Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

мутланыме

  • 1 мутланыме

    мутланыме
    1. прич. от мутланаш
    2. прил. разговорный

    Калык коклаште мутланыме йылме шӱкаҥын, диалектизм да кӱсынлымӧ мут дене локтылалтын. «Мар. ком.» Народно-разговорный язык засорился, изобилует диалектизмами и заимствованиями.

    3. в знач. сущ. разговор, беседа

    Тиде телефон дене мутланыме шокта. О. Тыныш. Это слышен разговор по телефону.

    Тиде мутланымым Нина эре шарналта. П. Корнилов. Нина всё вспоминает этот разговор.

    Марийско-русский словарь > мутланыме

  • 2 кутырымо

    кутырымо
    Г.: хытырымы
    1. прич. от кутыраш
    2. в знач. сущ. разговор, беседа; обмен мнениями; рассказ, сообщение кого-л.

    Кутырымым лугыч ышташ (кӱрлаш) прервать чей-либо разговор;

    кутырымым чарнаш прекратить разговор;

    кутырымым колышташ слушать разговор.

    Шуко лӱшкышт, кутырымо коклаште ала-мыняр пачаш тамакым тӱргыктышт, вурседылынат нальыч. О. Тыныш. Долго они шумели, за разговором курили несколько раз, даже поругались.

    3. прил. разговорный; свойственный обиходному разговору, имеющий характер разговора

    Кутырымо йылме разговорный язык;

    кутырымо жанр разговорный жанр;

    кутырымо йӱк разговор (звуки разговора).

    Кутырымо стиль дене тыглай мутланыме годым ойлат. «Мар. йылме» Разговорным стилем пользуются во время обычного разговора.

    Марийско-русский словарь > кутырымо

  • 3 ала-кӧ

    ала-кӧ
    мест. кто-то

    Умбалнырак омаш коеш. Омашыште мутланыме йӱк шокта. Ала-кӧ мура. С. Чавайн. Чуть подальше виднеется шалаш. В шалаше слышно, разговаривают Кто-то поёт.

    «Йолташ-влак, а ме почеш огына код?» – ала-кӧ йодо. В. Иванов. «Товарищи, а мы не отстаём?» – спросил кто-то.

    Марийско-русский словарь > ала-кӧ

  • 4 воктечын

    воктеч(ын)
    1. нар. мимо, рядом (минуя что-н.)

    Воктечак эртен кайышт, тудым ужынат огытыл, тудым ыштат ончал. Ю. Артамонов. Совсем рядом прошли её даже не заметили, даже не взглянули на неё.

    2. посл. выражает место
    1) мимо которого кто-что-л. движется, передаётся предлогами около, мимо

    Апшаткудо воктеч эртымыж годым Кождемыр виян мутланыме йӱкым кольо. К. Васин. Проходя мимо кузницы Кождемыр услышал громкий разговор.

    2) от которого кто-что-л. движется, отделяется, передаётся предлогом от

    Кувавай воктечем ойырлен огыл. В. Сапаев. Бабушка не от ходила от меня.

    Хуторян-влак мландым адакат олык воктеч шеледаш тӱҥальыч. Н. Лекайн. Хуторяне землю снова начали делить от лугов.

    3) от куда кто-что-л. происходит, передаётся предлогом с

    Мылам чучеш Нева воктечын революций штаб гыч пӧртылам. М. Емельянов. Мне кажется с Невы, из штаба революции я возвращаюсь.

    Марийско-русский словарь > воктечын

  • 5 инанаш

    инанаш
    -ем
    1. верить, поверить

    Каласымылан инанаш верить сказанному;

    шке вийлан инанаш верить в свои силы;

    эре инанаш верить всегда.

    Яранцев вакшызе Епремын каласкалымыжлан ондак ӱшанен огыл. Лагерь начальник дене мутланыме деч вара иже инанен. П. Корнилов. Яранцев сначала не верил рассказам мельника Епрема. Поверил только после разговора с начальником лагеря.

    Юмылан инана гын, ияланат инана. Калыкмут. Кто верит в бога, тот и в чёрта верит.

    Смотри также:

    ӱшанаш
    2. надеяться, понадеяться; полагаться, положиться, рассчитывать, рассчитать на кого-что-л.

    Йолташлан инанаш положиться на друга;

    полышлан инанаш надеяться на помощь.

    Еҥ кинде-шинчаллан ит инане. Калыкмут. Не надейся на чужое угощение.

    Волокита деч посна садак ок эрте, – шонен Фокеев. Кантон пашаеҥ-влаклан инаныман огыл улмаш. М. Шкетан. Без волокиты всё равно не обойдётся, – думал Фокеев. Не надо было рассчитывать на кантонских работников.

    3. доверять, доверить; доверяться, довериться кому-л.

    Врачлан инанаш доверять врачу;

    йолташлан дневникым инанаш доверить другу дневник.

    – Акнашын ачаже ушан: айда-лийже еҥлан ок ӱшане, тудо Пайдуш изайлан веле инана, – ойла Лыстывий. С. Чавайн. – Отец Акнаша умный: он не верит кому попало, доверяет только дяде Пайдушу, – говорит Лыстывий.

    Марийско-русский словарь > инанаш

  • 6 коҥгадӱр кыдеж

    комната перед челом печи, передняя

    Коҥгадӱр кыдежыште йыштак мутланыме шоктыш. О. Шабдар. В передней послышался тихий разговор.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    коҥгадӱр

    Марийско-русский словарь > коҥгадӱр кыдеж

  • 7 коридор

    коридор
    1. коридор (пачерын, пӧртын посна ужашыже-влакым ушен шогышо коштмо вер)

    Звонок студент-влакым аудиторийыш ӱжӧ. Коридор пустаҥе. «Мар. ком.» Звонок позвал студентов в аудиторию. Коридор опустел.

    2. разг. проход, напоминающий коридор

    Купеан вагонысо коридор проход (коридор) в купейном вагоне.

    Мланде рожышто коридор лиеш, коридор дене ончен каят. Под землёй оказывается проход, по этому коридору и идут, осматривают.

    3. в поз. опр. коридорный, относящийся к коридору

    Коридор окна коридорное окно, окно с коридора.

    Ты жапыште коридор савыртыште мутланыме шоктыш. П. Корнилов. В это время в повороте коридора послышался разговор.

    Марийско-русский словарь > коридор

  • 8 кӱсынлымӧ

    кӱсынлымӧ
    1. прич. от кӱсынлаш
    2. прил. заимствованный

    Кӱсынлымӧ мут заимствованное слово;

    кӱсынлымӧ лӱм заимствованное имя;

    кӱсынлымӧ сем заимствованная мелодия.

    Калык коклаште мутланыме йылме шӱкаҥын, диалектизм да кӱсынлымӧ мут дене локтылалтын. «Мар. ком.» Разговорный язык засорён, испорчен он из-за диалектизмов и заимствованных слов.

    Марийско-русский словарь > кӱсынлымӧ

  • 9 лат-лат-лат

    подр. сл. – подражание хохоту

    – Так арам шкендым ит вурсыкто, – Ялканов вара воштыл-воштыл, кечывалым мутланыме нерген каласкалыш. Улят лат-лат-лат воштыл колтыш. П. Корнилов. – Так зря ругать себя не давай, – Ялканов, смеясь, потом рассказывал о дневном разговоре. Хохотнула и Уляй.

    Марийско-русский словарь > лат-лат-лат

  • 10 лодо-лодо

    лодо-лодо
    подр. сл. – подражание громкому оживлённому разговору нескольких лиц

    Орол пӧрт могырыштыла, уремыште, лодо-лодо мутланыме пылышлан солна. М.-Азмекей. От караулки, с улицы доносится оживлённый разговор.

    Кече касвелыш гына тайналтен шуктыш – окнала гыч лодо-лодо кутыркалымат шокташ тӱҥале. М.-Азмекей. Солнце только успело склониться к вечеру, как из окон стали раздаваться оживлённые разговоры.

    Марийско-русский словарь > лодо-лодо

  • 11 монден колташ

    забыть, позабыть

    Ачаже эрлашым, я кумышешым южо букважым монден колта. К. Васин. А отец на другой или на третий день некоторые буквы забывает.

    (Прохоров:) Мутланыме дене монденат кудалтышна. А. Волков. (Прохоров:) С разговорами мы и позабыли.

    Составной глагол. Основное слово:

    мондаш

    Марийско-русский словарь > монден колташ

  • 12 монден кудалташ

    забыть, позабыть

    Ачаже эрлашым, я кумышешым южо букважым монден колта. К. Васин. А отец на другой или на третий день некоторые буквы забывает.

    (Прохоров:) Мутланыме дене монденат кудалтышна. А. Волков. (Прохоров:) С разговорами мы и позабыли.

    Составной глагол. Основное слово:

    мондаш

    Марийско-русский словарь > монден кудалташ

  • 13 парламентёр

    парламентёр

    Турецкий позицийыш переговорлан парламентёр-влакым колтышт. В. Сапаев. На турецкую позицию для переговоров направили парламентёра.

    Советский парламентёр-влак дене мутланыме деч вара полковник Оскуда утларак веле шӱлыкаҥын. В. Юксерн. После переговоров с советскими парламентёрами Оскуда ещё больше помрачнел.

    Марийско-русский словарь > парламентёр

  • 14 пелашлык

    пелашлык
    суженый, суженая; жених, невеста

    Ик Эрвика гына тӧрза гычше шып онча. Мутланыме шке пелашлыкшым вуча. Д. Орай. Лишь Эрвика тихо смотрит в окно. Ждёт своего суженого.

    Марийско-русский словарь > пелашлык

  • 15 петырналтше

    петырналтше
    Г.: питӹрнӓлтшӹ
    1. прич. от петырналташ
    2. в знач. сущ. заключённый

    Шке коклаште мутланыме гыч Иванов пален нале: петырналтше-влакым этап дене мӧҥгышкышт колтат. Н. Лекайн. Из разговоров между собой Иванов выяснил: заключённых этапами отправляют по домам.

    Марийско-русский словарь > петырналтше

  • 16 просвещений

    просвещений
    1. просвещение, образование, обучение (шинчымашым пуымаш, шаркалымаш)

    Христианский просвещений христианское просвещение;

    партийный просвещений партийное просвещение.

    2. в поз. опр. связанный с просвещением; просвещения

    Просвещений системе система просвещения;

    просвещений министр министр просвещения.

    Марий школлаште туныктымо паша опытым иктешлаш да тудын дене кумдан палыстараш просвещений пашаеҥ-влакын сьездышт кугун полша. «Ончыко» Съезд работников просвещения способствует обобщению опыта учительской работы в марийских школах и широкому ознакомлению с ними.

    Миклай эше ятыр жап просвещений министерствыште мутланыме нерген шонкален кийыш. В. Косоротов. Миклай ещё долго лежал и думал о разговоре в министерстве просвещения.

    Марийско-русский словарь > просвещений

  • 17 сиделке

    сиделке

    Йӱдым, латкок шагат гутлаште, мый сиделке-влакын чот мутланыме йӱкешышт помыжалтым. М. Шкетан. Ночью, часов в двенадцать, я проснулся от громкого разговора сиделок.

    Марийско-русский словарь > сиделке

  • 18 тембач-умбач

    тембач-умбач
    вокруг да около; не решаясь затронуть суть

    Ятыр кече тембач-умбач гына ваш-ваш мутланыме деч вара когыньыштынат йылмышт рудалте. М.-Азмекей. После многих дней разговоров вокруг да около у них у обоих языки развязались.

    Марийско-русский словарь > тембач-умбач

  • 19 тужын

    тужын
    1. деепр. от тужаш
    2. нар. с шумом; с криком, крикливо, громко

    Тужын мураш петь громко;

    тужын ойлаш говорить громко.

    Кажне пӧртыштӧ мурымо але тужын мутланыме йӱк шокта. «У вий» В каждом доме слышно пение или громкий (букв. с бранью) разговор.

    Марийско-русский словарь > тужын

  • 20 умылыдымо

    умылыдымо
    Г.: ынгылыдымы
    1. прич. от умылаш
    2. прил. непонятный; неясный, сложный для понимания; такой, что нельзя понять

    Умылыдымо шомак непонятное слово.

    Пӧртыштӧ умылыдымо йӱк шокта. Н. Лекайн. В доме слышится непонятный звук.

    Умылыдымо йылме дене шыдын мутланыме шоктыш. А. Бик. Послышался сердитый разговор на непонятном языке.

    3. прил. непонятный; необъяснимый, странный, загадочный, вызывающий недоумение

    Ялканов, Уляйым ужмекше, ялтак вашталтеш, кӧргыштыжӧ ала-могай умылыдымо шижмаш тарвана. П. Корнилов. Увидев Уляй, Ялканов совершенно меняется, у него внутри возникает какое-то необъяснимое чувство.

    Ала-могай палыдыме, умылыдымо вий мыйым алгаштара, чыгылтара. Г. Чемеков. Какая-то неведомая, непонятная сила искушает меня, щекочет.

    4. прил. непонятливый; неспособный понимать, несообразительный, недогадливый, бестолковый, глупый

    Теве нунын дене кутыро. Тӱвыт умылыдымо улыт! М. Шкетан. Вот с ними разговаривай. Совсем непонятливые!

    5. прил. несведущий, неосведомлённый, некомпетентный, непосвящённый

    (Студентын) ойжым умылыдымо еҥ колыштешат, марий калыкым чынак ала-могай патыр калыклан шотлен кертеш. А. Эрыкан. Послушает речь студента какой-нибудь несведущий человек и может счесть марийский народ действительно каким-то богатырским народом.

    6. в знач. сущ. непонятное, непонятность; то, что трудно, сложно понять

    Туныктышат Иванлан тӱрлӧ книгам лудаш темлен пуэден, мо умылыдымыжым умылтарылын. А. Эрыкан. И учитель давал читать Ивану разные книги, что непонятно (букв. непонятное) объяснял.

    Марийско-русский словарь > умылыдымо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»