-
1 мудрено
мудрено разг.: не мудрено, что... es ist kein Wunder, daß... на тебя мудрено угодить dir kann man nichts recht machen -
2 мудрено
нар.мудрено написано — uno scritto astrusoмудрено сотворено шутл. — (e) un bel rompicapo; chi ci capisce è bravo; è ben comprensibile che...; è del tutto pacifico che...не мудрено, что он рассердился — non c'è niente di strano che lui si sia arrabbiato2) сказ. (трудно, сложно)мудрено успеть — è quanto mai difficile fare in tempo••не мудрено, что... — non c'è niente di strano che / se... -
3 мудрено
разг. (тж. мудрёно)мудрено написано — c'est d'une écriture sophistiquée2) предик. безл.••не мудрено, что... — il n'est pas étonnant que... -
4 мудрено
разг.не мудрено; что... — es ist kein Wunder, daß... -
5 мудрено
1) нареч. de una forma poco clara (complicada, difícil); intrincadamente, con enmarañamiento, sutilmente ( затейливо)на него́ мудрено́ угоди́ть — es muy difícil de contentarloне мудрено́ ( неудивительно) — no hay nada de extraordinario, no es nada de extraño -
6 мудрено
-
7 spletitě
-
8 umně
-
9 thật rất khó
-
10 není divu, že
• мудрено ли, что• немудренно, что• немудрено, что* * *мудрено ли, что -
11 sarežģīti
мудрено; сложно; хитро -
12 sagely
мудреномудро -
13 wisely
мудреномудро -
14 In every beginning think of the end.
• <01> Начиная всякое дело, подумай о том, чем оно может закончиться. Proverb (Пословица).• <03> Начиная что-либо, всегда думай о конце (т. е. если берешься за дело, продумай его до конца). Ср. С самого начала думай о конце. Начиная дело, о конце помышляй. Не мудрено начать, мудрено кончить.Англо-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > In every beginning think of the end.
-
15 in every beginning think of the end
посл.Начиная что-либо, всегда думай о конце (т. е. если берешься за дело, продумай его до конца).ср. С самого начала думай о конце. Начиная дело, о конце помышляй. Не мудрено начать, мудрено кончить.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > in every beginning think of the end
-
16 csoda
* * *формы: csodája, csodák, csodátчу́до сcsodát művelni — твори́ть чудеса́
nem csoda, ha... — не удиви́тельно, е́сли...
* * *[\csodat, \csodaja, \csoda`k] 1. (vall. is) чудо;hisz a \csodakban — верить в чудеса; \csodat művel/tesz — творить v. проявить чудеса; rég. чудодействовать; \csodaval határos megmenekülés — чудесное избавление; közm. minden \csoda három napig tart — любое чудо удивляет только три дня; каждое чудо живёт v. продолжается три дня;vmilyen \csoda folytán/révén ( — каким-то) чудом csak a \csoda mentheti meg (őt) только чудо может спасти его;
2. {csodálatos dolog) чудо, диво, диковина;a művészet \csodaja — чудо искусства; a technika \csodaja — чудо техники; tört. а világ hét \csodaja — семь чудес света; a világ nyolcadik \csoda`ja — восьмое чудо мира; \csodajára jár vminek — дивиться чему-л.; \csodakat. mesél vmiről — рассказывать чудеса о чём-л.; szól. (és) \csodak \csodajal — какое чудо! чудеса из чудес! gúny. чудеса в решете; vannak még \csoda`k — бывают ещё чудеса на свете;ez valóságos \csoda — это настоящее чудо;
3.nem\csoda, hogy — … не диво/мудрено/удивительно что …; nem \csoda, hogy megsértődött — не мудрено, что он обиделся;\csoda,
hogy — … чудо/диво, что …; пептоне чудо; не удивительно;4.hogy a \csodaba mondjam meg? — как мне сказать? menj a \csodaba ! а, ну тебя !;ki — а \csoda? кто таков? mi a csoda? на кой чёрт? hagyd a \csodaba az egészet! оставь это всё!;
hol a \csoda`ban járhat? где его черти носят? где он пропадатет? honnan a \csodaból? откуда только? mi а \csodanak mentél oda? какого чёрта ты пошёл куда ? mi a \csodat akarhat tőlem ? что он хочет от меня? 5.а \csoda vigye el! — чёрт возьми его!;
hogy a \csoda essék belé! чёрт возьми/побери! 6.\csoda erős ember — человек чудесной силы; \csoda erős ital — очень крепкий напиток; \csoda finom{/za/-ként} \csoda édes — очень милый;
a) {étel} — очень вкусный;b) {szövet} чудесный;\csoda gazdag — очень богатый -
17 ce n'est pas sorcier
(ce n'est pas (bien) sorcier [тж. cela n'a rien de sorcier])это совсем не мудрено, не хитро, это не так уж мудреноPoil de Carotte (à M. Lepic). Ainsi, toi, par exemple, je ne t'aime pas parce que tu es mon père. Nous savons que ce n'est pas sorcier d'être le père de quelqu'un. (J. Renard, Poil de Carotte.) — Рыжик ( г-ну Лепику). - Вот тебя, например, я люблю не за то, что ты мой отец. Ведь это не такая уж хитрая штука - быть чьим-либо отцом.
Pierre leva les yeux. Le visage de Kid était grave. Il le sonda un moment en silence et se mit à parler lentement: - Faut pas te payer ma tronche, petit. Je ne suis même pas allé voir Diane pour savoir ce qui s'est passé tantôt, mais tout de même, je suis pas né de la dernière rosée. Et puis, tu viens de dire: "La petite salope!" Alors, hein? C'est pas sorcier. Elle est en cloque, quoi. (B. Clavel, L'hercule sur la place.) — Пьер поднял глаза. Лицо Кида было серьезным. Кид посмотрел внимательно на Пьера и медленно заговорил. - Не смейся надо мной, малыш. Я не ходил к Диане спрашивать, что произошло, но я не вчера родился. Ты же сам мне сказал о Диане: "Эта шлюха". Ну и что? Догадаться было нетрудно. Она что, забеременела?
Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas sorcier
-
18 сьӧкыд
1) тяжёлый, увесистый, грузный || тяжело || тяжесть; тягота;сьӧкыд из — увесистый камень; сьӧкыд кӧлуй — грузные вещи; сьӧкыд ноп — тяжёлая, увесистая ноша; олӧмыс став сьӧкыднас водіс сы пельпомъяс вылӧ — жизнь со всеми тяготами легла на его плечи; тэныд абу сьӧкыд, оз ков отсавны? — тебе не тяжело, помочь не надо?сьӧкыд додь — тяжёлый воз;
2) тяжёлый, трудный, требующий большого труда, больших усилий || трудно || трудность;сьӧкыд удж — тяжёлая, трудная работа; сьӧкыд висьтавны — трудно сказать; венны став сьӧкыдс — преодолеть все трудности; сьӧкыд гӧгӧрвоны — трудно понять; сьӧкыдысь повтӧг — не боясь трудностейсьӧкыд задача — трудная задача;
3) тяжёлый, тяжкий; напряжённый, затруднительный;сьӧкыд оласног — тяжёлый характерсьӧкыд мыж — тяжкое преступление;
4) тяжёлый, опасный, очень серьёзный ( о болезнях);сьӧкыд висьӧм —
а) тяжёлая болезнь;б) перен. бран. зараза5) тяжёлый;6) тяжёлый, безрадостный, суровый;7) тяжёлый, горестный, неприятный;сьӧкыд мӧвпъяс — гнетущие, тяжёлые мыслисьӧкыд лун — тяжёлый день;
8) тягостный, обременительный|| обременительно;9) беременная;сьӧкыд дырйи номсасьны — привередничать во время беременности; сьӧкыд нин сэк вӧлі — я тогда была уже беременнаыджыд сьӧкыд — на сносях;
10) безл. больно;11) в роли сказ. невыносимо;12) в роли сказ. мудрено;сьӧкыд пеля — тугой на ухо; сьӧкыд унма — крепко спящийтатшӧм кӧдзыд дырйи абу сьӧкыд кынмыны — в такой мороз не мудрено простудиться;
-
19 nemigen
• едва ли• не очень* * *1. (nem nagyon) не очень; не слишком;ebből a pénzből \nemigen lehet rendesen megélni — на эти деньги мудрено жить порядочно; \nemigen ért a zenéhez — он не очень понимает в музыке;\nemigen lehet — трудно; мало возможно; мудрено (+ ige.);
2. (aligha) едва ли;még fiatal, \nemigen több huszonhárom-huszonnégy évesnél — молодой человек, лет двадцати трёх или четырёх с небольшим;\nemigen fogok én többet odamenni — мне кажется, что больше я туда не пойду;
3. (ritkán) редко;\nemigen szokott sétálni — он (очень) редко гуляет
-
20 speak like a book
разг.1) говорить учёным, книжным языком, выражаться высокопарно‘What would be the good of such things to me if I knew that I... violated my instincts?’ ‘You talk like a book - you talk like a book,’ muttered the old gentleman. (H. R. Haggard, ‘Stella Fregelius’, ch. XIII) — - Какая будет от этого польза, если я знаю, что... пошел против собственных инстинктов? - Мудрено что-то говорите, мудрено, - пробормотал старый джентльмен.
2) говорить правильно, гладко; ≈ говорить как по писаномуSpeaks Welsh like a book, the professor... (Suppl) — Профессор совершенно правильно говорит по-валлийски...
См. также в других словарях:
мудрено — и мудрёно. В функции сказ. мудрено. Мудрено в этом разобраться. В знач. нареч. «замысловато, непонятно» мудрено и мудрёно. Написано мудрено (мудрёно) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
мудрено — См … Словарь синонимов
мудрено — МУДРЕНО, МУДРЁНО, нареч. 1. Сложно, замысловато, непонятно. * Мудрено сотворено (Погов.). 2. только мудрено. (с инф.). в функц. сказ. Трудно, почти невозможно. М. было заметить кого л. Жить стало м. Заблудиться здесь не м … Энциклопедический словарь
мудрено́ — мудрено, в знач. сказ.; мудрено в этомразобраться … Русское словесное ударение
Мудрено — I мудрёно, мудрен о нареч. качеств. разг. Непонятно, сложно, трудно; замысловато. II мудрёно, мудрен о предик. разг. Оценочная характеристика ситуации, чьих либо действий как непонятных, сложных, трудных, замысловатых. Толковый словарь Ефремовой … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Мудрено — I мудрёно, мудрен о нареч. качеств. разг. Непонятно, сложно, трудно; замысловато. II мудрёно, мудрен о предик. разг. Оценочная характеристика ситуации, чьих либо действий как непонятных, сложных, трудных, замысловатых. Толковый словарь Ефремовой … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
мудрено — МУДРЁНЫЙ, ая, ое; ён, ена и ёна, ено и ёно; ёнее (разг.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
мудрено — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
мудрено ли — нареч, кол во синонимов: 2 • странно ли (2) • удивительно ли (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
мудрено — мудрено’ (в знач. сказ.) … Словарь употребления буквы Ё
мудрено — мудрено/ и мудрёно. До чего же мудрёно написано! … Правописание трудных наречий