новолуние -
28 Wild River
1960 – США (103 мин)Произв. Fox (Элиа Казан)Реж. ЭЛИА КАЗАНСцен. Пол Осборн по романам «Грязь на звездах» (Mud on the Stars) Уильяма Брэдфорда Хьюи и «Бухта Данбар» (Dunbar's Cove) Бордена ДилаОпер. Элсуорт Фредерикс (DeLuxe Color, Cinemascope)Муз. Кеньон ХопкинзВ ролях Монтгомери Клифт (Чак Гловер), Ли Ремик (Кэрол Болдуин), Джо Ван Флит (Элла Гарт), Алберт Солми (Хэнк Бейли), Джей К. Флиппен (Хэмилтон Гарт), Джеймс Уэстерфилд (Кол Гарт), Барбара Лоден (Бетти Джексон), Роберт Эрл Джоунз (Бен).Паводки на р. Теннесси всегда становились причиной наводнений и огромных финансовых убытков, разоряющих целые семьи. В 1933 г. администрацией Рузвельта был образован «Комитет по долине Теннесси»: ему было поручено разработать план экономического развития региона, и в частности – строительства плотин. Молодой инженер Чак Гловер по поручению федерального правительства приезжает в деревню на берегу Теннесси, чтобы возглавить местное отделение «КДТ». Прежде всего, он должен уладить дело Эллы Гарт, упрямой старухи, которая одна во всем регионе отказывается продать свои земли и переехать. Ей принадлежит небольшой островок, который по плану должен быть выровнен и после строительства плотины уйти под воду. Сенаторы рекомендовали всячески избегать насилия, что полностью соответствует характеру Чака, человека мягкого, терпеливого и упрямого.На первой встрече с Чаком Элла поворачивается к нему спиной и уходит с крыльца в глубь своего старого разваленного дома. Один из ее 3 сыновей, дебильного вида великан, бросает Чака в реку. Другой сын находит Чака в отеле, чтобы извиниться, и назначает встречу от имени матери. Тем временем Элла пользуется своим огромным влиянием на чернокожее население острова и разъясняет, что от планов правительства будет один вред. Она говорит Чаку, что категорически против плотин, поскольку они закабаляют энергию природы. Ее муж когда-то распахал эти земли, и теперь она не покинет их.Чака знакомят с внучкой Эллы Кэрол – молодой вдовой с 2 детьми. В сопровождении Чака Кэрол впервые возвращается в дом на берегу реки, где раньше жила вместе с мужем. Она надеется убедить бабушку переехать вместе с ней в этот дом. Чак советует мэру дать работу чернокожим, чтобы они уехали с острова и забрали с собой Эллу. 3 представителя местной власти являются к Чаку и требуют, чтобы он составлял отдельные бригады из белых и чернокожих работников, а главное – чтобы чернокожим платили лишь 40 % ставки, принятой для белых. Чернокожие переезжают с острова и обустраиваются в бараках с проведенным электричеством, которые предоставил им Чак.Чак и Кэрол влюбляются друг в друга. Бывший жених Кэрол, хоть и должен быть Чаку врагом, предупреждает его о расставленной ловушке. Действительно дома Чака поджидает человек – работник заправочной станции, – который хочет кулаками отбить у него охоту платить чернокожим по той же ставке, что и белым. Чак не подает на него в суд и как ни в чем ни бывало продолжает работать и подыскивать для Эллы дом с большим крыльцом. Однажды вечером деревенские парни забираются на крышу дома Кэрол, где в это время гостит Чак, скачут и пляшут на ней. Другие закидывают дом всем, что попадется под руку, и переворачивают машину Чака. Заправщик снова избивает его: достается даже Кэрол, которая пытается его защитить. Когда все расходятся, Чак вздыхает: «Если бы я мог победить их хотя бы раз!» После этого он просит Кэрол выйти за него замуж. Вскоре играют свадьбу.Делегация с шерифом во главе выселяет Эллу и приводит ее в новый дом с крыльцом. Там она вскоре и умирает. Чернокожие рабочие вырубают все деревья на острове и сжигают дом. После похорон Эллы Чак, Кэрол и 2 ее ребенка покидают Теннесси на борту самолета. Они бросают последний взгляд на остров, которому вскоре предстоит исчезнуть под водой.► Хотя Бурная река, как и все фильмы Казана, помещена в очень точный, конкретный социальный и исторический контекст, это прежде всего поэтическая фантазия на темы, дорогие сердцу режиссера: чистый и неуклонный индивидуализм, приспособившийся к неукротимым порывам природы (Элла и река до возведения плотин составляют единое и неразделимое целое); братские чувства между противниками (в этом случае прочно укоренившиеся в сюжете: у Чака и Кэрол схожие взгляды; жених Кэрол помогает Чаку; Чак восхищается Эллой); зарождение невероятно сильной любви в конфликтных и лихорадочных обстоятельствах. Любовь – главный фактор, способный вернуть в окружающую среду утраченное равновесие. Все эти темы переплетаются в повествовании в чрезвычайно замедленном ритме (возможно, это и стало причиной коммерческого провала картины), стремясь подчеркнуть глубинную связь между природой, пейзажами и действующими лицами.Матрицей, если можно так выразиться, этих сложных переплетений и завитков – и, быть может, всего творчества Казана – служит понятие укоренения. Корни персонажей больше определяют их жизнь, чем воля и стремление к свободе. Если герои молоды, они еще могут успешно перейти из одного мира в другой (Америка, Америка, America, America). Если же они стары и привязаны всей своей жизнью и судьбой к земле, они умрут, как в этом фильме, едва лишь покинув ее.Стиль Казана безмятежен и созерцателен, что характерно для последнего периода его творчества. Режиссер избегает эмоциональных взрывов, его интересует медленное, длительное и незаметное созревание события. Казан больше не описывает неврозы персонажей, или же эти неврозы качественно изменились, превратившись в некое космическое чувство связи со вселенной, которое не объяснить ни психиатрией, ни психоанализом: тут поможет только широкое поэтическое и метафизическое исследование. Общей чертой всех персонажей становится их искреннее стремление к покою. Они найдут его: кто в любви, а кто в смерти, но всякий раз – в единении с красотой мира. -
29 rehousing
ˈri:ˈhauzɪŋ сущ. переселение в новый дом;
предоставление нового жилья rehousing problem ≈ проблема обеспечения жителей трущоб новыми жилищами переселение в новые дома;
обеспечение новым жильем - * problem проблема обеспечения населения новым жильем rehousing pres. p. от rehouse ~ обеспечение новым жильем ~ переселение в новые дома ~ переселение в новый дом;
предоставление нового жилья ~ problem проблема обеспечения жителей трущоб новыми жилищамиБольшой англо-русский и русско-английский словарь > rehousing
-
30 residence
ˈrezɪdəns сущ.
1) а) местожительство;
местонахождение, местопребывание, to change one's (place of) residence ≈ переезжать to establish, take up residence ≈ поселяться to have one's residence ≈ проживать one's legal residence ≈ официальное местожительство permanent residence ≈ постоянное местожительство Syn: whereabouts, abode б) жилье;
дом, квартира;
офис;
резиденция Syn: home
2) проживание;
пребывание The Queen is in residence at the Palace this week. ≈ Королева на этой неделе пребывает во Дворце. in residence Syn: stay, sojourn
4) срок пребывания проживание, пребывание - during my * abroad когда я жил за границей - * is required с обязательным проживанием по месту службы - in * проживающий по месту службы или учебы - official in * сотрудник, проживающий по месту службы - to be in * at Oxford жить при Оксфордском университете - the undergraduates are not yet in * студенты еще на каникулах - poet in * at a university поэт, временно состоящий при университете (для чтения лекций6 проведения семинаров и т. п.) местожительство, местопребывание - to have one's * проживать - to take up one's * поселяться - to take up one's * in a new house переехать в новый дом - to change one's * менять местожительство резиденция, квартира, дом - official * официальная резиденция - commercial * торговый домицилий - * of undergraduates общежитие студентов - town and country *s for sale продаются городские и загородные дома (объявление) время, длительность пребывания - one short * in Rome короткое пребывание в Риме all-year ~ постоянное место жительства bona fide ~ настоящее место жительства commune of ~ жилой район, "спальный" район города habitual ~ обычное место жительства habitual ~ постоянное место жительства ~ местожительство;
резиденция;
местопребывание;
to take up one's residence поселиться;
to have one's residence проживать honorary ~ почетная резиденция in ~ проживающий по месту службы in ~ проживающий по месту учебы legal ~ легальное проживание municipality of ~ жилой район official ~ официальная резиденция official ~ официальное проживание permanent ~ постоянное место жительства private ~ частная квартира private ~ частное проживание private ~ частный дом residence время, длительность пребывания ~ длительность пребывания ~ дом ~ жилье ~ квартира ~ место пребывания ~ местожительство;
резиденция;
местопребывание;
to take up one's residence поселиться;
to have one's residence проживать ~ местожительство ~ местопребывание ~ пребывание ~ проживание;
пребывание ~ проживание ~ резиденция residency: residency = residence ~ is required должностное лицо должно жить по месту службы ~ is required учащийся должен жить при учебном заведении secondary ~ временное место жительства secondary ~ непостоянное место жительства student ~ студенческое общежитие ~ местожительство;
резиденция;
местопребывание;
to take up one's residence поселиться;
to have one's residence проживать take up ~ поселяться taking up ~ заселение taking up ~ поселение temporary ~ временное место проживания temporary ~ временное местожительство usual ~ постоянное местожительствоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > residence
-
31 asuttaa
yks.nom. asuttaa; yks.gen. asutan; yks.part. asutti; yks.ill. asuttaisi; mon.gen. asuttakoon; mon.part. asuttanut; mon.ill. asutettiinasuttaa заселять, заселить, населять, населить, поселять, поселить asuttaa расселять, расселить, поселять, поселить
asuttaa uudet tulokkaat расселить вновь прибывших
asuttaa uusi talo заселить новый дом
заселять, заселить, населять, населить, поселять, поселить ~ uusi talo заселить новый дом ~ расселять, расселить, поселять, поселить ~ uudet tulokkaat расселить вновь прибывших -
32 uudistalo
yks.nom. uudistalo; yks.gen. uudistalon; yks.part. uudistaloa; yks.ill. uudistaloon; mon.gen. uudistalojen; mon.part. uudistaloja; mon.ill. uudistaloihinuudistalo новостройка, новый дом
новостройка, новый дом -
33 take up residence in a new house
1) Общая лексика: переехать в новый дом2) Макаров: (one's) переехать в новый домУниверсальный англо-русский словарь > take up residence in a new house
-
34 집들이
новоселье; переселение в новый дом (на новую квартиру)집들이하다 переселяться в новый дом (на новую квартиру); устраивать (справлять) новоселье
-
35 this, that
"этот" и "тот"Местоимения this (мн.ч. - these) и that (мн.ч. - those) относятся к указательным местоимениям. Эти местоимения могут выступать как прилагательные или существительные.1) В общем случае местоимение this указывает на большую приближенность соответствующего предмета к говорящему, чем местоимение that, что в целом соответствует смысловому различию между словами "этот" и "тот". В частности, близость - удаленность может проявляться на следующих уровнях:а) Пространственная близость: this указывает на близость к говорящему, that - на большую удаленность от говорящего или отсутствие в момент речи.room is a dining-room, and that room is a sitting-room — Эта комната - столовая, а та комната - гостиная ( говорящий находится в столовой)б) Временная близость: this употребляется, если речь идет о событиях, которые происходят в данный момент или должны вскоре случиться, а that используется при упоминании уже закончившихся событий.I like this music — Мне нравится эта музыка ( во время исполнения музыки)
I like that music — Мне нравится эта музыка ( после окончания исполнения музыки)
Do you remember that film we saw yesterday? — Ты помнишь тот фильм, который мы смотрели вчера?
's it — Вот и всев) В британском варианте английского языка при разговоре по телефону говорящий говорит о себе this, а о собеседнике - thatnew house - it's very nice, isn't it? — Этот новый дом - он очень мил, не так ли?new house - it's so ugly — Этот новый дом - он так уродлив2) В разговорном английском языке местоимения this и that могут употребляться с прилагательными и наречиями в значении местоимения so ("так").3) Местоимение that может использоваться как слово-заменитель во избежание повторения одного и того же существительного (с определенным артиклем).The white bear of America is as large as that of Europe — Американский белый медведь - такого же размера, как и европейский ( белый медведь)
-
36 apartment house
амер. многоквартирный домСинонимический ряд:1. apartment building (noun) apartment building; eyesore; slum; tenement2. commonly owned apartment house (noun) apartment; commonly owned apartment house; condo; condominium; coop; dwelling; home; house; jointly owned dwelling -
37 call to my house
-
38 crazy house
-
39 frame house
-
40 funny house
1. амер. разг. сумасшедший дом2. амер. разг. больница для наркоманов
См. также в других словарях:
Новый дом — «Новый дом» Жанр драма Режиссёр Владимир Корш Саблин Автор сценария Евгений Помещиков В главных ролях … Википедия
НОВЫЙ ДОМ — «НОВЫЙ ДОМ», СССР, БЕЛАРУСЬФИЛЬМ, 1947, ч/б, 77 мин. Комедия. Председатель колхоза Мария Степановна (Лидия Смирнова), бывшая партизанка, углядев пустующий участок, решает расширить за счет него посевные площади. Этот же участок приглянулся… … Энциклопедия кино
Новый дом (фильм) — «Новый дом» Жанр драма Режиссёр Владимир Корш Саблин Автор сценария Евгений Помещиков В главных ролях Оператор Владимир Рапопорт … Википедия
Сверчки наперед хозяина перебрались в новый дом. — Сверчки наперед хозяина перебрались в новый дом. См. ГУЛЬБА ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Солдату в походе все новый дом. — (что день, то новоселье). См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Переход в новый дом, на новоселье - счастливый. — Переход в новый дом, на новоселье счастливый. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
При переходе в новый дом наперед пускают ночевать кошку и петуха. — При переходе в новый дом наперед пускают ночевать кошку и петуха. См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дом 2 — Логотип передачи (сезон «Город любви») Жанр Реалити шоу Автор Валерий Комиссаров Производство ТНТ, Моя семья Ведущий Ксения Собчак, Ксения Бородина … Википедия
Дом Черноголовых — (нем. Das Schwarzhäupterhaus, латы … Википедия
Дом летающих кинжалов — 十面埋伏 … Википедия
Дом, в котором я живу (фильм) — Дом, в котором я живу Жанр Кинороман Режиссёр Лев Кулиджанов Яков Сегель Автор сценария Иосиф Ольшанский Нина Руднева В главных ролях Оператор Вячес … Википедия