Перевод: с русского на французский

с французского на русский

мате

  • 1 Мате

    n
    med. Mate (Мате́ — тонизирующий напиток с высоким содержанием кофеина, приготовляемый из высушенных измельченных листьев и молодых побегов падуба парагвайского)

    Dictionnaire russe-français universel > Мате

  • 2 мате

    n
    gener. maté

    Dictionnaire russe-français universel > мате

  • 3 износостойкий мате

    Dictionnaire russe-français universel > износостойкий мате

  • 4 материя

    ж.
    1) филос., физ. matière f

    строе́ние мате́рии — structure de la matière

    2) ( ткань) étoffe f, tissu m
    ••

    говори́ть о высо́ких мате́риях ирон. — évoquer un thème élevé, se perdre dans les empyrées

    э́то ску́чная, суха́я мате́рия — c'est un sujet aride

    * * *
    n
    1) gener. substance, étoffe
    2) phys. matière

    Dictionnaire russe-français universel > материя

  • 5 сторона

    ж.
    1) ( направление) côté m

    в стороне́ ле́са — du côté de la forêt

    пойти́ в ра́зные сто́роны — partir (ê.) dans des directions différentes

    пройти́ стороно́й (о туче и т.п.) — passer de côté

    2) (местность, страна) pays m; contrée f

    родна́я сторона́ — pays natal

    чужа́я сторона́ — contrée étrangère

    3) (боковая часть, боковое пространство) côté m; part f

    отложи́ть что́-либо в сто́рону — mettre qch de côté

    бро́ситься в сто́рону — se jeter (tt) de côté; faire un écart ( о лошади)

    уклони́ться в сто́рону — dévier vi, s'écarter

    сверну́ть в сто́рону — tourner vi

    отвести́ кого́-либо в сто́рону ( для разговора) — prendre qn à part

    держа́ться в стороне́ — demeurer (ê.) à l'écart

    пра́вая, лицева́я сторона́ мате́рии — endroit m (de l'étoffe), beau côté m

    ле́вая сторона́ мате́рии — envers m (de l'étoffe)

    лицева́я сторона́ до́ма — façade f

    лицева́я сторона́ меда́ли — face f

    обра́тная сторона́ меда́ли прям., перен.revers m de la médaille

    5) (в споре, в процессе и т.п.) parti m; юр. partie f

    проти́вная сторона́ — partie adverse

    взять чью́-либо сто́рону — prendre le parti de qn

    стать на чью́-либо сто́рону — se ranger du parti de qn

    высо́кие догова́ривающиеся сто́роны дип.les Hautes (придых.) Parties Contractantes (сокр. H.P.C.)

    6) геом. côté m

    сторона́ треуго́льника — côté d'un triangle

    рассмотре́ть вопро́с со всех сторо́н — considérer une question sous tous ses aspects

    ••

    факти́ческая сторона́ де́ла — l'aspect pratique de l'affaire

    с мое́й стороны́ — de mon côté, pour ma part

    я со свое́й стороны́ подде́рживаю предложе́ние — moi, de mon côté j'appuie la proposition

    э́то мой ро́дственник со стороны́ отца́ — c'est un parent du côté de mon père

    дед со стороны́ отца́ — grand-père paternel

    как э́то глу́по с их стороны́ — comme c'est bête de leur part

    э́то ду́рно с ва́шей стороны́ — c'est mal à vous (de)

    ни с той ни с друго́й стороны́ — ni d'un côté ni de l'autre

    оста́вить что́-либо в стороне́ — laisser qch de côté

    узна́ть что́-либо стороно́й — apprendre qch indirectement

    иска́ть что́-либо на стороне́ — chercher qch ailleurs

    отпусти́ть на все четы́ре сто́роны — donner la clef des champs à qn; rendre sa liberté à qn

    шу́тки в сто́рону! — cessons de plaisanter!

    моё де́ло сторона́ — ce n'est pas mon affaire; cela ne me regarde pas

    * * *
    n
    1) gener. facette, partie (в процессе, в договоре), façade (Façade avant du LCD avec vitre et cadre), aspect, côté, face, flanc, pan, sens
    2) navy. bande
    3) obs. part (употр. тж в выражениях)
    4) liter. versant, acteur, dimension, biais
    7) eng. joue, côté (поверхности)
    9) metal. front, marge

    Dictionnaire russe-français universel > сторона

  • 6 дух

    I
    ( сознание) esprit m
    II
    ( дыхание) haleine f; souffle m
    * * *
    м.
    1) филос. esprit m

    мате́рия и дух — la matière et l'esprit

    2) (отличительные особенности, содержание) esprit m

    дух противоре́чия — esprit de contradiction

    дух вре́мени — esprit du temps

    в том же духе — dans le même style; de la même encre (о статье и т.п.)

    3) ( моральное состояние) courage m; esprit m

    си́ла духа — force morale

    прису́тствие духа — présence f d'esprit

    боево́й дух — esprit combattif

    вои́нственный дух — esprit de guerre; перен. humeur combattive

    мора́льный дух — moral m

    поднима́ть дух — relever le moral

    собра́ться с духом — prendre son courage à deux mains

    па́дать духом — perdre courage

    у него́ хвати́ло духу... — il a eu le courage de...

    у него́ не хвати́ло духу... — il n'a pas eu le courage de..., le cœur lui a manqué

    4) ( дыхание) разг. haleine f

    перевести́ дух — reprendre haleine

    одни́м духом, еди́ным духом — tout d'une haleine, tout d'un trait

    у меня́ дух захва́тывает — j'en ai la respiration coupée, ça me coupe le souffle

    5) ( запах) разг. odeur f
    6) ( призрак) ombre f, spectre m

    до́брый дух — bon génie

    вы́звать духов — évoquer les esprits

    ••

    расположе́ние духа, состоя́ние духа — disposition f d'esprit

    в духе вре́мени — à la page; dans l'air du temps

    испусти́ть дух — expirer vi

    быть не в духе — être de mauvaise humeur; n'être pas en train

    о нём ни слу́ху, ни духу — il ne donne aucun signe de vie

    что́бы духу твоего́ здесь не́ было! — débarrasse-moi le plancher!

    * * *
    n
    1) eng. raie accidentelle, raie fantôme, raie parasite, satellite (в спектрографии)
    2) opt. fantôme

    Dictionnaire russe-français universel > дух

  • 7 бумажный

    de papier, en papier
    * * *
    I (прил. к бумага I)
    de papier; en papier

    бума́жная фа́брика — manufacture f de papier, papeterie f

    бума́жные де́ньги — papier-monnaie m ( купюра) (pl papiers-monnaies); monnaie f fiduciaire

    ••

    бума́жная волоки́та — paperasserie f, bureaucratie paperassière

    II (прил. к бумага II)

    бума́жная мате́рия — cotonnade f

    * * *
    adj
    gener. paperassier, papier (Que ce soit dans le but d'éditer en livre papier ou numérique, il vous faut "mettre en page".), papetier

    Dictionnaire russe-français universel > бумажный

  • 8 дух

    м.
    1) филос. esprit m

    мате́рия и дух — la matière et l'esprit

    2) (отличительные особенности, содержание) esprit m

    дух противоре́чия — esprit de contradiction

    дух вре́мени — esprit du temps

    в том же духе — dans le même style; de la même encre (о статье и т.п.)

    3) ( моральное состояние) courage m; esprit m

    си́ла духа — force morale

    прису́тствие духа — présence f d'esprit

    боево́й дух — esprit combattif

    вои́нственный дух — esprit de guerre; перен. humeur combattive

    мора́льный дух — moral m

    поднима́ть дух — relever le moral

    собра́ться с духом — prendre son courage à deux mains

    па́дать духом — perdre courage

    у него́ хвати́ло духу... — il a eu le courage de...

    у него́ не хвати́ло духу... — il n'a pas eu le courage de..., le cœur lui a manqué

    4) ( дыхание) разг. haleine f

    перевести́ дух — reprendre haleine

    одни́м духом, еди́ным духом — tout d'une haleine, tout d'un trait

    у меня́ дух захва́тывает — j'en ai la respiration coupée, ça me coupe le souffle

    5) ( запах) разг. odeur f
    6) ( призрак) ombre f, spectre m

    до́брый дух — bon génie

    вы́звать духов — évoquer les esprits

    ••

    расположе́ние духа, состоя́ние духа — disposition f d'esprit

    в духе вре́мени — à la page; dans l'air du temps

    испусти́ть дух — expirer vi

    быть не в духе — être de mauvaise humeur; n'être pas en train

    о нём ни слу́ху, ни духу — il ne donne aucun signe de vie

    что́бы духу твоего́ здесь не́ было! — débarrasse-moi le plancher!

    * * *
    n
    1) gener. haleine, note, démon, halenée, vent, esprit, génie, génie (языка, народа)

    Dictionnaire russe-français universel > дух

  • 9 идти

    1) aller vi (ê.); (re)venir vi (ê.) ( откуда-либо); marcher vi ( передвигаться)

    идти́ в библиоте́ку — aller à la bibliothèque

    идти́ из библиоте́ки — revenir de la bibliothèque

    идти́ ме́дленно — marcher lentement

    идти́ ле́сом, по́лем — aller à travers bois, à travers champs

    идти́ кратча́йшим путём — couper le ( или au) plus court chemin

    идти́ вдоль стены́ — longer les murs; raser les murs ( вплотную)

    идти́ ко дну ( о судне) — couler (abs)

    идти́ на врага́ — aller à l'ennemi

    идти́ в хвосте́ — marcher à la queue

    идти́ вверх — monter vi

    идти́ вниз — descendre vi

    идти́ вперёд — avancer vi; перен. aller de l'avant

    иди́те за мной — suivez-moi

    2) ( приближаться) arriver vi (ê.)

    по́езд идёт — le train arrive

    весна́ идёт — le printemps approche

    3) ( отправляться) partir vi (ê.)

    по́езд идёт в пять часо́в — le train part à cinq heures

    4) (пролегать - о горах, лесе и т.п.) s'étendre; aller vi (ê.)

    у́лица идёт че́рез весь го́род — la rue traverse toute la ville

    5) (входить, вмещаться) entrer vi (ê.)

    про́бка не идёт в го́рлышко — le bouchon n'entre pas dans le goulot

    6) (выходить, выделяться) sortir vi (ê.); venir vi (ê.); découler vi ( течь); saigner vi ( о крови); suppurer vi ( о гное); se répandre, répandre vt ( о запахе)

    от э́тих цвето́в идёт си́льный за́пах — ces fleurs exhalent ( или répandent) une forte odeur

    от реки́ идёт пар — la brume monte de la rivière

    из трубы́ идёт дым — de la fumée sort de la cheminée

    вода́ идёт по ка́пле — l'eau vient ( или tombe) goutte à goutte

    из ра́ны идёт кровь — la blessure saigne

    7) (происходить, совершаться) marcher vi, aller vi (ê.); перев. тж. оборотом с гл. se poursuivre, être en cours; или оборотом avoir lieu

    идти́ свои́м чередо́м — aller son train

    ме́жду обе́ими стра́нами иду́т перегово́ры — des pourparlers sont en cours ( или se poursuivent) entre les deux pays

    сейча́с идёт второ́е заседа́ние... — une deuxième séance a lieu en ce moment

    вопро́с идёт о... — il s'agit de...

    разгово́р шёл о... — la conversation roulait sur...

    де́ло идёт к развя́зке — le dénouement est proche

    де́ло идёт к концу́ — l'affaire touche à sa fin

    дела́ иду́т успе́шно — les affaires marchent ( или vont) bien

    8) (протекать, проходить - о времени) passer vi, s'écouler

    вре́мя идёт — le temps passe

    9) (доставлять откуда-либо, куда-либо) être transporté; voyager vi ( перевозиться); être importé, venir vi (ê.), arriver vi (ê.) ( привозиться); être exporté ( вывозиться)

    идти́ на по́дпись ( о документе) — être présenté à la signature

    идти́ под суд — être traduit en justice, être déféré aux tribunaux

    де́ло идёт в суд — l'affaire passe devant le tribunal

    жа́лоба идёт в суд — la plainte est déposée au tribunal

    часы́ иду́т хорошо́ — la montre marche bien

    12) ( поступать куда-либо) entrer vi (ê.) à

    идти́ в университе́т — entrer à l'université

    13) ( соглашаться) accepter vt

    идти́ на риск — prendre ( или assumer) un risque

    14) ( употребляться) servir vi à qch
    15) безл. ( требоваться) falloir (v. impers.)

    на э́то пла́тье идёт три ме́тра мате́рии — il faut trois mètres d'étoffe pour cette robe

    16) (подходить, соответствовать) aller vi (ê.) ( быть к лицу); convenir vi (a.) ( годиться)

    зелёное не идёт к голубо́му — le vert ne se marie pas bien avec le bleu

    э́та шля́па тебе́ идёт — ce chapeau te va bien

    э́тот цвет ей идёт — cette couleur lui va ( или lui sied)

    17) ( в играх) jouer vt

    идти́ с дво́йки пик — jouer le deux de pique

    идти́ с пик — jouer pique

    идти́ с туза́ — jouer l'as

    идти́ с ко́зыря — jouer son atout

    идти́ пе́шкой — avancer ( или pousser) un pion

    18) ( о спектакле) перев. выраж. on donne

    за́втра идёт "Бори́с Годуно́в" — demain on donne "Boris Godounov"

    пье́са идёт с больши́м успе́хом — la pièce a un grand succès

    19) ( считаться) compter vi

    проце́нты иду́т с 1 января́ — les intérêts comptent ( или courent) à partir du premier janvier

    идти́ в счёт — entrer (ê.) en compte

    ••

    идти́ про́тив кого́-либо, чего́-либо — aller à l'encontre de qn, de qch

    идти́ как по ма́слу разг.aller comme sur des roulettes

    идти́ за́муж — se marier

    она́ не хо́чет идти́ за него́ за́муж — elle ne veut pas l'épouser

    идти́ на у́быль — diminuer vi, baisser vi

    идти́ в сравне́ние — entrer en comparaison

    идти́ на что́-либо ( на какую-либо приманку) — se laisser prendre à qch

    идти́ вперёд — faire des progrès, progresser vi

    идти́ наза́д — reculer vi, régresser vi, rétrograder vi

    идти́ на всё — jouer son va-tout

    идти́ науда́чу — aller au hasard

    идти́ на поса́дку ав.se préparer à atterrir vi

    куда́ ни шло разг.passe encore

    де́ло идёт о жи́зни — il y va de la vie, c'est une question de vie ou de mort

    слу́хи иду́т — le bruit court

    * * *
    v
    1) gener. aller (куда-л.; о дороге), aller bon train, aller à la cour, faire route, habiller, marcher, pleuvoir (о дожде), ralentir le pas, ralentir sa marche, ralentir son allure, raser le mur, raser les murs, s'acheminer, s'étendre (Les fils conducteurs s'étendent parallèlement aux fibres porteuses.), tomber (об осадках), transiter, voguer (о судне), (о грозе) faire lourd, accompagner (с кем-л.), neiger (о снеге), aller, chasser, cheminer, côtoyer, naviguer, passer (о фильме), raser, se donner (о спектакле), suivre, tirer, venir
    2) navy. cingler
    3) colloq. (о дожде) flotter, carburer (о делах)
    6) simpl. arquer, lancequiner (о дожде), lansquiner (о дожде)
    8) Makarov. (о цвете, одежде и пр.) revenir

    Dictionnaire russe-français universel > идти

  • 10 матерчатый

    d'étoffe, en étoffe, en tissu

    мате́рчатый переплёт — reliure f en tissu

    * * *
    adj
    gener. textile

    Dictionnaire russe-français universel > матерчатый

  • 11 ничего

    I разг.
    1) rien

    э́то всё ничего́ — tout cela n'est rien

    вам всё ничего́ — peu vous importe

    прости́те, я вас побеспоко́ил! - Ничего́! — pardon de vous avoir dérangé! - Pas de mal!, Ça ne fait rien!

    2) ( удовлетворительно) pas mal; comme ci, comme ça (fam) (в ответ на вопрос: как поживаете?)

    э́та мате́рия ничего́ — cette étoffe n'est pas mal

    II
    род. п. от ничто
    * * *
    adv
    1) gener. cela ne fait rien, pas de couic, (без отрицания) pas mal, pas une broquille, peau de bite, rien (сопоставляется с существительным или местоимением в конструкциях), rien du tout, pas grand-chose, (при отрицании ne) goutte, niaiserie
    2) colloq. grand-chose, il n'y a pas d'offense, des haricots
    3) span. nada
    4) simpl. lappe, macache, lap (ñîûð. îò de la peau)
    5) argo. balpeau, que tchi

    Dictionnaire russe-français universel > ничего

  • 12 одинарный

    одина́рная мате́рия — étoffe f dont la largeur n'est pas double

    * * *
    adj
    1) gener. unique
    2) eng. simple

    Dictionnaire russe-français universel > одинарный

  • 13 остаток

    м.
    1) reste m, restant m; coupon m ( материи)

    оста́ток су́ммы — le reste de la somme

    сшить фа́ртук из оста́тков мате́рии — coudre un tablier avec des coupons de tissu

    2) мн.

    оста́тки — restes m pl, débris m pl; reliefs m pl ( еды); déchets m pl (продукты, подлежащие выведению из организма)

    оста́тки пре́жнего вели́чия ирон.vestiges m pl de la grandeur passée

    3) мат. excès m; différence f ( разность)
    4) ( конец) fin f; restant m; reste m

    оста́ток жи́зни — fin de la vie

    оста́ток дня — fin de la journée

    оста́ток пути́ — reste du chemin ( или du trajet)

    5) бухг. solde m; reliquat m
    ••

    оста́тки сла́дки погов.прибл. le fond, c'est pour le bon

    без оста́тка ( целиком) — entièrement

    * * *
    n
    1) gener. fond de tiroir, recoupe (материи при кройке), solde (на счёте), un reste de (qch) (чего-л.), excédent, vestige, coupon (кусок ткани), fond (в каком-л. сосуде), reste, résidu, surplus, demeurant, restant
    2) liter. épave, relent
    3) eng. coupon (ткани), (донный) fond, (твёрдый) produit résiduaire, solde (по счёту)
    4) chem. groupe, radical
    5) math. différence, excès
    7) metal. culot, refus (на сите), résidu (ñì. òàûæå résidus)

    Dictionnaire russe-français universel > остаток

  • 14 падать

    1) tomber vi (ê.)

    па́дать на́взничь — tomber à la renverse

    па́дать от уста́лости — tomber de fatigue

    па́дать на зе́млю — tomber par terre; tomber à terre ( с высоты)

    2) перен. ( понижаться) baisser vi; tomber vi (ê.), descendre [de-] vi (ê.) ( о температуре)

    пульс па́дает — le pouls faiblit

    баро́метр па́дает — le baromètre baisse

    настрое́ние па́дает — l'humeur s'assombrit

    3) ( о скоте) crever vi; périr vi
    4) (выпадать - о волосах, зубах) tomber vi (ê.)
    5) ( ложиться) tomber vi (ê.); se projeter (tt) (тк. о тени); retomber vi (ê.), incomber vi (об ответственности, обязанности); se porter, peser vi (тк. о подозрениях)

    па́дать на до́лю кого́-либо — échoir à qn

    ударе́ние па́дает на пе́рвый слог — l'accent frappe la première syllabe

    ••

    па́дать ду́хом — perdre courage, se laisser aller

    па́дать в о́бморок — s'évanouir

    мате́рия хорошо́ па́дает — le tissu tombe ( или retombe) bien

    * * *
    v
    1) gener. être en baisse, baisser, descendre, diminuer (о силе, температуре и т.п.), faire un plat, fléchir (о ценах), retomber, retomber (на кого-л.), s'égrener (о звуках), se relâcher, succomber, tomber (о жидкостях), atterrir (Heureusement, l'enfant a atterri sur le toit d'une voiture.), choir, goutter (о капле), s'affaisser, filer (о звёздах), piquer, porter (sur), se projeter (о тени, свете), tomber
    2) colloq. chuter (о цене, количестве), dégringoler, valser
    3) obs. trébucher
    4) eng. s' abaisser, plonger
    5) construct. se rabaisser

    Dictionnaire russe-français universel > падать

  • 15 первичность

    ж.

    перви́чность мате́рии — primauté de la matière

    * * *
    n
    gener. primarité

    Dictionnaire russe-français universel > первичность

  • 16 соломенное вино

    adj
    gener. vin de paille (из винограда, подвяленного на соломенном мате)

    Dictionnaire russe-français universel > соломенное вино

См. также в других словарях:

  • МАТЕ — (исп.). Род чаю, любимый напиток южно американцев. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. МАТЕ исп. Род чая, любимый напиток южно американцев. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Мате — чайный напиток из цезмины парагвайской, популярный особенно в Южной Америке; это высушенные листья южно американских кустарников; это зеленый чай из необработанных или коричневый из обжаренных или высушенных листьев. Он содержит мало дубильных… …   Кулинарный словарь

  • мате — (матэ) (заимствование из языка южно американских индейцев кечуа), то же, что парагвайский чай. * * * МАТЕ МАТЕ (матэ) (заимствование из языка южноамериканских индейцев кечуа), то же, что парагвайский чай (см. ПАРАГВАЙСКИЙ ЧАЙ) …   Энциклопедический словарь

  • мате — парагвайский чай, падуб парагвайский, матэ Словарь русских синонимов. мате сущ., кол во синонимов: 5 • матэ (1) • напиток …   Словарь синонимов

  • Мате — представляет собой сушеные листья определенных кустарников семейства остролиста, произрастающих в Южной Америке. Иногда его называют парагвайский чай , или иезуитский чай . Мате используют для приготовления, путем настаивания, напитка,… …   Официальная терминология

  • МАТЕ — парагвайский чай, тонизирующий напиток у народов Южной Америки настойка из листьев парагвайского падуба. Пьётся из маленьких тыквенных сосудов, также называемых МАТЕ …   Этнографический словарь

  • мате — мате, парагвайский чай, тонизирующий напиток у народов Южной Америки — настойка из листьев парагвайского падуба. Пьётся из маленьких тыквенных сосудов, также называемых мате …   Энциклопедия «Народы и религии мира»

  • МАТЕ — (матэ) (заимствование из языка южноамериканских индейцев кечуа) то же, что парагвайский чай …   Большой Энциклопедический словарь

  • мате́ — [тэ], нескл., м …   Русское словесное ударение

  • мате — нескл. ср. Напиток, приготовляемый латиноамериканцами из смеси растительных компонентов, содержащий витамины и другие полезные компоненты, который заваривают в калабасе (сосуде из маленькой тыквы) и пьют как горячим, так и холодным через трубочку …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • мате — іменник середнього роду чай …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»