Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

на+дне

  • 1 думать о завтрашнем дне

    v
    gener. (не) (no) pensar en el dìa de mañana (en el futuro)

    Diccionario universal ruso-español > думать о завтрашнем дне

  • 2 на дне

    prepos.

    Diccionario universal ruso-español > на дне

  • 3 несчастный

    несча́с||тный
    malfeliĉa;
    \несчастный слу́чай akcidento;
    \несчастныйтье malfeliĉo.
    * * *
    прил.
    1) ( лишённый счастья) infeliz, desdichado, desventurado

    несча́стная жизнь — vida desdichada

    2) ( выражающий горестное состояние) desgraciado, desdichado, desventurado

    несча́стный вид — aspecto desgraciado

    3) ( приносящий несчастье) trágico; nefasto, aciago, infausto (о дне, часе и т.п.); desgraciado (о судьбе, о происшествии и т.п.)

    несча́стный слу́чай — accidente m

    несча́стная у́часть — destino trágico

    4) разг. (доставляющий неприятность, злополучный) malhadado; dichoso (ирон.)

    несча́стная кни́га — dichoso libro

    5) разг. (жалкий, ничтожный) miserable
    6) м. desgraciado m, miserable m
    * * *
    прил.
    1) ( лишённый счастья) infeliz, desdichado, desventurado

    несча́стная жизнь — vida desdichada

    2) ( выражающий горестное состояние) desgraciado, desdichado, desventurado

    несча́стный вид — aspecto desgraciado

    3) ( приносящий несчастье) trágico; nefasto, aciago, infausto (о дне, часе и т.п.); desgraciado (о судьбе, о происшествии и т.п.)

    несча́стный слу́чай — accidente m

    несча́стная у́часть — destino trágico

    4) разг. (доставляющий неприятность, злополучный) malhadado; dichoso (ирон.)

    несча́стная кни́га — dichoso libro

    5) разг. (жалкий, ничтожный) miserable
    6) м. desgraciado m, miserable m
    * * *
    adj
    1) gener. (приносящий несчастье) trтgico, aciago, adverso, calamitoso, desafortunado, desastroso, desgraciado (о судьбе, о происшествии и т. п.), impróspero, infausto (о дне, часе и т. п.), malandante, malaventurado, malhadado, miserable, mìsero, nefasto, pobre, azaroso, cuitado, desastrado, desdichado, desventurado, fatal, infeliz, infortunado, jubilado, lacerado, lacerioso, mezquino, negregueado, negro, siniestro, triste
    2) colloq. (доставляющий неприятность, злополучный) malhadado, (¿àëêèì, ñè÷áî¿ñúì) miserable, aporreado, dichoso (ирон.), atacado, pelón
    3) amer. chato, chatre
    4) obs. menudo
    5) mexic. codo
    6) Guatem. torcedero, torcido
    7) C.-R. salado
    8) Puert. maceta

    Diccionario universal ruso-español > несчастный

  • 4 дно

    дно
    fundo;
    вверх дном renverse;
    идти́ ко дну́ subakviĝi;
    ♦ золото́е \дно разг. oraj montoj;
    испи́ть ча́шу до дна́ eltrinki sian tason ĝis fundo.
    * * *
    с. (мн. до́нья)

    дно мо́ря — fondo del mar

    дно буты́лки — culo de la botella ( снаружи); fondo de la botella ( изнутри)

    пить до дна — apurar las heces, no dejar ni una gota; beber hasta verte Cristo mío

    идти́ ко дну ( о судне) — hundirse, ir(se) al fondo, ir(se) a pique

    двойно́е дно — doble fondo (тж. перен.)

    глазно́е дно анат.fondo del ojo

    добра́ться до дна — llegar al fondo

    ••

    золото́е дно — mina de oro

    ни дна (ему́) ни покры́шки разг. — que le vea con la soga al cuello, que lo pase mal

    опусти́ться на дно — caer a los bajos fondos ( о человеке)

    * * *
    с. (мн. до́нья)

    дно мо́ря — fondo del mar

    дно буты́лки — culo de la botella ( снаружи); fondo de la botella ( изнутри)

    пить до дна — apurar las heces, no dejar ni una gota; beber hasta verte Cristo mío

    идти́ ко дну ( о судне) — hundirse, ir(se) al fondo, ir(se) a pique

    двойно́е дно — doble fondo (тж. перен.)

    глазно́е дно анат.fondo del ojo

    добра́ться до дна — llegar al fondo

    ••

    золото́е дно — mina de oro

    ни дна (ему́) ни покры́шки разг. — que le vea con la soga al cuello, que lo pase mal

    опусти́ться на дно — caer a los bajos fondos ( о человеке)

    * * *
    n
    1) gener. hondo, hondon, submundo, asiento, culo, fondo, lecho (моря, озера и т.п.), piso, suelo
    2) Chil. caja (ðåêè)

    Diccionario universal ruso-español > дно

  • 5 завтрашний

    за́втрашний
    \завтрашний день morgaŭa tago, morgaŭo.
    * * *
    прил.

    за́втрашний день — mañana f

    с за́втрашнего дня — desde mañana, a partir de mañana

    (не) ду́мать о за́втрашнем дне — (no) pensar en el día de mañana (en el futuro)

    * * *
    прил.

    за́втрашний день — mañana f

    с за́втрашнего дня — desde mañana, a partir de mañana

    (не) ду́мать о за́втрашнем дне — (no) pensar en el día de mañana (en el futuro)

    * * *
    adj
    gener. de mañana

    Diccionario universal ruso-español > завтрашний

  • 6 обедня

    обе́дня
    meso.
    * * *
    ж. церк.
    misa f

    служи́ть обе́дню — decir misa

    пойти́ к обе́дне — ir a misa

    ••

    всю обе́дню испо́ртить разг.aguar la fiesta

    * * *
    ж. церк.
    misa f

    служи́ть обе́дню — decir misa

    пойти́ к обе́дне — ir a misa

    ••

    всю обе́дню испо́ртить разг.aguar la fiesta

    * * *
    n
    church. misa

    Diccionario universal ruso-español > обедня

  • 7 завтрашний

    за́втрашний
    \завтрашний день morgaŭa tago, morgaŭo.
    * * *
    прил.

    за́втрашний день — mañana f

    с за́втрашнего дня — desde mañana, a partir de mañana

    (не) ду́мать о за́втрашнем дне — (no) pensar en el día de mañana (en el futuro)

    * * *

    за́втрашний день — le lendemain; перен. l'avenir m

    позабо́титься о за́втрашнем дне — songer à l'avenir

    с за́втрашнего дня — à partir de demain; dês demain

    Diccionario universal ruso-español > завтрашний

  • 8 рабочий

    obrero, ( о дне недели) laborable, operario

    Русско-испанский финансово-экономическому словарь > рабочий

  • 9 будничный

    cotidiano, de todos los días, diario

    бу́дничный день — día corriente (cotidiano)

    бу́дничная жизнь — vida prosaica (cotidiana)

    бу́дничное пла́тье — vestido de diario

    * * *
    cotidiano, de todos los días, diario

    бу́дничный день — día corriente (cotidiano)

    бу́дничная жизнь — vida prosaica (cotidiana)

    бу́дничное пла́тье — vestido de diario

    * * *
    adj
    1) gener. para todo trote (о платье и т.п.), ferial (о дне недели)
    2) liter. prosaico

    Diccionario universal ruso-español > будничный

  • 10 довлеть

    несов.
    1) (над + твор. п.), прост. pesar vi (sobre), agobiar vt, gravitar vi (sobre)
    2) уст., дат. п. ( удовлетворять) ser suficiente, satisfacer (непр.) vt

    довле́ет дне́ви зло́ба его́ библ.a cada día bástale su cuidado

    * * *
    v
    1) obs. (óäîâëåáâîðàáü) ser suficiente, satisfacer
    2) simpl. agobiar, gravitar (sobre), pesar (sobre)

    Diccionario universal ruso-español > довлеть

  • 11 неприсутственный

    прил. уст.

    непрису́тственный день — día feriado (no laborable), día inhábil

    * * *
    adj

    Diccionario universal ruso-español > неприсутственный

  • 12 прибавить

    приба́в||ить
    aldoni;
    pliigi (увеличить);
    \прибавить ша́гу plirapidigi, plilongigi la paŝon;
    \прибавить в ве́се plipeziĝi;
    \прибавитьиться pliiĝi;
    plilongiĝi (о дне);
    \прибавитька aldono, pliiĝo;
    \прибавитьле́ние aldono, pliiĝo;
    pligrandiĝo (увеличение);
    \прибавитьлять(ся) см. приба́вить(ся);
    \прибавитьочный aldona;
    \прибавитьочная сто́имость эк. supervaloro, plusvaloro.
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( добавить) añadir vt, agregar vt, adicionar vt

    приба́вить са́хару в чай — poner (echar) más azúcar al té

    приба́вить де́нег на поку́пку — añadir dinero para la compra

    мне не́чего приба́вить к ска́занному — no tengo nada que añadir a lo (ya) dicho

    2) (увеличить количество, размер и т.п.) aumentar vt, acrecentar vt, ampliar vt

    приба́вить зарпла́ту — aumentar el sueldo

    приба́вить сил — aumentar (acrecentar) las fuerzas

    приба́вить ша́гу — apretar el paso

    приба́вить в ве́се разг.aumentar de (el) peso

    3) разг. ( приврать) exagerar vt, aumentar vt
    4) разг. ( сложить) adicionar vt, sumar vt
    * * *
    сов., вин. п.
    1) ( добавить) añadir vt, agregar vt, adicionar vt

    приба́вить са́хару в чай — poner (echar) más azúcar al té

    приба́вить де́нег на поку́пку — añadir dinero para la compra

    мне не́чего приба́вить к ска́занному — no tengo nada que añadir a lo (ya) dicho

    2) (увеличить количество, размер и т.п.) aumentar vt, acrecentar vt, ampliar vt

    приба́вить зарпла́ту — aumentar el sueldo

    приба́вить сил — aumentar (acrecentar) las fuerzas

    приба́вить ша́гу — apretar el paso

    приба́вить в ве́се разг.aumentar de (el) peso

    3) разг. ( приврать) exagerar vt, aumentar vt
    4) разг. ( сложить) adicionar vt, sumar vt
    * * *
    v
    1) gener. (äîáàâèáü) añadir, (äîáàâèáüñà) añadirse, (увеличить количество, размер и т. п.) aumentar, acrecentar, acrecentarse, adicionar, adicionarse, agregar, agregarse, ampliar
    2) colloq. (ïðèâðàáü) exagerar, (ñëî¿èáü) adicionar, aumentar, sumar

    Diccionario universal ruso-español > прибавить

  • 13 пятнадцатый

    пятна́дцатый
    dekkvina.
    * * *
    числ. порядк.
    décimoquinto; quince (дата, номер, страница)
    * * *
    числ. порядк.
    décimoquinto; quince (дата, номер, страница)
    * * *
    adj
    gener. décimoquinto, quince (дата, номер, страница), quince (о дне месяца), quinceavo, quinceno, quindécimo, quince

    Diccionario universal ruso-español > пятнадцатый

  • 14 рабочий

    рабо́ч||ий II
    прил. labora, laborista;
    \рабочийее движе́ние laborista movado;
    \рабочий класс laborista klaso, la laboristaro;
    \рабочий день labortago;
    ♦ \рабочийая си́ла laborforto;
    laboristoj (рабочие);
    \рабочийие ру́ки laboristoj.
    --------
    рабо́чий I
    сущ. laboristo.
    * * *
    I м.

    сельскохозя́йственный рабо́чий — obrero agrícola; jornalero m, bracero m ( батрак)

    подённый рабо́чий — jornalero m

    сезо́нный рабо́чий — temporil m, temporal m

    II прил.

    рабо́чий класс — clase obrera

    рабо́чий посёлок — barrio obrero

    рабо́чий день — día de trabajo, día laborable; jornada f

    рабо́чее ме́сто — puesto de trabajo

    рабо́чее пла́тье — ropa de trabajo

    рабо́чий чертёж — dibujo de trabajo, plano de ejecución

    рабо́чая встре́ча — reunión de trabajo

    рабо́чие языки́ — lenguas de trabajo

    рабо́чая сме́на — turno m; tanda f

    рабо́чая гипо́теза — hipótesis de trabajo

    рабо́чий скот — bestias de carga ( вьючный); animales de tracción ( тягловый)

    рабо́чая пчела́ — abeja obrera

    4) тех. (о механизме и т.п.) de trabajo

    рабо́чий ход — carrera (recorrido) de trabajo; carrera efectiva

    рабо́чая нагру́зка — carga útil

    рабо́чая пло́щадь — área efectiva (de trabajo)

    ••

    рабо́чие ру́ки — mano de obra, obreros m pl, operarios m pl

    в рабо́чем поря́дке — durante el trabajo; operativamente

    * * *
    I м.

    сельскохозя́йственный рабо́чий — obrero agrícola; jornalero m, bracero m ( батрак)

    подённый рабо́чий — jornalero m

    сезо́нный рабо́чий — temporil m, temporal m

    II прил.

    рабо́чий класс — clase obrera

    рабо́чий посёлок — barrio obrero

    рабо́чий день — día de trabajo, día laborable; jornada f

    рабо́чее ме́сто — puesto de trabajo

    рабо́чее пла́тье — ropa de trabajo

    рабо́чий чертёж — dibujo de trabajo, plano de ejecución

    рабо́чая встре́ча — reunión de trabajo

    рабо́чие языки́ — lenguas de trabajo

    рабо́чая сме́на — turno m; tanda f

    рабо́чая гипо́теза — hipótesis de trabajo

    рабо́чий скот — bestias de carga ( вьючный); animales de tracción ( тягловый)

    рабо́чая пчела́ — abeja obrera

    4) тех. (о механизме и т.п.) de trabajo

    рабо́чий ход — carrera (recorrido) de trabajo; carrera efectiva

    рабо́чая нагру́зка — carga útil

    рабо́чая пло́щадь — área efectiva (de trabajo)

    ••

    рабо́чие ру́ки — mano de obra, obreros m pl, operarios m pl

    в рабо́чем поря́дке — durante el trabajo; operativamente

    * * *
    1. adj
    2) eng. laborable (напр., день)
    2. n
    1) gener. (предназначенный для работы) de trabajo, de labor, obrero, operario
    2) eng. (î ìåõàñèçìå è á. ï.) de trabajo
    3) econ. trabajador

    Diccionario universal ruso-español > рабочий

  • 15 средне

    нареч. разг.
    ( так себе) así así, tal cual, regular, medianamente; así no más (Лат. Ам.)

    они́ живу́т сре́дне — van tirando

    * * *
    n
    1) gener. asì(...) asì(...), pasablemente
    2) colloq. asì asì, asì no más (Лат. Ам.; так себе), medianamente, regular, tal cual

    Diccionario universal ruso-español > средне

  • 16 ну и денёк сегодня задался!

    1) ( о хорошей погоде) ¡qué buen día hace hoy!, ¡qué día más hermoso!
    2) ( о хлопотливом дне) ¡vaya un día de ajetreo!

    Diccionario universal ruso-español > ну и денёк сегодня задался!

См. также в других словарях:

  • дне — сущ., кол во синонимов: 1 • дно (19) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ДНЕ — Движение народного единства Тунис …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • …дне́вный — ая, ое. Вторая составная часть сложных слов, обозначающая: совершаемый во столько то дней, происходящий столько то дней (сколько указывает числительное), например: двухдневный, четырехдневный …   Малый академический словарь

  • ДНЕ — Движение народного единства (Тунис) …   Словарь сокращений русского языка

  • На дне — У этого термина существуют и другие значения, см. На дне (значения). На дне …   Википедия

  • На дне (пьеса) — У этого термина существуют и другие значения, см. На дне. На дне Автор: Максим Горький Язык оригинала: русский Год написания: 1901 1902 «На дне»  вероятно, самая известная пьеса Максима …   Википедия

  • На дне (фильм, 1957) — У этого термина существуют и другие значения, см. На дне (значения). На дне どん底 …   Википедия

  • На дне (значения) — На дне «На дне»  пьеса Максима Горького. Экранизации пьесы «На дне»  французский художественный фильм, режиссёр Жан Ренуар (Les bas fonds, 1936). «На дне»  советский художественный фильм, режиссёр Андрей Фролов (1952). «На… …   Википедия

  • На дне (фильм, 1936) — На дне Les bas fonds …   Википедия

  • На дне (фильм — На дне (фильм, 1957) На дне どん底 Жанр драма …   Википедия

  • На дне (фильм) — Существуют несколько экранизаций пьесы Максима Горького «На дне»: «На дне»  французский художественный фильм, режиссёр Жан Ренуар (Les bas fonds, 1936) «На дне»  советский художественный фильм, режиссёр Андрей Фролов (1952) «На… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»