Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

мӧчыр

  • 61 чык

    чык I
    1. влага;
    2. роса;
    чык түштү роса пала;
    3. бульон (предназначенный для заливания мелко нарезанного варёного мяса);
    чык татырбас бай богач-скряга (букв. богач, который даже бульона не даст попробовать);
    4. рассол из бульона (которым приправляют мясную пищу);
    5. влага кожевенной закваски;
    кырк эчкинин териси ашаткыга жатыптыр, чыгы менен катыптыр фольк. шкуры сорока коз в закваске лежали и вместе с закваской засохли (получились плохие);
    оозунун чыгы кургабайт он то и дело ест (напр. о ребёнке);
    чыгына кол сал-
    1) присутствовать на чьих-л. первых поминках (сразу после похорон);
    2) доконать кого-либо;
    анын чыгына кол салабыз го! мы ему вот покажем!; мы его доконаем!;
    чырпыктын чыгын сыга кармаган он обладал огромной физической силой (букв. так хватал хворостину, что из неё сок выжимал).
    чык II
    звукоподражание тиканью, щёлканью, писку;
    чык-чыкэт- тикать; щёлкать;
    сааттын чык-чык урганы тиканье часов;
    саат чык-чык часы тик-тик;
    счёттун ташын чык-чык таштатып щёлкая костяшками счётов;
    Чегиртке стаканын Чаргындын стаканына, чык эткизип, уруп коюп Чегиртке (чокаясь) своим стаканом звякяул о стакан Чаргына;
    чык эткенден чычкан жок, чыкылдаган чымчык жок фольк. (такая безжизненная пустыня, что) нет мыши, которая бы пискнула, нет пташки, которая бы чирикнула;
    чыйпылдап, чык-чык этсе түркүн чымчык, чыдабай чар-чур этет алгыр куш да стих. когда запищат и зачирикают пташки, то и хваткий ястреб возбуждённо закричит;
    чык этме тээк см. тээк 2.
    чык III:
    чык этип суу чыккан жок не показалось ни капли воды;
    чык этип коёр суусу жок, ээн талаа, күйгөн кум фольк. нет там ни капельки воды, безжизненная пустыня, горячий песок;
    ирмеп алар чөбү жок, чык этерге суусу жок фольк. нет там травы, чтобы щипнуть, нет там воды, чтобы глотнуть.
    чык- IV
    (глагол, выражающий движение наружу или вверх)
    1. выходить, выступать, выдвигаться; всходить, восходить; раздаваться (о звуке);
    үйдөн чыкты он вышел из дома;
    жыгачка чык- взбираться на дерево;
    тоого чык- выйти или выехать в горы; взойти или въехать на гору;
    жарыш сөзгө чык- выступать в прениях;
    жооп кайтарган сөз менен чыгып сүйлөдү он выступил с ответной речью;
    каршы чык- прям., перен. выступить против;
    чык! вон!, пошёл! (окрик на собаку);
    итиңди "чык" де отгони свою собаку;
    эмне үчүн "чык" дейт бизди, "чык" деп, итти айтат почему он нам говорит "пошёл!", собаке говорят "пошёл!";
    ит жакшысын "чык" дебейт погов. на хорошую собаку не кричат "пошёл!";
    күн чыкты солнце взошло;
    ай чыкты появилась луна; взошла луна;
    жолдон чык-
    1) сойти с пути, сбиться с пути;
    жолдон чыксаң да, көптөн чыкпа погов. если даже с пути собьёшься, от коллектива (букв. от масс) не отбивайся;
    2) перен. сбиться с пути, совратиться;
    чыр эткен аялдын үнү чыкты раздался пронзительный женский голос;
    чыга калыш или чыга бериш выход, выезд;
    көпүрөдөн чыга калыштагы находящийся при выходе, выезде с моста;
    аты чыгып келди его лошадь (на скачках) пришла первой;
    аты чыкпай калгандар те, чьи кони (на скачках) отстали (не получили приза);
    чыкпай калса тулпарым, ажалдан мурун өлөм деп фольк. если не опередит мой скакун, я прежде смерти умру;
    айтыштан чыккан чечен краснослов, победивший в словопрениях;
    ат багууга калганда анын алдына чыгарыбыз жок по уходу за лошадьми у нас нет никого, кто бы его превзошёл;
    2. достигнуть какого-л. возраста;
    мен элүү жашка чыктым мне исполнилось пятьдесят лет;
    эчеге чыктың? или эче жашка чыктың? тебе сколько лет?
    он бешке чыгар-чыкпас жашында когда ему было около пятнадцати лет;
    жашы быйыл отуз бирге чыкты ему в этом году исполняется тридцать один год;
    он төрт менен он бешке чыгар-чыкпас жашы бар фольк. ему что-то около четырнадцати-пятнадцати лет;
    3. оказаться, проявиться, выявиться, обнаружиться;
    элдин алдында шермендем чыгар я окажусь посрамлённым перед народом;
    4. развестись (с мужем);
    чыга турган катындай болуп как жена, которая решила развестись (смотрит на хозяйство спустя рукава);
    5. приняться (о прививке, напр. оспы);
    чечектин эми чыкты оспа принялась;
    алма жакшы өсүп чыкты яблоня хорошо принялась;
    6. обгуляться;
    уй букадан чыкты корова обгулялась;
    эчки текеден чыкты коза обгулялась;
    кой кочкордон чыкты овца обгулялась;
    7. в форме причастия чыгар выражает вероятность, предположение;
    мага да кат бар чыгар вероятно, и мне есть письмо;
    келген чыгар нужно полагать, он прибыл;
    8. в сочет. с деепр. прош. вр. глагола кел- сбыться;
    айтканы келип чыкты вышло так, как он сказал;
    ойлогону келип чыкты задуманное им сбылось;
    9. в сочет. с деепр. прош. вр. другого глагола означает законченность действия полностью или в какой-то части;
    суу кайнап чыкты вода закипела;
    кулагына чейин кызарып чыкты он покраснел до ушей;
    текшерип чык- обследовать, проверить;
    окуп чык- прочитать (от начала до конца или какое-л. определённое количество);
    карап чык- просмотреть (от начала до конца);
    ал күнкү иштеле турган иштин багытын аныктап чыгат он уточняет направление работы, которая должна быть выполнена за день;
    кайдан чыкса, андан чыксын! куда ни шло!;
    кайдан чыккан или кайдан чыга калган? откуда он взялся?
    сен кайдан чыккан калыссың? а ты ещё что за арбитр? подумаешь, какой арбитр нашёлся!;
    кайдан чыга калган неме экен? а этот ещё откуда взялся?
    кебинен чыкпайт он его не ослушается;
    айтканынан чыкпайт он его во всём слушается;
    орундан чык- оправдаться (сбыться);
    душмандардын ойлогон ою ордунан чыккан жок замыслы врагов не осуществились;
    биз дагы бир тилегиңизге чыгарбыз мы тоже вам когда-нибудь пригодимся;
    чай чыктыбы? чай заварился?
    арак башка чыкты водка ударила в голову;
    арабадан чыккан ат лошадь, напуганная телегой (когда её пытались объезжать);
    арабадан чыккан аттай (о человеке) вконец запуганный; тот, у кого совершенно отбита охота к чему-л.;
    чыга кел- вдруг случиться; неожиданно, сразу же появиться;
    күтүлбөгөн жерден чыга келген бир окуя неожиданное происшествие;
    Талды-Суудан чыга келгеним эле ушул сейчас я прибыл прямо из Талды-Суу;
    моюндарында акчадан 290 сом жүргөндүгү чыга келет выявляется, что за ними числится 290 рублей;
    көркүнө чык- украшаться; становиться красивым, хорошеть;
    көркүнө чыккан талаа приукрасившаяся степь;
    Фрунзе көркүнө чыгып, улам жаңы үйлөр менен кооздолуп бара жатат (город) Фрунзе хорошеет, с каждым годом всё больше украшается новыми домами;
    аты чыкты он получил известность; он прославился;
    атың чыкпаса, жер өрттө погов. если ты (делами) не прославился, подожги землю (о тебе заговорят);
    көзүңдөн чыккыр! или көзүңдөн чыксын! ух ты, неблагодарный!;
    чай иче берип, тердеп чыктым я (так) пил чай, (что) вспотел;
    болуп чык- оказаться кем-чем-л.;
    ал ууру болуп чыкты он оказался вором;
    каалга жабык болуп чыкты дверь оказалась закрытой;
    күчтүү болуп чыкты он оказался сильным;
    бир кой жегенден чыккан жок одной овцы хватило, чтобы только раз поесть (сели и сразу съели);
    алып келген акча бир күндөн чыккан жок принесённых денег хватило только на один день;
    мен бир жегенден чыкпайм (из сказки) меня хватит только на один раз поесть (говорит коза волку);
    кыштан чык- благополучно перезимовать (гл. обл. о скоте);
    кыштан чыкпай калды (о скоте) зимой не выдержал; за зиму погиб;
    кире чык- зайти, заглянуть на минутку;
    айткан жерден чык- см. айт- III 1;
    эмчектен чык- см. эмчек 1;
    чындыкка чык- см. чындык.

    Кыргызча-орусча сөздүк > чык

  • 62 чыңоо

    и. д. от чыңа-;
    чыңоосуна чыдабай чыр усталар кыйраган фольк. выковывая (богатырский меч), кузнецы вконец изнемогли.

    Кыргызча-орусча сөздүк > чыңоо

  • 63 megkér

    1. vkit (vmire) просить/попросить кого-л. (о чём-л.);

    a gazda \megkérte a vendéget, hogy várakozzék egy percig — хозяин попросил гостя подождать минуточку;

    \megkértük, mondja el, mi történt — мы попросили его рассказать, что произошло; \megkérhetem önt? — могу ли я попросить вас?;

    2. vkit vkitől (feleségül) сватать/ посватать кого-л. у кого-л.;

    \megkéri vkinek a lányát fia számára — сватать чыр-л. дочь за сына;

    \megkéri a lányt az apjától — сватать дочь у отца; \megkéri vkinek a kezét — просить руки кого-л.; свататься/посвататься к кому-л. v. за кого-л.; nép. присватывать/присватать кого-л.; rég. сделать предложение кому-л.; szól. предложить руку (и сердце) кому-л.;

    3. (vmely összeget elkér) запрашивать/запросить;

    nagyon \megkéri az árát vminek — запрашивать слишком высокую цену

    Magyar-orosz szótár > megkér

  • 64 зайæгой

    I сущ.

    зайæгойы чырæг – растительная клетка

    II сущ., разг.
    шишка, жировик

    Иронско-русский словарь > зайæгой

  • 65 мыд

    мыды къуск (чырæг) – ячейка соты

    мыды фæзгъæр – соты

    мыды чыргъæд – улей

    Иронско-русский словарь > мыд

  • 66 æрдон

    биол. половой

    æрдон чырæг – половая клетка

    Иронско-русский словарь > æрдон

  • 67 бжэгъу

    кол
    / Бжыхь, чий с. ху. щахукIэ чыр зыдадз пхъэ яе хуэкIыхь.
    * Чы щIыкIэ къыумыгъэшмэ, бжэгъу хъуа нэужь, къыпхуэгъэшыжынукъым. (погов.) Унажэ бжэгъу и Iыхьэщ. (погов.)

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > бжэгъу

  • 68 гуэлъхьэн

    (гуелъхьэ) перех. гл. положить что-л. сбоку от кого-чего-л.
    / Зыгуэрым и бгъум зыгуэр бгъурылъхьэн.
    Чыр бжэгъум гуэлъхьэн.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > гуэлъхьэн

  • 69 дэхуэн

    I (дохуэ) неперех. гл. упасть, свалиться куда-л., в пространство между чем-л.
    / ЗыщIыпIэ ехуэхын, дэджэлэн.
    Къуэм дэхуэн. Белыр кIэнауэм дэхуэхащ.
    * КъарапцIэм тесыр зэзэуар зэфIэщIэри шыплIэм дэхуащ. Т. Хь.
    II (дохуэ) вместиться куда-л., поместиться во что-л.
    / КъэмынэIауэ зыщIыпIэ дэзэгъэн.
    Щыгъын псори зы пхъуантэм дэхуащ.
    {И} къарум дэхуэн см. къару I, 1.
    {И} пщэм дэхуэн см. пщэ.
    {И} фэм дэхуэн см. фэ II, 1.
    III (дехуэ) перех. гл. загнать кого-л. куда-л., в пространство между чем-л. (напр. лошадей во двор)
    / Хуурэ зэхуаку, къэщIыхьа гуэрым дэгъэхуэн.
    ПщIантIэм Iэщ дэхуэн. Къазхэр псыхъуэм дэхуэн.
    IV (дехуэ) перех. гл. вплести (напр. хворост в плетень)
    / Бжыхь щахукIэ, бжэгъу зэхуакум чы дэдзын.
    Чыр бжэгъухэм дэхуэн.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > дэхуэн

  • 70 дей

    I устар. плохой
    / МыхъумыщIэ, Iей.
    * Гъусэ дей нэхърэ Iэщэ дэгъуэ. (погов.)
    II бот. ореховое дерево, орешник ( Corylus avellana)
    / ДэцIыкIу къызыпыкIэ жыгщ, и тхьэмпэхэр хуэхъурейщ, мэзщIагъхэм къыщокI, и пхъэр быдэщ, псынщIэщи, гуахъуэкI, шэмэджыкI сыт хуэдэу къагъэсэбэп, и чыр зыгуэр ирипхункIэ хъарзынэщ.
    III см. деж.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > дей

  • 71 елъэфIлIэн

    (ирелъэфалIэ) перех. гл. подтянуть, подтащить близко или вплотную кого-что-л. к кому-чему-л.
    / Зыгуэрым зыгуэр гъунэгъуу бгъэдэлъэфэн. ЕнтIырыр куэбжэм елъэфэлIэн.
    Чыр шыгум елъэфэлIэн.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > елъэфIлIэн

  • 72 зэфIэщIыкIын

    а) (зэфIещIыкI) перех. гл. переломить что-л.
    / Къутауэ зэпэщхьэхуэ хъун зыгуэр зэпыщIыкIын.
    Чыр зэфIэщIыкIын.
    б) (зэфIощIыкI) неперех. гл. переломиться, сломаться
    / Зыгуэр зэпыщIыкIа хъун.
    Чыржыныр зэфIэщIыкIын.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зэфIэщIыкIын

  • 73 зыIэщIэубыдэн

    (зыIэщIеубыдэ) перех. гл. 1. зажать в руке что-л.
    / Зыгуэр IэкIэ къэщтауэ быдэу Iыгъын.
    Чыр зыIэщIеубыдэри еIуантIэ. Щ. I. Вожэ къудамитIыр зыIэщIеубыдэри абы {Биболэт} шыхэм закърегъащIэ. КI. Т.
    2. переносное захатить, прибрать к рукам что-л.
    / Зыгуэр убыдын, зыгуэрым тепщэ хуэхъун.
    Властыр хуэм цIыкIуурэ езы кIэдетхэм зыIэщIаубыдэжат. Сов. Къэб. ифольк.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > зыIэщIэубыдэн

  • 74 къэшын

    I (къеш) перех. гл. доить кого-л.
    / Шхуэлыр къэбукъуэдийурэ шэр къыщIэгъэкIын.
    * Жэмыр {Бабынэ} къишу шкIэр щIигъэхьэжыху, дыгъэр бзэхыжащ. Хь. Хь.
    II (къош) неперех. гл. согнуться
    / КъэщIеин, къэукъуэншын, къэухуэн.
    Чыр къэшын. Лъакъуэр къэшын. Тхыр къэшын.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > къэшын

  • 75 мэуэ

    I нареч. 1. здесь
    / Мыбдеж.
    * Жамботрэ уэрэ мэуэ фыкъанэ. Пьесэхэр. ХъыбарыфIу къысхуэпхьахэр мэуэ зегъэщIи къысхуэIуатэт. Къэб.
    2. так, вот так
    / Мыпхуэдэу.
    Шэмэджыкъур мис мэуэ убыд. Мэуэ къэгъэш чыр.
    II частица только
    / Зэ.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > мэуэ

  • 76 телъэфэн

    (трелъафэ) перех. гл. втащить что-л. на поверхность чего-л.
    / И щIыIум, и щыгум зыгуэр плъэфурэ теплъэфэн, тебгъэзэгъэн.
    * ЕнтIырхэр мэзым къыщIалъэфурэ сэтейм тралъафэ. Iуащхь.
    2. волочить что-л. ( на земле)
    / ЩIым телъу лъэфын, къелъэфэкIын.
    * Чыр щIым тримылъэфэн щхьэкIэ, къурыкъуитI гу лъэгум Мурат иридзащ. Iуащхь.
    3. переносное замять что-л. (напр. разговор)
    / Псалъэмакъыр нэгъуэщI зыгуэрхэм тешэн (зыгуэр щIэбуфэну, хэбгъэгъуэщэну).

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > телъэфэн

  • 77 кара

    кара
    этн. ряженый (в праздник Рождества)

    Вара, суапым ыштен, кара кува-шамыч кодыге вес пӧртышкӧ лектын кайышт. Ю. Артамонов. Потом, отблагодарив, ряженые ушли гурьбой в другой дом.

    Сравни с:

    мӧчыр

    Марийско-русский словарь > кара

  • 78 коньки

    коньки

    Коньки дене мунчалташ ом тошт. М. Шкетан. Кататься на коньках не решусь.

    Ий ӱмбалне коньки дене коштым мые мунчалтен. В. Чалай. По льду я катался на коньках.

    2. в поз. опр. коньковый, относящийся к конькам

    Коньки корно коньковая дорожка.

    Сравни с:

    чыр, йолъече

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > коньки

  • 79 можыч

    можыч
    Г.: можыт
    разг. вводн. сл. может быть

    Можыч, кӧргыштем иктаж-могай кугу талант мален кия. Ю. Артамонов. Во мне, может быть, какой-нибудь талант дремлет.

    Межовойжо, можыч, йӱдым мален, а мый шкеже чыр омымат ыштен омыл. М. Шкетан. Может быть, межевой-то ночью спал, а я нисколько не спал.

    Сравни с:

    ала

    Марийско-русский словарь > можыч

  • 80 мӧчырес

    мӧчырес
    разг. увалень; неповоротливый, неуклюжий человек

    – Э-э, тиде мӧчырес ече дене коштын ок моштыс, – мане Сакар. С. Чавайн. – Да ведь этот увалень не умеет ходить на лыжах, – сказал Сакар.

    Петя лӱдын ок шого, Семон гай мӧчырес огыл. В. Сапаев. Петя решительный, он не увалень, как Семён.

    Сравни с:

    мӧчыр 1

    Марийско-русский словарь > мӧчырес

См. также в других словарях:

  • Чырæ — – адæм кæнæ æндæр исты уæзæгтæ ласын. Владикавказы, Мæздæджы æмæ хæстæг хъæуты цæрджытæ ацы куыст арæх кодтой. Ирон адæм чырæ арæхдæр ластой, сæхæдæг дæр æмæ иу кусæг фос дæр хъæууонхæдзарадон куыстытæй æвдæлон куы уыдысты, уæд. Чыра ласын æрмæст …   Словарь по этнографии и мифологии осетин

  • чыр — I. Итле аш яки ит пешергәндә өскә чыккан май; өре. II. ЧЫР – иск. Матурлык, нәфислек. III. ЧЫР …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • чыр-мыр — 1. Чыр чу 2.. и. җый. Ачы тавышлы (дип саналган, тоелган) балалар, бала чага …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • чыр-чыр — аваз. 1. Кайбер кошлар чыркылдаган, кычкырган тавышны белдерә 2. Ачы яки күтәренке тавыш белән сөйләшү, кычкырышуны белдерә …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • чыр-чыр — з.б.п …   Орфографический словарь осетинского языка

  • Чыр хох — гора в республике Северная Осетия; находится в окрестностях г.Алагир. Ороним переводится с осетинского, как «известковая гора» …   Топонимический словарь Кавказа

  • чыр-пыр — 1. Күтәренке тавыш белән көлү, сөйләшү, кычкырышу 2. Кайбер кошларның чыркылдашуы турында …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • чыр-чу — 1. Күтәренке тавыш белән көлү, сөйләшү, кычкырышу 2. Кайбер кошларның чыркылдашуы турында …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • чыр — з.б.п., ртæ …   Орфографический словарь осетинского языка

  • чырæ — з.б.п …   Орфографический словарь осетинского языка

  • чырæг — з.б.п., гтæ …   Орфографический словарь осетинского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»