-
101 что ли
• ЧТО ЛИ coll[Particle; Invar]=====1. used to express uncertainty, indecisiveness, hesitation, assumption:- perhaps;- maybe;- or something;- or whatever;- I suppose.♦...На Западе [мор] удивительным образом задержался как раз на польской и румынской границах. Климат, что ли, там был иной или сыграли роль заградительные кордонные меры, принятые соседними правительствами, но факт тот, что мор дальше не пошёл (Булгаков 10). In the west, it [the plague] halted miraculously exactly on the Polish and Rumanian borders. Pferhaps the climate in these countries was different, or perhaps the quarantine established by the neighboring governments hid done its job, but the fact remains that the plague had gone no further (10a).♦ [Спиридоньевна:] Да где сам-то: дома, видно, нет? [Матрёна:] К священнику, что ли, пошёл - не знаю... (Писемский 1). [S.:] And where is he? I see he's not home. [М.:] I don't know....Maybe he's gone to the priest (1a).♦ Что она там делает? Гладит, что ли? (Трифонов 4). What was she doing there? Ironing or something? (4a).♦ Рассказ, следовательно, о разладе между чистыми устремлениями юности и последующим попаданием, что ли, в плен житейской суете, заставляющей терять эту чистоту... (Олеша 3). The story, it follows, is about the conflict between the pure strivings of youth and the subsequent fall, or whatever, into bondage to a daily routine which forces one to lose that purity... (3a).♦ [Атуева:]...А вы, говорит, заодно с Кречииским-то, что ли? (Сухово-Кобылин 1). [ А.:]... He says to me, Well, I suppose you and Krechinsky see eye to eye, eh? (1a).2. [used in questions, rhet questions, exclamations]⇒ used to express doubt, bewilderment, incredulity etc:- or what?;- what?;- [in limited contexts] what am I (are you etc)...?;- is that it?;- [may be translated as part of general context].♦ "Откуда угрозыску стало известно, что я в "Орбите" гулял? Следили за мной, что ли?" (Чернёнок 1). "How did CID find out that I was partying at the Orbit? Were you watching me, or what?" (1a).♦ "Вот чудаки! - воскликнул Покисен. - Что же, я вам врать, что ли, буду?" (Федин 1). "What fools!" exclaimed Pokisen. "What, d'you think I'm going to lie to you?" (1a).♦ [Маша:] Тебя исключают из университета... [Колесов:] Да он [ректор] что, озверел, что ли? (Вампилов 3). [М.:] You're being expelled from the university.... [K.:] What happened, did he [the Provost] go wild, is that it? (3b).♦ Но, спрашивается, зачем нам этот мракобес, что, у нас нет своих забот, что ли? (Искандер 4). But, I ask you, what do we want with this obscurantist, don't we have enough troubles of our own? (4a).3. [usu. used with imper]⇒ used to express exhortation:- do [foll by imper];- why don't you...?;- ..., will you?;- [in limited contexts] shall we...?♦ "Отсаживай, что ли, нижегородская ворона!" - кричал чужой кучер (Гоголь 3). "Back up, why don't you, you Nizhni Novgorod crow!" shouted the strange coachman (3c).♦ [Пепел:] Барон! Идём в трактир... [Барон:] Готов! Ну, прощай, старик... Шельма ты! [Лука:] Всяко бывает, милый... [Пепел (у двери в сени):] Ну, идём, что ли! (Горький 3). [R:] Baron, come on to the tavern! [В.:] I'mready! Well, good-by, old man!...You're a rascal! [L.:] There are all sorts of folks, my friend. [P (at the door of the halt):] Well, come on, will you! (3f).♦ "Так что ж, матушка, по рукам, что ли?" - говорил Чичиков (Гоголь 3). "Well, my dear lady, shall we call it a deal?" Chichikov was saying (3c). -
102 не шутит
• ШУТИТЬ НЕ ЛЮБИТ; НЕ ШУТИТ; ШУТИТЬ НЕЛЬЗЯ с кем-чем all coll[VP; subj: human, collect, or a noun denoting a natural phenomenon (1st and 2nd variants); impers predic with быть, pres only (3rd var.); fixed WO (1st var.)]=====⇒ a person (group, or force of nature) should be taken seriously, paid serious attention to, obeyed etc because he (or it) may cause trouble (if s.o. is careless, disobedient etc):- X is not something < someone> to mess with;- [of a person only] X doesn't < won't> stand for any nonsense;|| X шутить этим <такими вещами и т. п.> не любит≈ X doesn't treat such things <things like this etc> lightly.♦ "А ты вот лучше деньги-то за полгода вперёд отдай". - "У меня нет денег". - "Где хочешь достань; брат кумы, Иван Матвеич, шутить не любит" (Гончаров 1). "You'd better let me have the rent for six months in advance." "I haven't any money." "Well, you can get it. My friend's brother [Ivan Matveyevich] won't stand for any nonsense" (1b).♦ Прачка Палашка, толстая и рябая девка, и кривая коровница Акулька как-то согласились в одно время кинуться матушке в ноги, винясь в преступной слабости и с плачем жалуясь на мусье, обольстившего их неопытность. Матушка шутить этим не любила и пожаловалась батюшке (Пушкин 2). The washerwoman Palashka, a fat and pockmarked wench, and the one-eyed dairymaid Akulka somehow decided to throw themselves at my mother's feet at the same time, confessing to a reprehensible weakness and complaining in tears against the mounseer, who had seduced their innocence. My mother did not treat such things lightly, and complained to my father (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не шутит
-
103 шутить не любит
• ШУТИТЬ НЕ ЛЮБИТ; НЕ ШУТИТ; ШУТИТЬ НЕЛЬЗЯ с кем-чем all coll[VP; subj: human, collect, or a noun denoting a natural phenomenon (1st and 2nd variants); impers predic with быть, pres only (3rd var.); fixed WO (1st var.)]=====⇒ a person (group, or force of nature) should be taken seriously, paid serious attention to, obeyed etc because he (or it) may cause trouble (if s.o. is careless, disobedient etc):- X is not something < someone> to mess with;- [of a person only] X doesn't < won't> stand for any nonsense;|| X шутить этим <такими вещами и т. п.> не любит≈ X doesn't treat such things <things like this etc> lightly.♦ "А ты вот лучше деньги-то за полгода вперёд отдай". - "У меня нет денег". - "Где хочешь достань; брат кумы, Иван Матвеич, шутить не любит" (Гончаров 1). "You'd better let me have the rent for six months in advance." "I haven't any money." "Well, you can get it. My friend's brother [Ivan Matveyevich] won't stand for any nonsense" (1b).♦ Прачка Палашка, толстая и рябая девка, и кривая коровница Акулька как-то согласились в одно время кинуться матушке в ноги, винясь в преступной слабости и с плачем жалуясь на мусье, обольстившего их неопытность. Матушка шутить этим не любила и пожаловалась батюшке (Пушкин 2). The washerwoman Palashka, a fat and pockmarked wench, and the one-eyed dairymaid Akulka somehow decided to throw themselves at my mother's feet at the same time, confessing to a reprehensible weakness and complaining in tears against the mounseer, who had seduced their innocence. My mother did not treat such things lightly, and complained to my father (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > шутить не любит
-
104 шутить нельзя
• ШУТИТЬ НЕ ЛЮБИТ; НЕ ШУТИТ; ШУТИТЬ НЕЛЬЗЯ с кем-чем all coll[VP; subj: human, collect, or a noun denoting a natural phenomenon (1st and 2nd variants); impers predic with быть, pres only (3rd var.); fixed WO (1st var.)]=====⇒ a person (group, or force of nature) should be taken seriously, paid serious attention to, obeyed etc because he (or it) may cause trouble (if s.o. is careless, disobedient etc):- X is not something < someone> to mess with;- [of a person only] X doesn't < won't> stand for any nonsense;|| X шутить этим <такими вещами и т. п.> не любит≈ X doesn't treat such things <things like this etc> lightly.♦ "А ты вот лучше деньги-то за полгода вперёд отдай". - "У меня нет денег". - "Где хочешь достань; брат кумы, Иван Матвеич, шутить не любит" (Гончаров 1). "You'd better let me have the rent for six months in advance." "I haven't any money." "Well, you can get it. My friend's brother [Ivan Matveyevich] won't stand for any nonsense" (1b).♦ Прачка Палашка, толстая и рябая девка, и кривая коровница Акулька как-то согласились в одно время кинуться матушке в ноги, винясь в преступной слабости и с плачем жалуясь на мусье, обольстившего их неопытность. Матушка шутить этим не любила и пожаловалась батюшке (Пушкин 2). The washerwoman Palashka, a fat and pockmarked wench, and the one-eyed dairymaid Akulka somehow decided to throw themselves at my mother's feet at the same time, confessing to a reprehensible weakness and complaining in tears against the mounseer, who had seduced their innocence. My mother did not treat such things lightly, and complained to my father (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > шутить нельзя
-
105 И хочется, и колется
See Хочется рыбку съесть, да не хочется в воду лезть (X)Var.: И хочется, и колется, и мама (матушка) не велитCf: All cats love fish but fear to wet their paws (Br.). The cat would eat fish, but she will not wet her feet (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > И хочется, и колется
-
106 игуменья
ігуменя, гуменія, матушка.* * *церк.ігу́меня -
107 матушкин
1) матінчин, матусин, матунин, неньчин (-на, -не). -кин сынок - матусин синок, (насм.) мамій (-мія), мамсик; см. Маменькин сынок. [Нам таких маміїв не треба (Куліш)];2) паніматчин (фам. паньматчин) тітчин, паньматусин (-на, -не);3) паніматчин, матушчин (- на, -не), (зап., гал.) їмосців (-цева, -цеве), добродійчин (-на, -не); срв. Матушка 1 - 3.* * *ма́тінчин, -а, -е, мату́син, не́нин, не́ньчин -
108 попадья
-
109 примащиваться
примоститься1) страд. - примощуватися, бути примощеним, (о лесах при стройке) пририштовуватися, бути пририштованим; (о мостовой) прибруковуватися, бути прабрукованим;2) к кому, к чему - моститися и примощуватися, примоститися, гніздитися, пригніздитися, умощуватися, умоститися, (во множ.) попримощуватися, попригніжджуватися, повмощуватися до кого, до чого, де. [Моститься, як то їй сісти (Свидн.). Після чаю стара матушка примощувалася під грубою (Коцюб.). Чого ви тут гніздитесь? (Хорол.)].* * *несов.; сов. - примост`иться1) примо́щуватися и мости́тися, примости́тися и попримо́щуватися; ( притыкаться) притика́тися, приткну́тися; ( пристраиваться) прилашто́вуватися, прилаштува́тися, несов. притули́тися; приміща́тися, примісти́тися2) страд. (несов.) примо́щуватися; прилашто́вуватися -
110 Mutter
-
111 Mütterchen
-
112 дружок
-
113 милый
I прл. II сущ. -
114 родимый
-
115 родной
-
116 источник
source имя существительное:whence (источник, причина возникновения) -
117 мама
-
118 мать
mother имя существительное: -
119 начало
-
120 мамаша
mother имя существительное:
См. также в других словарях:
МАТУШКА — МАТУШКА, матушки, жен. 1. Мать, мама (устар.). «Мысль о скорой разлуке со мной… поразила матушку.» Пушкин. «У матушки происходило объяснение с отцом.» А.Тургенев. «Надо мной певала матушка.» Некрасов. 2. Жена священника (с оттенком… … Толковый словарь Ушакова
матушка — 1. см. мать. 2. см. попадья Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. матушка … Словарь синонимов
МАТУШКА — МАТУШКА, и, жен. 1. То же, что мать (в 1 знач.) (устар. и разг.). Барыня м. (употр. как выражение почтительности). 2. перен. В нек рых выражениях: то же, что мать (во 2 знач.). Лень м. раньше нас родилась (посл.). Земля м. (в народной… … Толковый словарь Ожегова
матушка — См. родитель В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
МАТУШКА — Богоданная матушка. 1. Кар., Сиб., Яросл. Тёща, свекровь. СРГК 3, 200; СФС, 26; ФСС, 110; ЯОС 2, 6. 2. Яросл. Мачеха. ЯОС 2, 6. 3. Яросл. Икона с изображением Богородицы. ЯОС 2, 6. Большая матушка. Сиб. Самая оскорбительная матерная брань. СФС,… … Большой словарь русских поговорок
матушка — и; мн. род. шек, дат. шкам; ж. 1. Трад. нар. (обычно Ласк., почтит.) = Мать (1 зн.). Спросить матушку. Ждать приезда матушки. Старенькая м. 2. (употр. как приложение). Ласк. = Мать (2 зн.). Земля матушка. Матушка Россия. Рязань матушка. Волга… … Энциклопедический словарь
матушка — и; мн. род. шек, дат. шкам; ж. см. тж. матушки!, матушки светы, по матушке, матушкин 1) трад. нар.; (обычно ласк., почтит.) = мать 1) … Словарь многих выражений
матушка — сущ., ж., употр. сравн. часто Морфология: (нет) кого? матушки, кому? матушке, (вижу) кого? матушку, кем? матушкой, о ком? о матушке; мн. кто? матушки, (нет) кого? матушек, кому? матушкам, (вижу) кого? матушек, кем? матушками, о ком? о матушках 1 … Толковый словарь Дмитриева
Матушка Россия — (Россия матушка, Мать Россия, Матушка Русь) неофициальная, светская национальная персонификация России в России и за границей; важный компонент национальной идентичности, получивший отражение в литературе, искусстве, военной пропаганде,… … Википедия
Матушка Похвала, узнала ль ты меня?.. — Я из Жидова Катерина, живу в Твердове у Кирилла (т. е. девка выдана замуж из Жидова в Твердово и, пришед на родину, молится знакомой иконе). См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Матушка Софья день и ночь сохнет: утро настанет, прочь отстанет. — (заслонка печная). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа