-
81 набивать
farcire [4]; refercire [4]; effarcire [4] (intervalla saxis); stipare [1] (majorem numerum assium in cella)• набить живот effarcire se; farcire ventrem
-
82 набивать
несовер. нæмын, æфсæрын, дзаг кæнынсм. набить -
83 набивать
[ναμπιβάτ"] ρ. (παραγεμίζω -
84 набивать
несов. см. набить -
85 набивать
[ναμπιβάτ"] ρ (παραγεμίζω -
86 набивать(ся)
ρ.δ.βλ. набить(ся). -
87 набивать
дагтаршуулах, -
88 набивать
169a Г несов.сов. -
89 набивать
несов. см. набить -
90 набивать
1. type2. typingРусско-английский словарь по информационным технологиям > набивать
-
91 набивать
ahtaa -
92 набивать
несов. см. набить -
93 набивать оскомину
• НАБИВАТЬ/НАБИТЬ ОСКОМИНУ coll[VP; usu. pfv]=====1. (чем) [subj: usu. human]⇒ to get an astringent sensation in one's mouth from sth. sour, tart (often unripe apples, berries etc):- Ys set (put) X's teeth on edge.♦ "Они должны понять, что мы только можем проиграть, действуя наступательно..." - думал Кутузов. Он знал, что не надо срывать яблока, пока оно зелено. Оно само упадет, когда будет зрело, а сорвёшь зелено, испортишь яблоко... и сам оскомину набьёшь (Толстой 7). "They must see," he [Kutuzov] thought, "that we can only lose by taking the offensive..." He knew the apple must not be picked while it is still green. It will fall of itself when ripe, but if you pick it unripe you spoil the apple...and set your teeth on edge (7a).2. набивать оскомину (кому) [subj: usu. abstr]⇒ (of a statement, idea, procedure etc) to elicit an unfavorable reaction, cause s.o. to react negatively (by being or having been overused, often repeated, boring etc):|| набивший (-ая, - ее) оскомину анекдот (фраза, клише и т. п.) ≈ hackneyed (trite, tired old etc) joke (phrase etc);- cliche.♦ "Парады, встречи, караулы - вся эта дворцовая служба набила мне оскомину" (Шолохов 2). "I am sick and tired of the whole business of service at court with its parades, receptions, changing of the guard and so on" (2a).♦ Правда, среди набивших оскомину оборотов звучат и новые имена, новые... темы (Эткинд 1). It's true that among the tired old turns of phrase there are some new names and new...themes (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > набивать оскомину
-
94 набивать цену
• НАБИВАТЬ/НАБИТЬ ЦЕНУ на что coll[VP; subj: usu. human]=====⇒ to raise the price of some merchandise:♦ "Легко жить Ракитину: "Ты, - говорит он мне сегодня, о расширении гражданских прав человека хлопочи лучше али хоть о том, чтобы цена на говядину не возвысилась..." Я ему на это и отмочил: "А ты, говорю, без бога-то, сам ещё на говядину цену набьешь... и наколотишь рубль на копейку"" (Достоевский 2). "Life is simple for Rakitin: 'You'd do better to worry about extending man's civil rights,' he told me today, 'or at least about not letting the price of beef go up....' But I came back at him: 'And without God,' I said, 'you'll hike up the price of beef yourself...and make a rouble on every kopeck'" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > набивать цену
-
95 набивать карман
• НАБИВАТЬ/НАБИТЬ КАРМАН <МОШНУ, КОШЕЛЕК> substand[VP; subj: human]=====⇒ to become rich, make a fortune (usu. by dishonest means):- [in limited contexts] X feathered his nest.♦ Пока он крал, делал всякие сделки и махинации да набивал себе карман, никто его не трогал, всё ему с рук сходило (Буковский 1). While he was stealing, fixing deals and other illicit operations, and filling his pockets, nobody touched him and he got away scot-free (1a).♦ [Городничий:] Еще мальчишка, "Отче наша" не знаешь, а уж обмериваешь; а как разопрёт тебе брюхо да набьёшь себе карман, так и заважничал! (Гоголь 4). [Mayor:] When you are small boys, before you can repeat the Lord's Prayer, you know how to give short measure. And as soon as you grow a big belly and stuff your pockets full of money, you start giving yourself airs (4c).Большой русско-английский фразеологический словарь > набивать карман
-
96 набивать кошелек
• НАБИВАТЬ/НАБИТЬ КАРМАН <МОШНУ, КОШЕЛЕК> substand[VP; subj: human]=====⇒ to become rich, make a fortune (usu. by dishonest means):- [in limited contexts] X feathered his nest.♦ Пока он крал, делал всякие сделки и махинации да набивал себе карман, никто его не трогал, всё ему с рук сходило (Буковский 1). While he was stealing, fixing deals and other illicit operations, and filling his pockets, nobody touched him and he got away scot-free (1a).♦ [Городничий:] Еще мальчишка, "Отче наша" не знаешь, а уж обмериваешь; а как разопрёт тебе брюхо да набьёшь себе карман, так и заважничал! (Гоголь 4). [Mayor:] When you are small boys, before you can repeat the Lord's Prayer, you know how to give short measure. And as soon as you grow a big belly and stuff your pockets full of money, you start giving yourself airs (4c).Большой русско-английский фразеологический словарь > набивать кошелек
-
97 набивать мошну
• НАБИВАТЬ/НАБИТЬ КАРМАН <МОШНУ, КОШЕЛЕК> substand[VP; subj: human]=====⇒ to become rich, make a fortune (usu. by dishonest means):- [in limited contexts] X feathered his nest.♦ Пока он крал, делал всякие сделки и махинации да набивал себе карман, никто его не трогал, всё ему с рук сходило (Буковский 1). While he was stealing, fixing deals and other illicit operations, and filling his pockets, nobody touched him and he got away scot-free (1a).♦ [Городничий:] Еще мальчишка, "Отче наша" не знаешь, а уж обмериваешь; а как разопрёт тебе брюхо да набьёшь себе карман, так и заважничал! (Гоголь 4). [Mayor:] When you are small boys, before you can repeat the Lord's Prayer, you know how to give short measure. And as soon as you grow a big belly and stuff your pockets full of money, you start giving yourself airs (4c).Большой русско-английский фразеологический словарь > набивать мошну
-
98 набивать кубышку
• НАБИВАТЬ/НАБИТЬ КУБЫШКУ; КЛАСТЬ/ПОЛОЖИТЬ В КУБЫШКУ деньги both coll[VP; subj: human]=====⇒ to accumulate money (keeping it at home, not investing it):- X stuffed his mattress full of money.Большой русско-английский фразеологический словарь > набивать кубышку
-
99 набивать руку
• НАБИВАТЬ/НАБИТЬ РУКУ (в чем, на чём) coll[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ to become skillful, experienced in sth.:- X got a grasp (a handle, a grip) on Y;- X caught on;- [in limited contexts] X learned his trade.♦ Переводить мне приходилось много. Но скоро я набил руку и легко перевыполнял норму... (Копелев 1). I had a lot to translate. But soon I got a handle on it and easily overfulfilled my quotas... (1a)♦ В три-четыре недели он уже так набил руку в таможенном деле, что знал решительно всё... (Гоголь 3). In three or four weeks he had become so perfectly versed in the affairs of the customs that he knew absolutely everything about them... (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > набивать руку
-
100 набивать себе цену
• НАБИВАТЬ/НАБИТЬ СЕБЕ ЦЕНУ coll[VP; subj: human; usu. pres or past]=====⇒ to (try to) better s.o.'s opinion of o.s., make o.s. look more important to others (usu. in order to achieve a certain status, obtain sth. etc):- X набивает себе цену≈ X is building himself up (in s.o.Ts eyes);- X is trying to convince s.o. of how invaluable (indispensable etc) X is;- X is trying to make s.o. appreciate X (more).♦ Рассказывая новому начальнику, как неохотно ее отпускали с предыдущего места работы, она надеялась набить себе цену. By telling her new boss stories about how they hated to see her leave her old job, she hoped to build herself up in his eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > набивать себе цену
См. также в других словарях:
НАБИВАТЬ — НАБИВАТЬ, набить, набивывать что на что и во что; что чем; наколачивать, надев осаживать. Набивать обручи на бочку, шину на колесо. | Наполнять, начинить что тиском, гнетом, утолакивать. Набить ледник, трубку. Я сроду тюфяков не набивывал. | *… … Толковый словарь Даля
набивать — См … Словарь синонимов
НАБИВАТЬ — НАБИВАТЬ, набиваю, набиваешь. несовер. к набить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
набивать — НАБИТЬ, бью, бьёшь; бей; итый; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
набивать — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN pad … Справочник технического переводчика
набивать брюхо — утолять голод, нажираться, наедаться, насыщаться, набивать пузо, наедаться досыта, наедаться до отвала Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
набивать мошну — обогащаться, озолощаться, ковать деньги, набивать (кошелек, карман), разживаться; мастурбировать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Набивать трос — выбирать слабину, тянуть, туго натягивать какую либо снасть. Например, набивать ванты натянуть их втугую. EdwART. Толковый Военно морской Словарь, 2010 … Морской словарь
Набивать голову — чем. НАБИТЬ ГОЛОВУ чем. Прост. Пренебр. Перегружать память множеством малозначащих или ненужных, бесполезных сведений. Но новая воспитательница моя наотрез объявила себя против всякой системы, утверждая, что мы с нею ощупью найдём настоящую… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Набивать кису — НАБИВАТЬ КИСУ. НАБИТЬ КИСУ. Устар. Прост. То же, что Набивать карман. …Отец у него хваткий был мужик, сумел набить кису, а этот только денежки проматывать умеет (Мамин Сибиряк. Хлеб). Киса кожаный или суконный мешочек, затягивающийся шнурком. Из… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Набивать мошну — НАБИВАТЬ МОШНУ. НАБИТЬ МОШНУ. Прост. Экспрес. То же, что Набивать карман. Набил мошну то, так думаешь, что на тебя, как на идола, все молиться должны (Н. Златовратский. Дедовское гнездо) … Фразеологический словарь русского литературного языка