Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

недаўлік

  • 61 непродолжительный

    Русско-белорусский словарь > непродолжительный

  • 62 преходящий

    Русско-белорусский словарь > преходящий

  • 63 скоропреходящий

    * * *
    прил. книжн. недаўгавечны, скорамінучы, нядоўгатрывалы

    Русско-белорусский словарь > скоропреходящий

  • 64 отклик

    м.
    1) (отзвук, отголосок; последствие) echo; repercussion

    о́тклики неда́вних собы́тий — echoes / repercussions of recent events

    найти́ широ́кий о́тклик (среди́) — find a broad response (among)

    вы́звать живо́й о́тклик — rose a ready / keen response, evoke a warm response

    4) обыкн. мн. (отзывы, оценка) comment(s); reaction sg

    о́тклики в печа́ти — press comments

    Новый большой русско-английский словарь > отклик

  • 65 недавний

    с неда́внего вре́мени — seit kúrzem, seit kúrzer Zéit

    Новый русско-немецкий словарь > недавний

  • 66 недавно

    únlängst, néulich, vor kúrzem

    он неда́вно уе́хал — er ist vor kúrzem fórtgefahren

    Новый русско-немецкий словарь > недавно

  • 67 застроить

    сов
    develop [-'vel-]

    э́тот райо́н неда́вно застро́ен — this area is a new development

    Американизмы. Русско-английский словарь. > застроить

  • 68 научиться

    сов

    я неда́вно научи́лся говори́ть по-англи́йски — I learned how to speak English recently

    Американизмы. Русско-английский словарь. > научиться

  • 69 недавно

    recently, not long ago; lately

    я прие́хал (совсе́м) неда́вно — I've come (quite) recently

    Американизмы. Русско-английский словарь. > недавно

  • 70 отклик

    м
    response, отзывы comment(s), reaction, feedback

    поступи́ло мно́го положи́тельных о́ткликов на э́то предложе́ние — there has been a lot of positive feedback sg on that proposal

    о́тклики неда́вних собы́тий — echo sg of recent events/developments

    Русско-английский учебный словарь > отклик

  • 71 выходить

    несов.; сов. вы́йти
    1) из помещения, из леса и др. - с указанием куда, откуда géhen ging, ist gegángen откуда л. aus D, в направлении от говорящего hináus|gehen , к говорящему heráus|gehen ; в повседн. речи тж. ráusgehen , приближаясь к кому / чему л. kómmen kam, ist gekómmen; без указания куда тж. verlássen / er verlässt, verlíeß, hat verlássen / откуда л. A

    Он вы́шел в прихо́жую, в сад. — Er ging auf den Flur, in den Gárten (hináus).

    Он вы́шел на у́лицу. — Er ging auf die Stráße.

    Он вы́шел из ко́мнаты на балко́н. — Er ging aus dem Zímmer auf den Balkon [-'kɔŋ].

    Когда́ мы стоя́ли у подъе́зда, из до́ма вы́шел како́й то мужчи́на. — Als wir am Éingang stánden, ging [kam] aus dem Haus ein Mann heráus.

    Мне ну́жно ненадо́лго вы́йти. — Ich muss für kÚrze Zeit hináus(géhen).

    Из ле́са вы́шел мужчи́на. — Aus dem Wald kam ein Mann.

    Учи́тель вы́шел из кла́сса. — Der Léhrer verlíeß die Klásse. / Der Léhrer ging hináus.

    Мо́жно вы́йти? вопрос к учителю — Darf ich mal hináus?

    Су́дно выхо́дит из по́рта. — Das Schiff verlässt den Háfen.

    Арти́сты вы́шли на сце́ну. — Die Scháuspieler betráten die Bühne.

    выходи́ть за́муж — héiraten; см. тж. замуж

    выходи́ть из мо́ды — aus der Móde kómmen; см. тж. мода

    выходи́ть из положе́ния — éinen Áusweg fínden

    выходи́ть на пе́рвое ме́сто — auf den érsten Platz kómmen [vórrücken]

    выходи́ть на пе́нсию — in Rénte géhen; см. тж. пенсия

    2) из автобуса, вагона и др. áussteigen stieg áus, ist áusgestiegen, при указании из чего тж. stéigen ­ из чего л. aus D

    выходи́ть из авто́буса, из ваго́на — aus dem Bus, aus dem Wágen (áus)stéigen

    Вы сейча́с выхо́дите? — Stéigen Sie jetzt áus?

    Мы выхо́дим на сле́дующей остано́вке, у вокза́ла, у ры́нка. — Wir stéigen an der nächsten Háltestelle, am Báhnhof, am Markt áus.

    3) пройдя какой-л. путь, оказаться где-л.kómmen

    Мы вы́шли на пло́щадь, пря́мо к теа́тру. — Wir kámen zum Platz, dirékt zum Theáter.

    Мы вы́шли из ле́са на поля́ну. — Wir kámen aus dem Wald auf éine Wíese.

    4) тк. несов. - об окне, двери и др. géhen

    Моё окно́, выхо́дит на у́лицу, во двор. — Mein Fénster geht auf die Stráße, auf den Hof.

    5) появляться - о книге и др. erschéinen erschíen, ist erschíenen, heráus|kommen

    Э́тот журна́л выхо́дит ка́ждый ме́сяц. — Díese Zéitschrift erschéint jéden Mónat [kommt jéden Mónat heráus].

    Неда́вно вы́шел его́ но́вый рома́н. — Vor kÚrzem ist sein néuer Román erschíenen [heráusgekommen].

    На сле́дующей неде́ле на экра́ны выхо́дит но́вый фильм. — Ab nächste Wóche läuft ein néuer Film.

    6) получаться wérden er wird, wÚrde, ist gewórden из кого / чего л. aus D

    Из него́ вы́шел хоро́ший программи́ст. — Aus ihm ist ein gÚter Programmíerer gewórden.

    Из э́той тка́ни вы́йдет краси́вое пла́тье. — Aus díesem Stoff wird ein schönes Kleid.

    Из э́того ничего́ не вы́йдет. — Daráus wird nichts.

    Всё вы́шло совсе́м ина́че. — Álles kam ganz ánders.

    Русско-немецкий учебный словарь > выходить

  • 72 год

    1) das Jahr -es, e

    ка́ждый год — jédes Jahr

    не́сколько, мно́го лет — éinige, víele Jáhre

    бо́льше, ме́ньше двух лет — über [länger als], wéniger als zwei Jáhre

    уче́бный год в школе — SchÚljahr [ в вузе StÚdienjahr]

    успе́шный, счастли́вый, тру́дный, засу́шливый год — ein erfólgreiches, glückliches, schwéres, tróckenes Jahr

    год рожде́ния — das GebÚrtsjahr

    год сме́рти поэ́та — das Tódesjahr des Díchters

    в э́том году́ — in díesem [díeses] Jahr

    в про́шлом году́ — im vórigen [vóriges, im vergángenen, vergángenes] Jahr

    в сле́дующем году́ [на сле́дующий год] — im nächsten [nächstes] Jahr

    в бу́дущем году́ [на бу́дущий год] — im kómmenden [kómmendes] Jahr

    два года тому́ наза́д — vor zwei Jáhren

    в нача́ле, в конце́ бу́дущего года — Ánfang, Énde des kómmenden Jáhres

    Я живу́ здесь уже́ год, це́лый год. — Ich wóhne hier schon ein Jahr, ein gánzes Jahr.

    Прошло́ три года, пять лет. — Es sind drei Jáhre, fünf Jáhre vergángen.

    В како́м году́ ты роди́лся? — Wann [In wélchem Jahr] bist du gebóren?

    Поэ́т роди́лся в ты́сяча девятьсо́т тридца́том году́. — Der Díchter ist (im Jáhre) 1930 (néunzehnhundertdréißig) gebóren.

    Э́то бы́ло за год до его́ сме́рти. — Das war ein Jahr vor séinem Tod.

    За год я успе́ю э́то сде́лать. — In éinem Jahr scháffe ich das.

    Э́то повторя́ется из года в год. — Das wiederhólt sich Jahr für Jahr [jahráus, jahréin].

    Он уе́хал на два года. — Er ist für zwei Jáhre wéggefahren.

    С ка́ждым годом здесь стано́вится краси́вее. — Mit jédem Jahr [Von Jahr zu Jahr] wird es hier schöner.

    Он вернётся че́рез год. — Er kommt in éinem Jahr zurück.

    Че́рез год мы сно́ва встре́тились. — Nach éinem Jahr [ein Jahr später] tráfen wir uns wíeder.

    Че́рез год по́сле сва́дьбы они́ уе́хали. — Ein Jahr nach der Hóchzeit fÚhren sie weg.

    кру́глый год — das gánze Jahr (hindÚrch, über)

    2) Но́вый год
    а) 31 декабря der / das Silvéster (обыкн. без арт.); первый день нового года das Néujahr (обыкн. без арт.)
    б) в поздравлениях das néue Jahr

    Мы пра́зднуем Но́вый год до́ма. — Wir féiern Silvéster zu Háuse.

    С Но́вым годом! обыкн. письменно — Ein gesÚndes néues Jahr!

    С Но́вым годом, с но́вым сча́стьем! — Ein gesundes (und glückliches) néues Jahr!

    3) о возрасте:

    Ребёнку оди́н год, пять лет. — Das Kind ist ein Jahr alt, fünf Jáhre alt.

    Ско́лько вам лет? — Wie alt sind Sie?

    Неда́вно ма́льчику испо́лнилось де́сять лет. — Der JÚnge ist vor kÚrzem zehn Jáhre alt gewórden.

    В шесть лет [шести́ лет] он пошёл в шко́лу. — Mit sechs Jáhren kam er in die SchÚle.

    Русско-немецкий учебный словарь > год

  • 73 диссертация

    die Dissertatión -, -en; в немецкоязычных странах о кандидатской диссертации тж. die Dóktorarbeit -, -en

    до́кторская диссерта́ция — die Habilitatiónsschrift

    писа́ть диссерта́цию — éine Dissertatión [eine Dóktorarbeit] schréiben.

    Он сейча́с рабо́тает над диссерта́цей. — Er árbeitet [schréibt] jetzt an séiner Dissertatión [an séiner Dóktorarbeit].

    Он неда́вно защити́л диссерта́цию. — Er hat vor kúrzem séine Dissertatíon [séine Dóktorarbeit] vertéidigt. в немецкоязычных странах тж. Er hat vor kúrzen promovíert, в повседн. речи тж. Er hat vor kúrzem den Dóktor gemácht.

    Э́то бы́ло по́сле защи́ты диссерта́ции. — Das war nach der Vertéidigung der Dissertatíon [der Dóktorarbeit] в немецкоязычных странах Das war nach der Promotíon.

    Русско-немецкий учебный словарь > диссертация

  • 74 история

    1) прошлое, наука о прошлом die Geschíchte =, тк. ед. ч.

    но́вая, нове́йшая исто́рия — die Néue, die Néuste Geschíchte

    исто́рия челове́чества — die Geschíchte der Ménschheit

    исто́рия дре́внего ми́ра, сре́дних веко́в, но́вого вре́мени, Герма́нии — die Geschíchte des Áltertums, des Míttelalters, der Néuzeit, Déutschlands

    исто́рия неме́цкой литерату́ры — die Geschíchte der déutschen Literatúr

    изуча́ть исто́рию Росси́и — die Geschíchte Rússlands studíeren

    хорошо́ знать исто́рию — sich in Geschíchte gut áuskennen

    уче́бник (по) исто́рии — das Geschíchtslehrbuch

    учи́тель (по) исто́рии — der Geschíchtslehrer

    экза́мен по исто́рии — die Prüfung in Geschíchte

    Мы у́чим (в шко́ле) исто́рию с пя́того кла́сса. — Ab fünfte Klásse háben wir Geschíchte.

    Э́то собы́тие войдёт в исто́рию. — Díeses Eréignis wird in die Geschíchte éingehen.

    2) рассказ die Geschíchte =, n

    интере́сная, увлека́тельная, заба́вная, печа́льная, тро́гательная исто́рия — eine interessánte, spánnende, héitere [spáßige], tráurige, rührende Geschíchte

    Э́то исто́рия про одного́ ма́льчика. — Die Geschíchte hándelt von éinem Júngen.

    Я расскажу́ тебе́ одну́ исто́рию. — Ich erzähle dir éine Geschíchte.

    3) происшествие, случай die Geschíchte

    Со мной неда́вно случи́лась исто́рия. — Mir ist néulich éine Geschíchte passíert.

    Он попа́л в неприя́тную исто́рию. — Er ist in éine únangenehme Geschíchte geráten.

    Русско-немецкий учебный словарь > история

  • 75 машина

    1) die Maschíne =, n

    стира́льная маши́на — Wáschmaschine

    шве́йная маши́на — Nähmaschine

    Э́то вы́ставка сельскохозя́йственных маши́на. — Das ist éine Áusstellung für Lándmaschinen [éine Lándmaschinenausstellung].

    2) автомобиль das Áuto s, s; в повседн. речи der Wágen s, =

    но́вая, ста́рая маши́на — ein néues, áltes Auto [ein néuer, álter Wágen]

    легкова́я маши́на — Persónenauto [Persónenwagen, сокр. der PKW [pe'ːkɑːveː]]

    грузова́я маши́на — Lást(kraft)wagen (сокр. der LKW ['ɛlkaːveː]) и [Lástauto]

    сесть в маши́ну — ins Áuto [in den Wágen] éinsteigen

    вы́йти из маши́ны — aus dem Áuto [aus dem Wágen] áussteigen

    ремонти́ровать маши́ну — das Áuto [den Wágen] reparíeren

    маши́на стои́т у до́ма. — Das Áuto [der Wágen] steht vor dem Haus.

    маши́на е́дет, повора́чивает напра́во, остана́вливается. — Das Áuto [der Wágen] fährt, biegt nach rechts (éin, áb), hält án.

    Он во́дит маши́ну. — Er kann Áuto fáhren.

    Я поста́вил маши́ну за угло́м. — Ich hábe mein Áuto [méinen Wágen] um die Écke gepárkt.

    Мы неда́вно купи́ли но́вую маши́ну. — Wir háben uns vor kúrzem ein néues Áuto [éinen néuen Wágen] ángeschafft [gekáuft].

    Мы е́хали, прие́хали на маши́не. — Wir sind mit dem Áuto [mit dem Wágen] gefáhren, gekómmen.

    Он зае́хал за мно́й на маши́не. — Er hólte mich mit dem Áuto [mit dem Wágen] áb.

    Мы отвезли́ его́ на вокза́л на маши́не. — Wir bráchten ihn mit dem Áuto [mit dem Wágen] zum Báhnhof.

    Она́ попа́ла под маши́ну. — Sie ist únter ein Áuto [únter éinen Wágen] gekómmen.

    Русско-немецкий учебный словарь > машина

  • 76 ремонтировать

    несов.; сов. отремонти́ровать
    1) квартиру и др. renovíeren [-v-], приглашая мастеров renovíeren lássen er lässt renovíeren, ließ renovíeren, hat renovíeren lássen что л. A; о капитальном ремонте здания и др. rekonstruíeren (h) что л. A

    Мы са́ми (от)ремонти́ровали на́шу ку́хню. — Wir háben únsere Küche selbst renovíert.

    Дом неда́вно ремонти́ровали. — Das Haus wúrde vor kúrzem renovíert [saníert, rekonstruíert].

    2) чинить reparíeren (h), обращаясь к мастеру reparíeren lássen ; дорогу, крышу и др. áus|bessern (h) и áusbessern lássen что л. A

    Он сам (от)ремонти́ровал приёмник. — Er hat das Rádio selbst reparíert.

    Здесь ремонти́руют телеви́зоры. — Hier wérden Férnseher reparíert.

    Здесь ремонти́руют доро́гу. — Hier wird die Stráße áusgebessert.

    Русско-немецкий учебный словарь > ремонтировать

  • 77 случай

    Неда́вно произошёл стра́нный, зага́дочный, неприя́тный слу́чай. — Vor kúrzem eréignete sich ein séltsamer, rätselhafter, únangenehmer Vórfall.

    Э́тот слу́чай произошёл в на́шем го́роде. — Díeser Vórfall hat sich in únserer Stadt zúgetragen [eréignet].

    Со мной произошёл любопы́тный [интере́сный] слу́чай. — Ich hátte ein interessántes Erlébnis.

    Он рассказа́л не́сколько слу́чаев из свое́й жи́зни. — Er erzählte éinige séiner Erlébnisse [éinige Begébenheiten aus séinem Lében].

    несча́стный слу́чай — der Únfall

    На заво́де произошёл несча́стный слу́чай. — Es kam zu éinem Únfall im Betríeb.

    С ним произошёл на заво́де несча́стный слу́чай. — Er hatte éinen Betríebsunfall [einen Ünfall im Betríeb]

    2) подходящий момент die Gelégenheit =, -en

    Мне предста́вился слу́чай познако́миться с ним. — Es bot sich mir die Gelégenheit, ihn kénnen zu lernen.

    У меня́ ещё не́ было слу́чая поговори́ть с ним. — Ich hátte noch kéine Gelégenheit, mit ihm zu spréchen.

    Я жду подходя́щего слу́чая, что́бы... — Ich wárte auf éine pássende Gelégenheit, um... zu...

    При пе́рвом удо́бном слу́чае я его́ об э́том спрошу́. — Bei der érsten bésten Gelégenheit fráge ich ihn danách.

    3) случайность der Zúfall -s, Zúfälle

    Нам помо́г слу́чай. — Ein Zúfall hat uns gehólfen.

    Э́то де́ло слу́чая. — Das ist Zúfallssache.

    4) факт, явление der Fall -s, Fälle

    типи́чные, осо́бые слу́чаи образова́ния мно́жественного числа́ существи́тельных — týpische, besóndere Fälle der Plúralbildung der Súbstantive

    анализи́ровать, изуча́ть, обобща́ть ре́дкие, отде́льные слу́чаи — séltene, éinzelne Fälle analysíeren, untersúchen, zusámmenfassen

    Э́то осо́бый слу́чай. — Das ist ein Sónderfall.

    Уже́ есть не́сколько слу́чаев заболева́ния. — Es gibt schon éinige Kránkheitsfälle.

    В большинстве́ слу́чаев, во мно́гих слу́чаях он был прав. — In den méisten Fällen [Méistens], in víelen Fällen hátte er Recht.

    в (том) слу́чае, е́сли — falls; für den Fall, dass...:

    В (том) слу́чае, е́сли он придёт, скажи́ ему́ об э́том. — Falls er kómmen sóllte [Für den Fall, dass er kómmen sóllte], ságe ihm das.

    в слу́чае чего-л. — falls.

    В слу́чае побе́ды э́та кома́нда ста́нет чемпио́ном ми́ра. — Falls díese Mánnschaft siegt, wird sie Wéltmeister.

    во вся́ком слу́чае — jédenfalls.

    Во вся́ком слу́чае, он прав, когда́ говори́т, что... — Er hat jédenfalls Recht, wenn er sagt, dass…

    в кра́йнем слу́чае — im äußersten Fall.

    В кра́йнем слу́чае я тебе́ позвоню́. — Im äußersten Fall rúfe ich dich án

    на вся́кий слу́чай — für álle Fälle.

    Захвати́ на вся́кий слу́чай зонт, возмо́жно бу́дет дождь. — Pack auf álle Fälle den Schirm éin, es könnte eventuéll [-v-] régnen.

    ни в ко́ем слу́чае — auf kéinen Fall, kéinesfalls.

    Тебе́ ни в ко́ем слу́чае не сле́дует э́того де́лать. — Du sólltest das auf kéinen Fall [kéinesfalls] tun.

    Вы при́мете предложе́ние э́той фи́рмы? - Ни в ко́ем слу́чае! — Néhmen Sie das Ángebot díeser Fírma án? - Auf kéinen Fall! / Kéinesfalls!

    Русско-немецкий учебный словарь > случай

  • 78 строительство

    1) возведение, сооружение чего-л. der Bau - (e)s, тк. ед. ч.

    жили́щное строи́тельство — Wóhnungsbau

    строи́тельство до́ма, кана́ла — der Bau éines Háuses, éines Kanáls

    нача́ть строи́тельство — den Bau [mit dem Bau] begínnen

    зако́нчить, заверши́ть строи́тельство́ — den Bau beénden, ábschließen

    строи́тельство э́того до́ма то́лько неда́вно зако́нчилось. — Das Haus ist geráde erst fértig gestéllt.

    2) объект и территория der Bau ; die Báustelle =, -n

    рабо́тать на строи́тельстве желе́зной доро́ги — beim Éisenbahnbau árbeiten

    прие́хать на строи́тельство — zum Bau [zur Báustelle] kómmen

    Русско-немецкий учебный словарь > строительство

  • 79 умирать

    несов.; сов. умере́ть
    1) от чего-л., от болезни, от голода stérben er stirbt, starb, ist gestórben от чего-л. (какой-л. болезни) → an D, от голода тж. vor D

    умира́ть внеза́пно, совсе́м молоды́м, в се́мьдесят лет, от ра́ка, по́сле тяжёлой боле́зни, от го́лода — plötzlich, ganz jung, mit síebzig Jáhren, an Krebs, nach éiner schwéren Kránkheit, vor Húnger stérben

    Неда́вно у неё умерла́ мать. — Kürzlich ist íhre Mútter gestórben.

    2) перен. stérben от / с чего-л. vor D; со смеху sich tót|lachen (h)

    Я умира́ю здесь от [со] ску́ки. — Ich stérbe hier vor Langewéile.

    Ты про́сто умрёшь со́ смеху, когда́... — Du wirst dich éinfach tótlachen, wenn...

    Русско-немецкий учебный словарь > умирать

См. также в других словарях:

  • Неда — Рогнеда Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • недаѥмыи — (1*) пр. С трудом поддающийся выполнению: и видѧще ˫ако глубину нѣкоѥ мѣсто. || вмѣтающе в неи. и измѣтающе другъ друга. человѣци злии... великъ нѣкии и недаѥмыи трудъ показающе. (ἀνένδοτον) ФСт XIV, 34а–б. Ср. даѥмыи …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • неда́вний — недавний …   Русское словесное ударение

  • неда́внишний — (разг.) …   Русское словесное ударение

  • Неда (Ла-Корунья) — Муниципалитет Неда (Ла Корунья) Neda (La Coruña) Страна ИспанияИспания …   Википедия

  • НЕДА —    • Neda,          Νέδα, pекa в Пелопоннесе, берущая начало у Керавзиона, горы, принадлежащей к цепи Ликейских гор. Делая в своем течении на запад много извилин, она образует границу между Мессенией с одной стороны, а Аркадией и Элидой с другой; …   Реальный словарь классических древностей

  • Неда — Коммуна Нёда Nöda Герб …   Википедия

  • Ага-Солтан, Неда — Неда Ага Солтан Могила Неды на кладбище Бехеште Захра …   Википедия

  • Арнерич, Неда — Неда Арнерич Неда Арнерић Дата рождения: 15 июля 1953(1953 07 15) (59 лет) Место рождения: Княжевац, Сербия …   Википедия

  • неда́вний — яя, ее. 1. Бывший, происшедший не так давно, незадолго до настоящего момента. И казалось, эти воды Унесли с собою вдаль И недавние невзгоды, И недавнюю печаль. Плещеев, Солнце горы золотило. Случалось и Спиваку с Петренко целыми неделями идти ,… …   Малый академический словарь

  • неда́вно — нареч. Немного времени тому назад, незадолго до настоящего времени. И Таня входит в дом пустой, Где жил недавно наш герой. Пушкин, Евгений Онегин. На столе стоял букет полевых цветов . Букет был собран, должно быть, недавно. Паустовский,… …   Малый академический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»