Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

много+не+мало

  • 101 peu ou prou

    1. нареч. 2. сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > peu ou prou

  • 102 qui trop embrasse mal étreint

    сущ.
    1) разг. много хочешь, мало получишь
    2) посл. за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь, тяжело понесёшь - домой не донесёшь

    Французско-русский универсальный словарь > qui trop embrasse mal étreint

  • 103 er hat dafür sage und schreibe zwanzig Mark verlangt

    Универсальный немецко-русский словарь > er hat dafür sage und schreibe zwanzig Mark verlangt

  • 104 Dodge Charger

    "Додж Чарджер"
    Дорогая двухдверная модель автомобиля с жестким верхом [ hard top], выпускался отделением "Додж" фирмы "Крайслер" [ Chrysler Corp.] в 60-80-х гг. Реклама "Чарджера 2.2" (1982): "A lot of go without the guzzle" = "Пробегает много - съедает мало"

    English-Russian dictionary of regional studies > Dodge Charger

  • 105 Sagen

    vt: mit drei Worten sagen сказать в немногих [двух] словах, etw. hundertmal [zehnmal] sagen говорить сто [десять] раз. jmdm. gründlich Bescheid, (unverblümt) die Meinung sagen говорить напрямик, без обиняков, называть вещи своими именами, keinen Mucks [Piep] (mehr) sagen не пикнуть, молчать. da sage ich nicht nein (я) не откажусь. zu allem ja und amen sagen быть на всё согласным. sagen wir приблизительно
    "скажем". "Wieviel Zeit brauchst du für diese Arbeit?" — "Sagen wir, drei Stunden."
    Ich komme, sagen wir mal, am Mittwoch.
    Wir sind, sagen wir, zehnmal dort gewesen, sage und schreibe ни много ни мало. Du hast sage und schreibe ein ganzes Dutzend Fehler gemacht.
    Er hat mich sage und schreibe eine Stunde warten lassen, du sagst es! молчал бы уж лучше, das sag ich dir предупреждаю тебя, учти! Dann kriegst du es mit mir zu tun, das sag' ich dir! ich hab's dir gesagt' я же говорил! hab' ich's nicht gesagt? а я что говорил? das hätte ich dir gleich sagen können сразу надо было бы мне это тебе сказать. ich hab's dir ja gleich gesagt я ведь тебе сразу сказал, ich will dir mal was sagen (так вот) имей в виду, учти! ich sage dir eins я тебе только вот что скажу, laß dir das gesagt sein! предупреждаю тебя, имей в виду!, смотри! ich will dir was sagen... я тебе скажу... (б.ч. с модальным оттенком). Ich will dir mal was sagen: entweder rückst du mit der Sprache raus, oder wir sind geschiedene Leute, sag bloß!, nun sage bloß! скажи пожалуйста!, скажи на милость!, не может быть. Sag bloß, du hast den Schlüssel vergessen.
    "Ich habe ihn gestern im Schach geschlagen." — "Sag bloß!"
    Nun sage bloß, du hast den ersten Preis gewonnen! Ist das wirklich wahr? wem sagen Sie das! кому вы это говорите? (я-то уж это знаю), das brauchst du mir nicht zu sagen это я без тебя знаю, das kann ich dir sagen! уверяю тебя! Das kann ich dir sagen! Du hast mich nicht das letzte Mal belogen. wenn ich es dir sage! не беспокойся, можешь мне (по) верить! was Sie nicht sagen! да что вы говорите! "Mein Mann ist seit dem
    1. Oktober pensioniert." — "Was Sie nicht sagen! Ich dachte, er wäre noch keine 65." ich will dir mal was sagen так вот, имей в виду, sich (Dat.) etw. nicht zweimal sagen lassen не заставлять себя просить. das Sagen haben иметь решающее слово. Wer hat hier das Sagen? wer sagt das? да откуда это известно? па, wer sagt's denn! ну, что я говорил!, я же знал! Na, wer sagt's denn, wenn er nur will, kann er sehr viel! sag das nicht! не говори!, это совсем ещё ничего не значит, von etw. nichts gesagt haben не велеть, не разрешать. Du solltest den Wagen waschen, von Fahren habe ich nichts gesagt, du kannst sagen, was du willst что ни говори
    как бы там ни было. Da kann einer sagen, was er will, die Frau sieht klasse aus. was sagst du? ты думаешь (считаешь) что... Was sagst du? Wird es ein Gewitter geben? ich würde sagen я бы сказал
    по-моему. Ich würde sagen, das kostet mindestens 200 Mark. sägen vi (h)
    1. перен. шутл. "пилить" (играть на музыкальном инструменте). Die Baßgeiger sägten wie die Waldarbeiter.
    2. фам. храпеть. Mein Opa hat aber diese Nacht gesägt! Ich konnte kein Auge zutun.
    Beim Mittagsschlaf hat er wieder gesägt, daß die Wände wackelten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sagen

  • 106 verkehrt:

    in die verkehrte Kehle
    a) не в то горло. Mir ist ein Krümel in die verkehrte Kehle geraten,
    б) не по вкусу. Er hat meine Bemerkung [Antwort, Kritik] in die verkehrte Kehle bekommen. mit dem verkehrten Bein не с той ноги, с левой ноги. Er hat schlechte Laune, ist wohl mit dem verkehrten Bein aufgestanden, an den Verkehrten kommen [geraten] не на того напасть. Mit Ihrer Kritik an unserem Chefingenieur [mit dem Geldborgen, mit einer Bestechnung] sind Sie bei mir an den Verkehrten gekommen, verkehrt sein фам. быть гомосексуальным. Kaffee verkehrt много молока — мало кофе.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > verkehrt:

  • 107 boast

    I
    1. noun
    1) хвастовство
    2) предмет гордости; to make boast of smth. хвастать(ся) чем-л.
    great boast, small roast посл. = похвальбы много, толку мало
    Syn:
    brag, crow, gloat, pride, strut, vaunt
    Ant:
    ffa.htm>belittle, minimize, underrate
    2. verb
    1) хвастать(ся) (of, about; that); not much to boast of нечем похвастать(ся)
    2) гордиться; to boast smth. быть счастливым обладателем чего-л.
    II
    verb
    грубо обтесывать камень
    * * *
    1 (n) хвастовство
    2 (v) хвастать; хвастаться
    * * *
    * * *
    [ bəʊst] n. хвастовство, предмет гордости v. хвастать, хвастаться, похвастать, нахвалиться, гордиться, грубо обтесывать камень
    * * *
    бахвалиться
    бахвальство
    гордиться
    отмечаться
    хвалиться
    хвастать
    хвастаться
    хвастовство
    * * *
    I 1. сущ. 1) хвастовство 2) предмет гордости 2. гл. 1) хвастать(ся), кичиться, похваляться (of, about; that) 2) гордиться II гл. обтесывать камень, придавать грубую форму; делать заготовку, шаблон (для дальнейшей обработки)

    Новый англо-русский словарь > boast

  • 108 talker

    noun
    1) тот, кто говорит
    2) разговорчивый человек; болтун
    3) хороший оратор
    good talkers are little doers посл. тот, кто много говорит, мало делает
    * * *
    (n) болтун; говорун; докладчик; зазывала; краснобай; лектор; оратор; разговорчивый человек
    * * *
    говорящий; тот, кто говорит
    * * *
    [talk·er || 'tɔːkə(r)] n. разговорчивый человек, болтун, говорящий, хороший оратор
    * * *
    болтун
    оратор
    тот
    * * *
    1) а) говорящий; тот, кто говорит б) талантливый оратор 2) любитель поговорить, словоохотливый человек 3) тех. источник сообщений; абонент; говорящая сторона

    Новый англо-русский словарь > talker

  • 109 good talkers are little doers

    Новый англо-русский словарь > good talkers are little doers

  • 110 шуко-шагал

    ни много ни мало.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шуко-шагал

  • 111 If a day

    Ни больше ни меньше. Ни много ни мало. Как раз

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > If a day

  • 112 boast

    I [bəust] 1. сущ.

    empty / idle / vain boast — пустое хвастовство

    Syn:
    ••

    Great boast, small roast. — посл. Похвальбы много, толку мало.

    2. гл.
    1) хвастать(ся), кичиться, похваляться

    I do hate the way Bill boasts about his new car. — Мне совершенно не нравится, как Билл хвастается своей новой машиной.

    Bill boasts of owning the biggest car in the neighbourhood. — Билл говорит, что у него самая большая машина в городе.

    Syn:
    Ant:
    II [bəust] гл.
    обтёсывать камень, придавать грубую форму; делать заготовку, шаблон ( для дальнейшей обработки)

    Англо-русский современный словарь > boast

  • 113 cider

    ['saɪdə]
    сущ.
    ••

    all talk and no ciderамер. шума много, толку мало

    Англо-русский современный словарь > cider

  • 114 less

    [les] 1. прил.; сравн. ст. от little
    1) меньший (о размере, продолжительности, числе)
    2) низший (по званию, положению, рангу)
    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]less[/ref]
    ••

    no less a person than — не кто иной, как сам ( такой-то)

    2. нареч.
    меньше, менее; в меньшей степени

    nothing less than — не что иное, как; никак не меньше, чем; ни много, ни мало

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]less[/ref]
    3. сущ.
    1) меньшее количество, меньшая сумма
    2) что-л. незначительное, ничтожное
    ••
    4. предл.
    без, минус, исключая, кроме

    All meat is sold less the bone. — Всё мясо продаётся без костей.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > less

  • 115 nothing less than

    не что иное, как; никак не меньше, чем; ни много, ни мало

    This is nothing less than a miracle. — Это прямо-таки чудо какое-то.

    They seek nothing less than the return of all their lands. — Они добиваются возврата всех своих земель, никак не меньше.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > nothing less than

  • 116 talker

    ['tɔːkə]
    сущ.
    1)
    а) говорящий; тот, кто говорит

    A great talker when he is in the groove. — Великолепный рассказчик, когда он в ударе.

    Syn:
    2) любитель поговорить, словоохотливый человек; болтун, говорун
    Syn:
    3) источник сообщений; абонент; говорящая сторона
    ••

    Good talkers are little doers. посл. — Тот, кто много говорит, мало делает.

    Англо-русский современный словарь > talker

  • 117 au pair

    Няня-иностранка, домработница-иностранка. An au pair или an au pair girl — это обычно молодая девушка, приехавшая в Англию для усовершенствования знания английского языка. За выполнение домашней работы в семье она получает жильё, питание и карманные деньги. Это французское выражение значит «на равных правах», «на равной ноге». Оно подчёркивает, что девушка считается равноправным членом семьи, а не служанкой.

    Over a period of two years Mrs White had no fewer than five au pairs, none of whom she found satisfactory. — В течение двух лет у миссис Уайт было ни много ни мало пять домработниц-иностранок, и ни одна из них её не устроила.

    English-Russian dictionary of expressions > au pair

  • 118 great boast and small roast

    посл.
    ≈ похвальбы много, толку мало (ср. на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк)

    Large English-Russian phrasebook > great boast and small roast

  • 119 if a day

    (if a day (тж. if it или one is a day))
    ни больше ни меньше, ни много ни мало, как раз (преим. о возрасте)

    ‘How old are you?’ ‘Nineteen.’ ‘That's a lie. You're twenty-two if You're a day.’ (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. XX) — - Сколько вам лет? - Девятнадцать. - Это ложь. Вам не меньше двадцати двух.

    ...that girl is five years older, than you if she's a day. (Th. Dreiser, ‘A Book about Myself’, ch. LI) —...эта девушка на добрых пять лет старше вас.

    That was a good thirty years ago if it was a day. (J. Joyce, ‘Dubliners’, ‘The Dead’) — Это было лет тридцать тому назад, ни больше ни меньше.

    Large English-Russian phrasebook > if a day

  • 120 sagen

    vt
    1) говорить, сказать

    etw. (A) laut ságen — громко сказать что-л

    éhrlich geságt — честно говоря

    man sagt… — говорят…

    wie geságt — как сказано

    Hast du was geságt? — Ты что-нибудь сказал?

    Dagégen hábe ich nichts zu ságen. — Против этого мне нечего сказать.

    Er lässt sich nichts ságen. — Он никого не слушает.

    Man muss ihm nicht zwéímal ságen. — Ему не нужно говорить дважды.

    Was du nicht sagst!Да что ты говоришь! (выражение удивления, иронии)

    Das sagt mir nichts. — Мне это ни о чём не говорит.

    ságe und schréíbe разг — ни много ни мало, без преувеличения

    Универсальный немецко-русский словарь > sagen

См. также в других словарях:

  • Много сулят, мало дают — Много сулятъ, мало даютъ. Много обѣщателей, да мало исполнителей. Обѣщалъ панъ шубу, да не далъ: инъ слово его тепло (грѣетъ). Ср. Обѣщавъ панъ кожухъ дати, та и слово его тепле (малор.) Ср. За то обѣщанъ ей орѣховъ цѣлый возъ. Обѣщанъ между тѣмъ …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Много бредится, мало сбудется. — Много думается, мало сбывается. Много бредится (чудится), мало сбудется. См. МНОГО МАЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Много званых, мало избранных — Много званыхъ, мало избранныхъ. Ср. Beaucoup d’appelés, peu d’élus. Ср. Beaucoup d’épelés, peu de lus ( по складамъ разобраннаго, но не читаннаго); шуточно: о книгахъ. Ср. Compelle intrare. Luc. 14, 23. Ср. Господинъ сказалъ рабу: пойди по… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Много - сытно, мало - честно. — Много сытно, мало честно. См. МНОГО МАЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Много хочется, мало сможется. — Много хочется, мало сможется. См. МНОГО МАЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Много спать - мало жить: что проспано, то прожито. — Много спать мало жить: что проспано, то прожито. См. СОН …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Много шуму, мало толку. — Звону много, да толку мало. Много шуму (крику), мало толку. См. ТИШИНА ШУМ КРИКИ Много шуму, мало толку. Звяги много, толку (проку) мало. См. МНОГО МАЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Много знать - мало спать. — Больше знать, так меньше спать. Много знать мало спать. См. ЗАБОТА ОПЫТ Много знать скоро состареешься. Много знать мало спать. См. ТАЙНА ЛЮБОПЫТСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Много думается, мало сбывается. — см. Много бредится, мало сбудется …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • много сулят, мало дают — Много обещателей, да мало исполнителей Обещал пан шубу, да не дал: ин слово его тепло (греет) Ср. Обещав пан кожух дати, та и слово его тепле (малор.) Ср. За то обещан ей орехов целый воз. Обещан между тем все время улетает; А белочка моя нередко …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Много шуму, мало проку. — Много шуму (крику), мало проку (толку). См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»