Перевод: с русского на английский

с английского на русский

нажаловаться

  • 1 нажаловаться

    Australian slang: blow the whistle on

    Универсальный русско-английский словарь > нажаловаться

  • 2 нажаловаться

    сов. (на вн.) разг.

    Русско-английский словарь Смирнитского > нажаловаться

  • 3 нажаловаться

    совер. (на кого-л./что-л.); разг.
    complain (of)
    * * *
    * * *

    Новый русско-английский словарь > нажаловаться

  • 4 нажаловаться

    сов. (на вн.) разг.

    Новый большой русско-английский словарь > нажаловаться

  • 5 нажаловаться

    Русско-английский синонимический словарь > нажаловаться

  • 6 Б-267

    HE ТУТ-ТО БЫЛО coll (sent Invar often a clause in a compound sent (often after но, да) fixed WO
    (of unrealized hopes, expectations, usu. when attempting to accomplish sth.) the desired or expected event (as specified by the preceding context) did not happen, the desired or expected result was not achieved etc
    nothing doing
    no such luck nothing of the kind (the sort) (happened) it (things etc) didn't work out (that way) (in limited contexts) far from it it was not to be.
    ...К нему (старому кучеру) подбежала фрейлейн Мари и объявила ему о своем желании зарезать гусака собственноручно. Конечно, он отговаривал её, упрашивал, пригрозил даже нажаловаться. Не тут-то было! (Федин 1)....Frfiulein Marie ran up to him (the old coachman) and announced her desire to cut the goose's neck personally. Of course he tried to talk her out of it, begged, threatened even to complain about her. Nothing doing! (1a).
    «Иди домой!..» - крикнул ей Чунка по-русски. Но не тут-то было! (Искандер 5). "Go home!..." Chunka yelled to her in Russian. No such luck (5a).
    Он (Тентетников) уничтожил вовсе всякие прииосы холста, ягод, грибов и орехов, наполовину сбавил с них других работ, думая, что бабы обратят это время на домашнее хозяйство... Не тут-то было (Гоголь 3). Не (Tentetnikov) had exempted them from any deliveries of homespun linen, berries, mushrooms and nuts, he had halved their other obligatory labours, with the idea that the women would give more time to their household affairs....But nothing of the sort! (3d).
    Видимо, замешкались в совхозе с разными делами и когда время поджало, решили одним разом, всеми машинами вывезти заготовленное сено. Но не тут-то было!.. (Айтматов 1). Evidently they'd dawdled with various jobs on the state farm and now that time was pressing, decided to bring in the waiting hay with all the lorries in one go. But it didn't work out... (1b).
    Я думал, что после этих мешков не скоро отдышится этот осёл. Но не тут-то было! (Искандер 3). I thought it would take a while for the donkey to catch his breath after those sacks. But far from it! (3a).
    Прошёл слух, что я выступал у курчатовцев, и стали приходить мне многие приглашения... И в этих учреждениях все как будто было устроено, разрешено директорами, повешены объявления... - но не тут-то было! не дремали и там (в КГБ) (Солженицын 2). The news that I had appeared at the Kurchatov Institute got around, and invitations began to arrive in large numbers.... These institutions seemed to have everything arranged— directors had given their permission, notices had been put up... - but it was not to be! They (the KGB) were not to be caught napping (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-267

  • 7 не тут-то было

    [sent; Invar; often a clause in a compound sent (often after но, да); fixed WO]
    =====
    (of unrealized hopes, expectations, usu. when attempting to accomplish sth.) the desired or expected event (as specified by the preceding context) did not happen, the desired or expected result was not achieved etc:
    - it (things etc) didn't work out (that way);
    - [in limited contexts] far from it;
    - it was not to be.
         ♦...К нему [старому кучеру] подбежала фрейлейн Мари и объявила ему о своём желании зарезать гусака собственноручно. Конечно, он отговаривал её, упрашивал, пригрозил даже нажаловаться. Не тут-то было! (Федин 1)....FrSulein Marie ran up to him [the old coachman] and announced her desire to cut the goose's neck personally. Of course he tried to talk her out of it, begged, threatened even to complain about her. Nothing doing! (1a).
         ♦ "Иди домой!.." - крикнул ей Чунка по-русски. Но не тут-то было! (Искандер 5). "Go home!..Chunka yelled to her in Russian. No such luck (5a).
         ♦ Он [Тентетников] уничтожил вовсе всякие прииосы холста, ягод, грибов и орехов, наполовину сбавил с них других работ, думая, что бабы обратят это время на домашнее хозяйство... Не тут-то было (Гоголь 3). Не [Tentetnikov] had exempted them from any deliveries of homespun linen, berries, mushrooms and nuts, he had halved their other obligatory labours, with the idea that the women would give more time to their household affairs....But nothing of the sort! (3d).
         ♦ Видимо, замешкались в совхозе с разными делами; и когда время поджало, решили одним разом, всеми машинами вывезти заготовленное сено. Но не тут-то было!.. (Айтматов 1). Evidently they'd dawdled with various jobs on the state farm and now that time was pressing, decided to bring in the waiting hay with all the lorries in one go. But it didn't work out... (1b).
         ♦ Я думал, что после этих мешков не скоро отдышится этот осёл. Но не тут-то было! (Искандер 3). I thought it would take a while for the donkey to catch his breath after those sacks. But far from it! (3a).
         ♦ Прошёл слух, что я выступал у курчатовцев, и стали приходить мне многие приглашения... И в этих учреждениях всё как будто было устроено, разрешено директорами, повешены объявления... - но не тут-то было! не дремали и там [в КГБ] (Солженицын 2). The news that I had appeared at the Kurchatov Institute got around, and invitations began to arrive in large numbers....These institutions seemed to have everything arranged - directors had given their permission, notices had been put up... - but it was not to be! They [the KGB] were not to be caught napping (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не тут-то было

См. также в других словарях:

  • нажаловаться — выразить недовольство, накляузничать, пожалиться, войти в претензию, подать жалобу, пожаловаться Словарь русских синонимов. нажаловаться см. пожаловаться 2 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский …   Словарь синонимов

  • НАЖАЛОВАТЬСЯ — НАЖАЛОВАТЬСЯ, нажалуюсь, нажалуешься, совер., на кого что (разг.). Насказать, наговорить жалоб; пожаловаться. « Нет, ты не смеешь не допустить меня! На тебя нажалуюсь ему самому.» Гоголь. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • НАЖАЛОВАТЬСЯ — НАЖАЛОВАТЬСЯ, луюсь, луешься; совер., на кого (что) (разг. неод.). Пожаловаться (по 3 знач. глагола жаловаться), обратиться с жалобами на кого н. Н. учителю на товарища. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • нажаловаться — • жаловаться, нажаловаться, наушничать, ябедничать, фискалить, капать, капнуть, кляузничать, доносить, стучать, стукнуть, заявлять, сигнализировать Стр. 0321 Стр. 0322 Стр. 0323 Стр. 0324 Стр. 0325 Стр. 0326 Стр. 0327 …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • Нажаловаться — сов. неперех. разг. Обратиться к кому либо с жалобами; пожаловаться на кого либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • нажаловаться — нажаловаться, нажалуюсь, нажалуемся, нажалуешься, нажалуетесь, нажалуется, нажалуются, нажалуясь, нажаловался, нажаловалась, нажаловалось, нажаловались, нажалуйся, нажалуйтесь, нажаловавшийся, нажаловавшаяся, нажаловавшееся, нажаловавшиеся,… …   Формы слов

  • нажаловаться — наж аловаться, луюсь, луется …   Русский орфографический словарь

  • нажаловаться — (I), нажа/луюсь, луешься, луются …   Орфографический словарь русского языка

  • нажаловаться — луюсь, луешься; св. Разг. Обратиться к кому л. с жалобами; пожаловаться. Н. отцу. Н. на соседа …   Энциклопедический словарь

  • нажаловаться — луюсь, луешься; св.; разг. Обратиться к кому л. с жалобами; пожаловаться. Нажа/ловаться отцу. Нажа/ловаться на соседа …   Словарь многих выражений

  • нажаловаться — на/жалова/ть/ся …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»